< ଲୁକ୍‌ 6 >

1 ତରେକ୍‌ ବିସ୍‌ରାମ୍‌ ବାରେ ଜିସୁ ତାସ୍‌ ରଇଲା ପଦାବାଟେ ଜିବାବେଲେ ତାର୍‌ ସିସ୍‌ମନ୍‌ କେଡ୍‌ ଚିଡାଇ ଆତେ ରମ୍‌ଦି କାଇତେରଇଲାଇ ।
तब आराम को दिन ऊ गहूं खेतो म सी जाय रह्यो होतो, अऊर ओको चेलावों लोम्बा तोड़-तोड़ क अऊर हाथों सी मस-मस क खात जाय रह्यो होतो।
2 ସେମନ୍‌କେ ଦେକ୍‌ତେରଇବା ପାରୁସି ଲକ୍‌ମନର୍‌ ବିତ୍‌ରେଅନି କେତେଲକ୍‌ କଇଲାଇ, “ବିସ୍‌ରାମ୍‌ ବାରେ ଜନ୍‌ଟା କର୍‌ବାର୍‌ ବିଦି ନଏଁ, ସେଟା ତମେ କାଇକେ କଲାସ୍‌ନି?”
तब फरीसियों म सी कुछ कहन लग्यो, “तुम ऊ काम कहालीकि करय हय जो आराम को दिन जो नियम को खिलाफ हय ऊ करनो ठीक नहाय?”
3 ଜିସୁ ସେମନ୍‌କେ କ‍ଇଲା, “ଦାଉଦ୍‌ ଆରି ତାର୍‌ ସଙ୍ଗର୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ବୁକେ ରଇଲାବେଲେ, ଦାଉଦ୍‌ କାଇଟା କରିରଇଲା, ସେଟା କାଇ ତମେ ପଡାସ୍‌ ନାଇ କି?
यीशु न उन्ख उत्तर दियो, “का तुम न यो नहीं पढ़्यो कि दाऊद न, जब ऊ अऊर ओको संगी भूखो होतो त का करयो?
4 ସୁନା, ଦାଉଦ୍‌ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ଗରେ ପୁରି, ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ସର୍‌ପି ଅଇରଇଲା ଜନ୍‌ ରୁଟି, ପୁଜାରିମନ୍‌କେ ଚାଡି ଆରି କେ ମିସା କାଇବାର୍‌ ବିଦି ନ ରଇଲା, ସେଟା ନେଇକରି କାଇଲା ଆରି ତାର୍‌ ସଙ୍ଗର୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ମିସା ଦେଇରଇଲା ।”
ऊ कसो परमेश्वर को मन्दिर म गयो, अऊर भेंट की रोटी ले क खायी, जिन्ख खानो याजकों ख छोड़ अऊर ऊ नियम को विरुद्ध हय, अऊर अपनो संगियों ख भी दियो।”
5 ଆରି ଜିସୁ କଇଲା, “ପର୍‌ମେସର୍‌ ପାଟାଇରଇବା ନର୍‌ପିଲା ମୁଇ ବିସ୍‌ରାମ୍‌ ବାରେ ଲକ୍‌ମନ୍‌ କାଇଟା କର୍‌ବାର୍‌ ଆଚେ କାଇଟା କର୍‌ବାର୍‌ ନାଇ, ସେଟା କଇବାର୍‌ ମର୍‌ ଅଦିକାର୍‌ ଆଚେ ।”
अऊर यीशु न उन्को सी कह्यो, “मय आदमी को बेटा आराम दिन को भी प्रभु हय।”
