< ମାର୍‌କ 8:16 >

16 ୧୬ ଏଟା ସୁନି ସିସ୍‌ମନ୍‌ ନିଜର୍‌ ନିଜର୍‌ ବିତ୍‌ରେ କାତାବାର୍‌ତା ଅଇକରି କଇଲାଇ, “ଆମର୍‌ଲଗେ କାଇବାକେ ରୁଟିନାଇ ବଲି ସେ ଏନ୍ତାରି କଇଲାଇନି ।”
[Já que os discípulos entenderam mal ]o que ele disse, comentavam uns aos outros: - [Ele deve ter dito isso por ]saber que não trouxemos pão.
And
Strongs:
Lexicon:
καί
Greek:
καὶ
Transliteration:
kai
Context:
Next word

they were reasoning
Strongs:
Lexicon:
διαλογίζομαι
Greek:
διελογίζοντο
Transliteration:
dielogizonto
Context:
Next word

with
Strongs:
Lexicon:
πρός
Greek:
πρὸς
Transliteration:
pros
Context:
Next word

one another
Strongs:
Lexicon:
ἀλλήλων
Greek:
ἀλλήλους
Transliteration:
allēlous
Context:
Next word

saying
Strongs:
Strongs extended:
Lexicon:
λέγω
Greek:
λέγοντες
Transliteration:
legontes
Context:
Next word

because
Strongs:
Strongs extended:
Greek:
ὅτι
Transliteration:
hoti
Context:
Next word

loaves
Strongs:
Lexicon:
ἄρτος
Greek:
ἄρτους
Transliteration:
artous
Context:
Next word

not
Strongs:
Lexicon:
οὐ
Greek:
οὐκ
Transliteration:
ouk
Context:
Next word

they have.
Strongs:
Lexicon:
ἔχω
Greek:
ἔχουσιν.
Transliteration:
echousin
Context:
Next word

< ମାର୍‌କ 8:16 >