6 ଆରି ଜିସୁ ବିନ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ବିସ୍‌ରାମ୍‌ବାରେ, ଜିଉଦି ଲକ୍‌ମନର୍‌ ପାର୍‌ତନା ଗରେ ଜାଇକରି ସିକାଇତେରଇଲା । ତେଇ ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌ ରଇଲା । ତାର୍‍ ଉଜା ଆତ୍‌ ସୁକିଜାଇରଇଲା ।
असो भयो कि कोयी अऊर आराम को दिन ऊ आराधनालय म जाय क उपदेश करन लग्यो; अऊर उत एक आदमी होतो जेको दायो हाथ लकवा ग्रस्त होतो।
7 ଆରି ଜିସୁ ବିସ୍‌ରାମ୍‌ବାରେ ମିସା କେ ଜାନେ ନିକ କର୍‌ସି, ଏଟା ଦେକୁ ବଲି ପାରୁସି ଲକ୍‌ମନ୍‌ ଆରି ସାସ୍‌ତର୍‌ ସିକାଉମନ୍‌ ତାକେସେ ଦେକି ଦେକି ରଇଲାଇ, କାଇକେବଇଲେ ତାର୍‌ ବିରୁଦେ ଦସ୍‌ ଦାର୍‌ବାକେ ।
धर्मशास्त्री अऊर फरीसी ओको पर दोष लगावन को अवसर पावन की ताक म होतो कि देखे ऊ आराम को दिन चंगो करय हय कि नहीं।
8 ମାତର୍‌ ଜିସୁ ତାକର୍‌ ମନେ ବାବ୍‌ଲାଟା ଜାନିକରି, ଜନ୍‌ ଲକର୍‌ ଆତ୍‌ ସୁକିଜାଇରଇଲା, ତାକେ କଇଲା, “ଉଟ୍‌ ଆରି ସବୁଲକର୍‌ ମୁଆଟେ ଟିଆ ଅ ।” ଆରି ସେଲକ୍‌ ଉଟି ଟିଆଅଇଲା ।
पर ऊ उन्को बिचार जानत होतो; येकोलायी ओन लकवा ग्रस्त हाथ वालो आदमी सी कह्यो, “उठ, बीच म खड़ो हो।” ऊ बीच म खड़ो भयो।
9 ତେଇ ଜିସୁ ସେମନ୍‌କେ କଇଲା, “ମୁଇ ତମ୍‌କେ ପାଚାର୍‌ଲିନି, ବିସ୍‌ରାମ୍‌ବାରେ ବିଦି ଇସାବେ କାଇଟା କର୍‌ବାର୍‌? ନିକ କର୍‌ବାର୍‌ କି କାରାପ୍‌ କର୍‌ବାର୍‌? ଜିବନ୍‌ ବଁଚାଇବାର୍‌ କି ମରାଇବାର୍‌?”
यीशु न उन्को सी कह्यो, “मय तुम सी यो पूछू हय कि हमरो नियम को अनुसार आराम को दिन का ठीक हय, भलो करनो यां बुरो करनो; जीव ख बचावनो या नाश करनो?”
10 ୧୦ ଆରି ସେ ଚାରିବେଡ୍‌ତି ସବୁକେ ଦେକି ସେ ଲକ୍‌କେ କଇଲା, “ତମର୍‌ ଆତ୍‌ ଲାମାଆ ।” ତେଇ ସେ ସେନ୍ତାର୍‌ କଲା, ଆରି ତାର୍‌ ଆତ୍‌ ପୁରାପୁରୁନ୍‌ ନିକ ଅଇଗାଲା ।
तब ओन चारयी तरफ उन सब ख देख क ऊ आदमी सी कह्यो, “अपनो हाथ बढ़ाव।” ओन असोच करयो, अऊर ओको हाथ फिर चंगो भय गयो।
11 ୧୧ ମାତର୍‌ ପାରୁସିମନ୍‌ ଆରି ସାସ୍‌ତର୍‌ ସିକାଉମନ୍‌ ବେସି ରିସା ଅଇଗାଲାଇ ଆରି ଜିସୁର୍‌ ବିରୁଦେ “କାଇଟା କରୁ?” ବଲି ତାକର୍‌ ତାକର୍‌ ବିତ୍‌ରେ ନିଆଇ କଲାଇ ।
पर हि गुस्सा म आय क बाहेर आपस म चर्चा करन लग्यो कि “हम यीशु को संग का करबो?”
12 ୧୨ ସେବେଲେ ଦିନେକ୍‌ ଜିସୁ ପାର୍‌ତନା କର୍‌ବାକେ ବାରଇ, ପର୍‌ବତେ ଗାଲା ଆରି ଗୁଲାଇରାତି ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ପାର୍‌ତନା କରି କରି ରଇଲା ।
उन दिनो म यीशु पहाड़ी पर प्रार्थना करन गयो, अऊर परमेश्वर सी प्रार्थना करन म पूरी रात बितायी।
13 ୧୩ ସାକାଲ୍‌ ପାଇଲାକେ, ଜିସୁ ସିସ୍‌ମନ୍‌କେ ଲଗେ ଡାକି ସେମନର୍‌ ବିତ୍‌ରେଅନି ବାର ଲକ୍‌କେ ବାଚ୍‌ଲା, ଆରି ସେମନ୍‌କେ ପେରିତ୍‌ ବଲି ନାଉଁ ଦେଲା ।
जब दिन भयो त ओन अपनो चेलावों ख बुलाय क उन्म सी बारा ख चुन लियो, अऊर उन्ख प्रेरित कह्यो;
14 ୧୪ ସେମନ୍‌ ରଇଲା, ସିମନ୍‌ ଜାକେ କି ସେ ପିତର୍‌ ବଲି ମିସା ନାଉଁ ଦେଲା, ଆରି ସିମନର୍‌ ବାଇ ଆନ୍ଦ୍‌ରିୟ, ଜାକୁବ୍‌ ଆରି ଜଅନ୍‌, ପିଲିପ୍‌ ଆରି ବାର୍‌ତଲମି ।
अऊर हि यो आय: शिमोन जेको नाम ओन पतरस भी रख्यो, अऊर ओको भाऊ अन्द्रियास, अऊर याकूब, अऊर यूहन्ना, अऊर फिलिप्पुस, अऊर बरतुल्मै,
15 ୧୫ ମାତିଉ ଆରି ତମା, ଆଲ୍‌ପିର୍‌ ପ ଜାକୁବ୍‌ ଆରି ସିମନ୍‌, ଜାକେ କି କାଇ କାମ୍‌ କର୍‌ବାକେ ମିସା ଆଗ୍‌ତୁ ଅଇସି ବଲି କଇବାଇ ।
अऊर मत्ती, अऊर थोमा, अऊर हलफई को बेटा याकूब, अऊर शिमोन जो देशभक्त कहलावय हय,
16 ୧୬ ଜାକୁବର୍‌ ପ ଜିଉଦା ଆରି ଇସ୍‌କାରିତ ଜିଉଦା, ଜେ କି ଜିସୁକେ ସତ୍‌ରୁମନ୍‍କେ ସର୍‌ପିଦେଇ ରଇଲା ।
अऊर याकूब को बेटा यहूदा, अऊर यहूदा इस्करियोती जो ओको सौंपन वालो बन्यो।
17 ୧୭ ଆରି ଜିସୁ ପେରିତ୍‌ମନର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‌ ଉତ୍‌ରିକରି, ଗଟେକ୍‌ ସଦ୍‌ରମ୍‌ ରଇଲା ଜାଗାଇ ଟିଆଅଇଲା । ଆରି ତେଇ ତାର୍‌ ବେସି ସିସ୍‌ମନ୍‌, ଜିଉଦା ରାଇଜର୍‌ ବେସି ଲକ୍‌, ଜିରୁସାଲାମ୍‌ ଆରି ସମ୍‌ଦୁର୍‌ ପାଲି ରଇବା ସର ଆରି ସିଦନ୍‌ ସଅରେଅନି ବେସି ଲକ୍‌ମନ୍‌ ରୁଣ୍ଡିରଇଲାଇ ।
तब यीशु उन्को संग उतर क चौरस जागा म खड़ो भयो, अऊर ओको चेलावों की बड़ी भीड़, अऊर पूरो यहूदिया, यरूशलेम, अऊर सूर अऊर सैदा को समुन्दर को किनार सी बहुत लोग,
18 ୧୮ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ତାର୍‌ ବାକିଅ ସୁନ୍‌ବାକେ ଆରି ନିଜର୍‌ ନିଜର୍‌ ରଗେଅନି ନିକ ଅଇବାକେ ଆସିରଇଲାଇ । ଜନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ଡୁମା ଦାରାଇଅଇ ଦୁକ୍‌ କସ୍‌ଟ ପାଇତେରଇଲାଇ, ସେମନ୍‌କେ ଜିସୁ ନିକ କଲା ।
जो ओकी सुनन अऊर अपनी बीमारियों सी चंगो होन लायी ओको जवर आयो होतो, उत होतो। अऊर दुष्ट आत्मावों को सतायो हुयो लोग भी अच्छो करयो जात होतो।
19 ୧୯ ସବୁଲକ୍‌ମନ୍‌ ଜିସୁକେ ଚିଇବାକେ ଚେସ୍‌ଟା କର୍‌ତେରଇଲାଇ । କାଇକେବଇଲେ ତାର୍‌ ଗାଗ୍‌ଡେଅନି ମାପ୍‌ରୁର୍‌ ବପୁ ବାରଇତେରଇଲା ଆରି ସବୁଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ନିକ କରତେରଇଲା ।
सब ओख छूवनो चाहत होतो, कहालीकि ओको म सी सामर्थ निकल क सब ख चंगो करत होती।
20 ୨୦ ସେବେଲେ ଜିସୁ ନିଜର୍‌ ସିସ୍‌ମନର୍‌ ବାଟେ ଦେକି କଇଲା, “ତମେ ଏବେ କାକୁର୍‌ତି ଅଇଆଚାସ୍‌ ତମର୍‌ କେଡେକ୍‌ ନିକ କରମ୍‌, କାଇକେବଇଲେ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ରାଇଜ୍‌ ତମର୍‌ଟା ।
तब ओन अपनो चेलावों की तरफ देख क कह्यो, “धन्य हय तुम जो गरीब हय, कहालीकि परमेश्वर को राज्य तुम्हरो हय!”
21 ୨୧ ତମେମନ୍‌ ଏବେ ବୁକେ ଆଚାସ୍‌, ତମର୍‌ କେଡେକ୍‌ ନିକ କରମ୍‌, କାଇକେବଇଲେ, ତମ୍‌କେ ପର୍‌ମେସର୍‌ ପୁରାପୁରୁନ୍‌ ଦେଇସି । ତମେମନ୍‌ ଏବେ କାନ୍ଦ୍‌ଲାସ୍‌ନି, ତମର୍‌ କେଡେକ୍‌ ନିକ କରମ୍‌, କାଇକେବଇଲେ ତମେମନ୍‌ ସାର୍‌ଦା ଅଇକରି ଆଁସ୍‌ସା ।”
“धन्य हय तुम जो अब भूखो हय, कहालीकि सन्तुष्ट करयो जायेंन।” “धन्य हय तुम जो अब रोवय हय, कहालीकि तुम हसो।”
22 ୨୨ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ଜେବେ ପର୍‌ମେସର୍‌ ପାଟାଇରଇବା ନର୍‌ପିଲା ମର୍‌ ଲାଗି ତମ୍‌କେ ଇନ୍‌ କର୍‌ବାଇ, ଆରି ବେଗ୍‌ଲାଇ ଦେବାଇ, ନିନ୍ଦାକରି ତମର୍‌ ନାଉଁ ମନ୍ଦ୍‌ ବଲି ଦାର୍‌ବାଇ, ତମର୍‌ କେଡେକ୍‌ ନିକ କରମ୍‌ ।
“धन्य हय तुम जब आदमी को बेटा को वजह लोग तुम सी दुश्मनी करेंन, अऊर तुम्ख निकाल देयेंन, अऊर तुम्हरी निन्दा करेंन, अऊर तुम्हरो नाम बुरो जान क काट देयेंन।”
23 ୨୩ ସେ ଦିନେ ସାର୍‌ଦା ଅଇ ନାଟ୍‌ କର୍‌ସା । କାଇକେବଇଲେ ଦେକା, ସର୍‌ଗେ ତମର୍‌ ପୁରୁସ୍‌କାର୍‌ ଅଦିକ୍‌ ଆରି ସେନ୍ତାରି ତା ସେମନର୍‌ ଆନିଦାଦିମନ୍‌, ବବିସତ୍‍ବକ୍‍ତାମନ୍‌କେ କର୍‌ତେରଇଲାଇ ।
ऊ दिन खुश होय क उछलजो, कहालीकि देखो, तुम्हरो लायी स्वर्ग म बड़ो प्रतिफल हय; उन्को बाप-दादा भविष्यवक्तावों को संग भी वसोच करत होतो।
24 ୨୪ ମାତର୍‌ ଏ ଡଣ୍ଡ୍‌ ପାଉମନ୍‌, ତମେମନ୍‌ ଏବେ ସାଉକାର୍‌ ଆଚାସ୍‍, କାଇକେବଇଲେ ତମେ ନିଜେ ନିଜେ ସୁକ୍‌ ପାଇଲାସ୍‌ବେ ।
“पर हाय तुम पर जो धनवान हय, कहालीकि तुम अपनो सुख पा लियो।”
25 ୨୫ ଏ ଡଣ୍ଡ୍‌ପାଉମନ୍‌, ଏବେ ତମେ ନିକସଙ୍ଗ୍‌ କାଇଲାସ୍‌ନି, କାଇକେବଇଲେ, ତମେ ବୁକେସେ ରଇସା । ଏ ଡଣ୍ଡ୍‌ପାଉମନ୍‌, ତମେମନ୍‌ ଏବେ ଆଁସ୍‌ଲାସ୍‌ନି, କାଇକେବଇଲେ ପଚେ ଦୁକେ ରଇକରି କାନ୍ଦ୍‌ସା ।
“हाय तुम पर जो अब सन्तुष्ट हय, कहालीकि भूखो होयेंन।” “हाय तुम पर जो अब हसय हय, कहालीकि शोक करो अऊर रोवो।
26 ୨୬ “ଜେଡେବେଲେ ତମ୍‌କେ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ବଲ୍‌ ବଲିକରି ବାବ୍‌ଲାଇନି, ଏ ଡଣ୍ଡ୍‌ପାଉମନ୍‌, ତାକର୍‌ ଆନିଦାଦି ତା ମାପ୍‌ରୁର୍‌ କାତା ବୁଲ୍‌କାଉମନର୍‌ପାଇ ସେନ୍ତାରି କର୍‌ତେରଇଲାଇ ।”
“हाय तुम पर जब सब आदमी तुम्ख भलो कहेंन, कहालीकि उन्को बाप-दादा झूठो भविष्यवक्तावों को संग भी असोच करत होतो।
27 ୨୭ “ମାତର୍‌ ତମେମନ୍‌ ସୁନି ଆଚାସ୍‍ଜେ ମୁଇ ତମ୍‌କେ କଇଲିନି, ତମର୍‌ ସତ୍‌ରୁମନ୍‌କେ ଆଲାଦ୍‌ କରା, ଜନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ତମ୍‌କେ ଇନ୍‌ କର୍‌ବାଇ, ସେମନର୍‌ ମଙ୍ଗଲ୍‌ କରା ।
“पर मय तुम सुनन वालो सी कहू हय कि अपनो दुश्मनों सी प्रेम रखो; जो तुम सी दुश्मनी करेंन, उन्को भलो करो।
28 ୨୮ ଜନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ତମ୍‌କେ ସାଇପ୍‌ ଦେବାଇ, ସେମନ୍‌କେ ଆସିର୍‌ବାଦ୍‌ କରା । ଜନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ତମ୍‌କେ ଇଜତ୍‌ ଜିକ୍‌ବାଇ, ସେମନର୍‌ପାଇ ପାର୍‌ତନା କରା ।
जो तुम्ख श्राप दे, उन्ख आशीर्वाद दे; जो तुम्हरो बुरो व्यवहार करेंन, उन्को लायी प्रार्थना करो।
29 ୨୯ ଜେ ତମ୍‌କେ ଗଟେକ୍‌ ଗାଲେ ଚାପଡ୍‌ ମାର୍‌ସି, ତାକେ ଆରିଗଟେକ୍‌ ଗାଲ୍‌ ମିସା ଦେକାଇଦିଆସ୍‌ । ଜେ ତମର୍‌ ଚାଦର୍‌ ଦାରିଜାଇସି, ତାକେ ତମର୍‌ ପିନ୍ଦ୍‌ଲାଟା ନେବାକେ ମିସା ମନା କରାନାଇ ।
जो तोरो एक गाल पर थापड़ मारेंन ओको तरफ दूसरों भी घुमाय दे; अऊर जो तोरो झंग्गा छीन लेन, ओख कुरता लेनो सी भी मत रोक।
30 ୩୦ ଜେ ତମ୍‌କେ ମାଙ୍ଗ୍‌ସି, ତାକେ ଦିଆସ୍‌ । ଆରି ଜେ ତମର୍‌ ଦନ୍‌ ସଁମ୍‌ପତି ଉଦାର୍‌ ନେଇସି, ତାର୍‌ଟାନେଅନି ସେଟା ଆରିତରେକ୍‌ ମାଙ୍ଗାନାଇ ।
जो कोयी तोरो सी मांगेंन, ओख दे; अऊर जो कोयी तोरी चिज छीन लेन, ओको सी फिर सी मत मांग।
31 ୩୧ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ତମ୍‌କେ ଜେନ୍ତି କରତ୍‌ ବଲି ମନ୍‌ କଲାସ୍‍ନି, ତମେମିସା ସେମନର୍‌ଟାନେ ସେନ୍ତାର୍‌ କରା ।”
जसो तुम चाहवय हय कि लोग तुम्हरो संग करेंन, तुम भी उन्को संग वसोच करो।
32 ୩୨ “ଆରି ଜନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ତମ୍‌କେ ଆଲାଦ୍‌ କଲାଇନି, ଜଦି ସେମନ୍‌କେସେ ତମେ ଆଲାଦ୍‌ କର୍‌ସା ବଇଲେ କାଇ ଆସିର୍‌ବାଦ୍‌ ପାଇସା? କାଇକେବଇଲେ ପାପିମନ୍‌ ମିସା ସେନ୍ତାରି କର୍‌ବାଇ ।
“यदि तुम अपनो प्रेम रखन वालो को संग प्रेम रखय, त तुम्हरी का बड़ायी? कहालीकि पापी भी अपनो प्रेम रखन वालो को संग प्रेम रखय हंय।
33 ୩୩ ଜଦି ଜନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ତମର୍‌ ମଙ୍ଗଲ୍‌ କଲାଇନି, ସେମନ୍‌କେସେ ମଙ୍ଗଲ୍‌ କର୍‌ସା ବଇଲେ, କାଇ ଆସିର୍‌ବାଦ୍‌ ପାଇସା? କାଇକେବଇଲେ ପାପିମନ୍‌ ମିସା ସେନ୍ତାରି କର୍‌ବାଇ ।
यदि तुम अपनो भलायी करन वालोच को संग भलायी करय हय, त तुम्हरी का बड़ायी? कहालीकि पापी भी असोच करय हंय।
34 ୩୪ ଆରି ଜନ୍‌ ଲକ୍‌ମନର୍‌ଟାନେଅନି ତମର୍‌ ମିଲାଇବାର୍‌ ଆସା ରଇସି, ଜଦି ସେମନ୍‌କେସେ ଉଦାର୍‌ ଦେଇସା ବଇଲେ, ତମେ କାଇ ଆସିର୍‌ବାଦ୍‌ ପାଇସା? ପାପିମନ୍‌ ମିସା ସମାନ୍‌ ଇସାବେ ବାନ୍ଦ୍‌ଲାଟା ମିଲବଲି, ରୁନ୍‌ ଦେବାଇ ।
यदि तुम उन्ख उधार दे जिन्कोसी फिर पावन कि आशा रखय हय, त तुम्हरी का बड़ायी? कहालीकि पापी पापियों ख उधार देवय हंय कि उतनोच फिर पावय।
35 ୩୫ ମାତର୍‌ ତମର୍‌ ସତ୍‌ରୁମନ୍‌କେ ଆଲାଦ୍‌ କରା । ଆରି ସେମନର୍‌ ମଙ୍ଗଲ୍‌ କରା । ରୁନ୍‌ ବାନ୍ଦ ବଲି ଆସା ନ କରି, ରୁନ୍‌ ଦିଆସ୍‌ । ସେନ୍ତାର୍‌କଲେ ତମର୍‌ ପୁରୁସ୍‌କାର୍‌ ଅଦିକ୍‌ ଅଇସି । ଆରି ତମେ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ପ ଅଇସା । କାଇକେବଇଲେ ସେ ନ ମାନ୍‌ବା ଲକର୍‌ ଆରି କରାପ୍‌ ଲକର୍‌ ମିସା ଦୟାକାରିଆ ।
बल्की अपनो दुश्मनों सी प्रेम रखो, अऊर भलायी करो, अऊर फिर पावन कि आशा नहीं रख क उधार दे; अऊर तुम्हरो लायी बड़ो फर होयेंन, अऊर परमेश्वर जो सब सी ऊचो हय ओको सन्तान ठहरो, कहालीकि ऊ उन पर जो धन्यवाद नहीं करय अऊर बुरो पर भी दयालु हय।
36 ୩୬ ତମର୍‌ ସରଗର୍‌ ବାବା ଜେନ୍ତାରି ଦୟା କଲାନି, ସେନ୍ତାରି ତମେ ମିସା ଦୟା କରା ।”
जसो तुम्हरो बाप दयावन्त हय, वसोच तुम भी दयावन्त बनो।
37 ୩୭ “ବିନ୍‌ଲକର୍‌ ବିଚାର୍‌ କରାନାଇ, ସେନ୍ତାର୍‌କଲେ ପର୍‌ମେସର୍‌ ତମ୍‌କେ ବିଚାର୍‌ କର୍‌ସି । ଦସ୍‌ ନ ଦିଆସ୍‌, ସେନ୍ତାର୍‌କଲେ ପର୍‌ମେସର୍‌ ତମ୍‌କେ ଦସ୍‌ ନ ଦାରେ । କେମା କରା, ସେନ୍ତାର୍‌କଲେ ତମ୍‌କେ କେମା ମିଲ୍‌ସି ।
“दोष मत लगावो, त तुम पर भी दोष नहीं लगायो जायेंन। दोषी नहीं ठहरावों, त तुम भी दोषी नहीं ठहरायो जावो। माफ करो, त तुम्ख भी माफ करयो जायेंन।
38 ୩୮ ବିନ୍‌ ଲକ୍‌କେ ଦାନ୍‌ କରା, ସେନ୍ତାର୍‌କଲେ ପର୍‌ମେସର୍‌ ତମ୍‌କେ ଦାନ୍‌ ଦେଇସି, ଲକ୍‌ମନ୍‌ ମାନ୍‌ଟାନେ କାଦି ପୁରୁନ୍‌କରି ତାକେ ଚାପି ଜୁଲାଇ, ଉଚ୍‌ଲାଇକରି, ତମର୍‌ ଅଁଟିତେଇ ଦେବାଇ, କାଇକେବଇଲେ ଜନ୍‌ ଇସାବେ ତମେ ନାପ୍‌ସା, ସେ ଇସାବେ ସେ ତମ୍‌କେ ନାପି ଦିଆଅଇସି ।”
दूसरों ख दे, त तुम्ख भी परमेश्वर देयेंन। लोग पूरो नाप दबाय दबाय क अऊर हिलाय हिलाय क अऊर उभरतो हुयो तुम्हरी गोदी म डालेंन, कहालीकि जो नाप सी तुम नापय हय, उच नाप सी तुम्हरो लायी भी नाप्यो जायेंन।”
39 ୩୯ ଜିସୁ ସେମନ୍‌କେ ଉଦାଅରନ୍‌ ଦେଇ କଇଲା, “କାଣା କାଇ କାଣାକେ ବାଟ୍‌ ଦେକାଇପାରେକି? ନାଇ, ନାପାରେ । ଜଦି ସେମନ୍‌ ସେନ୍ତାରି କର୍‌ବାଇ ବଇଲେ ଦୁଇଲକ୍‌ଜାକ କାଲେ ନ ଅଦ୍‌ରତ୍‌ କି?
तब यीशु न उन्को सी एक दृष्टान्त कह्यो: “का अन्धा, अन्धा ख रस्ता बताय सकय हय? का दोयी गड्डा म नहीं गिरेंन?
40 ୪୦ ଗୁରୁର୍‌ଟାନେଅନି ସିସ୍‌ ବଡ୍‌ ନାଇ । ମାତର୍‌ ସିସ୍‌ମନ୍‌ ସିକିଆ ପାଇ ସାରାଇଲେ ସିଦ୍‌ଅଇ ଗୁରୁର୍‌ ସମାନ୍‌ ଅଇବାଇ ।”
चेला अपनो गुरु सी बड़ो नहाय, पर जो कोयी सिद्ध होयेंन, ऊ अपनो गुरु को जसो होयेंन।
41 ୪୧ “ଆରି କାଇକେ ତମର୍‌ ବାଇର୍‌ ଆଁକିଟାନେ ରଇବା ସାନ୍‌ କାଚ୍‌ରା ଦେକ୍‌ଲାସ୍‌ନି? ମାତର୍‌ ତମର୍‌ ନିଜର୍‌ ଆଁକିଟାନେ ଜନ୍‍ ବଡ୍‌ କାଚ୍‌ରା ଆଚେ, ସେଟା ବାବିଦେକାସ୍‌ନାଇ ।
“तय अपनो भाऊ की आंखी को तिनका ख का देखय हय, अऊर अपनी आंखी को लट्ठा तोख नहीं सूझय?
42 ୪୨ ତମେ ନିଜର୍‌ ଆଁକିଟାନେ ରଇବା ବଡ୍‌ଟା କାଚ୍‌ରା ନ ଦେକିକରି, ନିଜର୍‌ ବାଇର୍‌ ଆଁକି ଟାନେ ରଇବା ସାନ୍‌ କାଚ୍‌ରା ଦେକି କେନ୍ତି କଇପାରାସ୍‌, ଆଉ ବାଇ ତମର୍‌ ଆଁକିଅନି କାଚ୍‌ରା ବାର୍‌କରାଇଦେବି? ଏ କୁଟିଆଲ୍‌ମନ୍‌, ପର୍‌ତୁମ୍‌ ନିଜର୍‌ ଆଁକିଅନି କାଚ୍‌ରା ବାର୍‌କରାଇପାକା, ତାର୍‌ପଚେ ନିଜର୍‌ ବାଇର୍‌ ଆଁକିଟାନେ ରଇବା କାଚ୍‌ରା ସବୁ ବାର୍‌କରାଇବାକେ, ନିକକରି ଦେକିପାରାସ୍‌ ।”
जब तय अपनोच आंखी को लट्ठा नहीं देखय, त अपनो भाऊ सी कसो कह्य सकय हय, ‘हे भाऊ; रुक जा तोरी आंखी सी तिनका ख निकाल देऊ?’ हे कपटी, पहिले अपनो आंखी सी लट्ठा निकाल, तब जो तिनका तोरो भाऊ कि आंखी म हय, ओख भली भाति देख क निकाल सकेंन।
43 ୪୩ “ନିକ ଗଚେ କାରାପ୍‌ ପଲ୍‌ ନ ପଲେ, କାରାପ୍‌ ଗଚେ ନିକ ପଲ୍‌ ନ ପଲେ ।
“कोयी अच्छो झाड़ नहीं जो खराब फर लेयेंन, अऊर नहीं त कोयी खराब झाड़ हय जो अच्छो फर लेयेंन।
44 ୪୪ କାଇକେବଇଲେ ଗଚ୍‌ମନ୍‌କେ ତାର୍‌ ପଲର୍‌ଲାଗି ଜାନିଅଇସି । କାଟା ଗଚେଅନି ଲକ୍‌ମନ୍‌ ଡୁମ୍‌ରି ପଲ୍‌ ନ ତଲତ୍‌, କି କାଟା ବୁଟାଇଅନି ଅଙ୍ଗୁର୍‌ ପଲ୍‌ ନ ତଲତ୍‌ ।
हर एक झाड़ अपनो फर सी पहिचान्यो जावय हय; कहालीकि लोग काटा की झाड़ियों सी अंजीर नहीं तोड़य अऊर नहीं झड़बेरी सी अंगूर या बबुर को झाड़ सी आम्बा।
45 ୪୫ ନିକ ଲକ୍‌ ନିଜର୍‌ ମନ୍‌ ବିତ୍‌ରର୍‌ ଗରବ୍‌ବିତ୍‌ରେ ଅନି ନିକଟା ବାର୍‌କରାଇସି । ଆରି କାରାପ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ନିଜର୍‌ ମନ୍‌ ବିତ୍‌ରର୍‌ ଗରବ୍‌ଟାନେ ଅନି କାରାପ୍‌ଟା ବାର୍‌କରାଇବାଇ । କାଇକେବଇଲେ, ମନ୍‌ବିତ୍‌ରେ ଚିନ୍ତା କର୍‌ବାଟା, ଟଣ୍ଡ୍‌ କାତା କଇସି ।”
भलो आदमी अपनो दिल को भलो भण्डार सी भली बाते निकालय हय, अऊर बुरो आदमी अपनो मन को बुरो भण्डार सी बुरी बाते निकालय हय; कहालीकि जो मन म भरयो हय उच ओको मुंह पर आवय हय।
46 ୪୬ “ଆରି ତମେ କାଇକେ ମକେ ଏ ମାପ୍‌ରୁ ଏ ମାପ୍‌ରୁ, ବଲି ଡାକିକରି ମର୍‌ ଆଦେସ୍‌ ମାନାସ୍‌ ନାଇ?
“जब तुम मोरो कहनो नहीं मानय त कहालीकि मोख ‘हे प्रभु, हे प्रभु’ कह्य हय?
47 ୪୭ ଜେ ମିସା ମର୍‌ଲଗେ ଆସି, ମର୍‌ କାତା ସୁନି, ସେଟା ସବୁ ମାନ୍‌ସି, ସେ କାର୍‌ ସମାନ୍‌ ରଇସି, ସେଟା ମୁଇ ତମ୍‌କେ ଦେକାଇବି ।
जो कोयी मोरो जवर आवय हय अऊर मोरी बाते सुन क उन्ख मानय हय, मय तुम्ख बताऊ हय कि ऊ कौन्को जसो हय:
48 ୪୮ ସେ ଏନ୍ତାରି ଗଟେକ୍‌ ଗର୍‌ ଉଟାଇବା ଲକର୍‌ପାରା । ଜେ ଗଇର୍‌ କରି କୁନି, କୁନାଦି ପାକ୍‌ନା ଉପ୍‌ରେ ବସାଇଲା । ବନିଆ ପାନି ଆସି ସେଟା ଉଲ୍‌କା ମାର୍‌ଲା ମିସା ସେଟା ବସ୍‌ଲାଇ ନାପାର୍‌ଲା । କାଇକେବଇଲେ ସେଟା ନିମାନ୍‌କରି ଉଟାଇରଇଲା ।
यो ऊ आदमी को जसो हय, जेन घर बनावतो समय जमीन गहरी खोद क चट्टान पर पायवा डाल्यो, अऊर जब बाढ़ आयी त धार ओको पर टकरायी पर ओख हिलाय नहीं सकी; कहालीकि ऊ प्रबल बन्यो होतो।
49 ୪୯ ମାତର୍‌ ଜନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ମର୍‌କାତା ସୁନିକରି ମିସା ସେ ଇସାବେ ଚଲାଚଲ୍‌ତି ନ କରତ୍‌, ସେ କୁନାଦି ନ କରି, ବାଲି ଉପ୍‌ରେ ଗର୍‌କଲା ଲକର୍‌ପାରା । ଜବର୍‌ ଅଇତେ ଉଦ୍‌କାମାର୍‌ଲା ଦାପ୍‌ରେ ସେ ଗର୍‌ ବସ୍‌ଲିଗାଲା ଆରି ସେଟା ଅପର୍‌ବଲ୍‌ ବିନାସ୍‌ ଅଇଲା ।”
पर जो सुन क नहीं मानय ऊ उन आदमी को जसो हय, जेन माटी पर बिना पायवा को घर बनायो, जब ओको पर धार टकरायी त ऊ तुरतच गिर पड़्यो अऊर गिर क ओको नाश भय गयो।”

< ଲୁକ୍‌ 6 >