< ଲୁକ୍‌ 15 >

1 ଦିନେକ୍‌ ଜିସୁ କଇବା କାତା ସୁନ୍‌ବାକେ ସିସ୍‌ତୁ ମାଙ୍ଗ୍‌ବା ଲକ୍‌ମନ୍‌ ଆରି ଏନ୍ତି ବେସି ପାପିଲକ୍‌ମନ୍‌ ତାର୍‌ ଲଗେ ଆଇତେ ରଇଲାଇ ।
আর কর আদায়কারী ও পাপীরা, তাঁর কথা শোনার জন্য তাঁর চারপাশে সমবেত হয়েছিল।
2 ତେଇ ପାରୁସି ଲକ୍‌ମନ୍‌ ଆରି ନିୟମ୍‌ ସିକାଇ ଦେବା ଲକ୍‌ମନ୍‌, ଏଟା ଦେକି ତାର୍‌ ବିରଦେ ଏନ୍ତି କଇବାର୍‌ ବସ୍‌ଲାଇ । “ଏ ଲକ୍‌କେ ଦେକା, ସେ ପାପି ଲକ୍‌ମନର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‌ ମଇତର୍‌ ପାରା ଅଇ ତାକର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‌ ମିସ୍‌ତେ କାଇଲାନି ।”
কিন্তু ফরিশী ও শাস্ত্রবিদরা ফিসফিস করে বলতে লাগল, “এই মানুষটি পাপীদের গ্রহণ করে, তাদের সঙ্গে খাওয়াদাওয়া করে।”
3 ସେଟାର୍‌ ପାଇ ଜିସୁ ସେମନ୍‌କେ ଏ ଉଦାଅରନ୍‌ କଇଲା ।
যীশু তখন তাদের এই রূপকটি বললেন,
4 “ଜଦି ତମର୍‌ ବିତ୍‌ରେ ଗଟେକ୍‌ ଲକର୍‌ ସଏଟା ମେଣ୍ଡା ରଇସି ଆରି ସେ ବିତ୍‌ରେଅନି ଗଟେକ୍‌ ଆଜିଜାଇସି ବଇଲେ ତମେ କାଇଟା କର୍‌ସା? ସେ ନବେ ନଅଟା ମେଣ୍ଡାମନ୍‌କେ ଚାରତ୍‌ବଲି ଚାଡିଦେଇ, ଆଜିଗାଲା ଗଟେକ୍‌ ମେଣ୍ଡା ମିଲ୍‌ବାଜାକ ନ କଜାସ୍‌ କି?
“মনে করো, তোমাদের কারও একশোটি মেষ আছে। তার মধ্যে একটি হারিয়ে গেল। সে কি নিরানব্বইটি মেষকে মাঠে রেখে হারানো মেষটি খুঁজে না পাওয়া পর্যন্ত তার সন্ধান করবে না?
5 ଆରି ଜେଡେବଲ୍‌ ସେ ମେଣ୍ଡା ମିଲାଇସି, ବେସି ସାର୍‌ଦା ଅଇ ମେଣ୍ଡାକେ କନ୍ଦେ ବଇକରି ଗରେ ଦାରିଆଇସା ।
সেটি খুঁজে পেলে সে সানন্দে তাকে কাঁধে তুলে নিয়ে বাড়ি ফিরে যাবে।
6 ତମେ ଗରେ କେଟ୍‌ଲା ପଚେ, ତମର୍‌ ମଇତର୍‌ମନ୍‌କେ ଆରି ଗର୍‌ ଲଗର୍‌ ଲକ୍‌କେ ଡାକିକରି ‘ମର ସଙ୍ଗ୍‌ ସାର୍‌ଦା କରା, କାଇକେବଇଲେ ମର୍‌ ଆଜିଗାଲା ମେଣ୍ଡା ମିଲ୍‌ଲା’ ବଲି କଇସା ।
পরে বন্ধুবান্ধব ও প্রতিবেশীদের ডেকে সে বলবে, ‘আমার সঙ্গে আনন্দ করো; আমি আমার হারানো মেষটি খুঁজে পেয়েছি।’
7 ସେନ୍ତାରି ମୁଇ ତମ୍‌କେ କଇଲିନି, ‘ଆମେ ପାପି ଲକ୍‌ମନ୍‌ ନଉଁ’ ବଲି ବାବ୍‌ତେରଇବା ନବେ ନଅଟା ଦରମ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ରଇଲେମିସା ଗଟେକ୍‌ ପାପି ଲକ୍‌ ନିଜେ ‘ମୁଇ ଗଟେକ୍‌ ପାପି’ ବଲି ଏତାଇସି । ପଚେ ମନ୍‌ବାଦ୍‌ଲାଇ କରି ପର୍‌ମେସରର୍‌ ଲଗେ ଆଇସି । ସେ ନବେ ନଅଟା ଦରମ୍‌ ଲକ୍‌ମନର୍‌ତେଇ ଅନି ଏ ଗଟେକ୍‌ ଲକର୍‌ ପାଇ ସର୍‌ଗେ ଅଦିକ୍‌ ସାର୍‌ଦା କର୍‌ବାଇ ।”
আমি তোমাদের বলছি, একইভাবে নিরানব্বইজন ধার্মিক ব্যক্তি, যাদের মন পরিবর্তন করার প্রয়োজন নেই, তাদের চেয়ে একজন পাপী মন পরিবর্তন করলে স্বর্গে অনেক বেশি আনন্দ হবে।
8 ଏ କାତା ସୁନାଇ ଦେବାକେ ଜିସୁ ଆରି ଗଟେକ୍‌ କାତାନି ସେମନ୍‌କେ କଇଲା, “ଜଦି ଗଟେକ୍‌ ମାଇଜିର୍‌ ଦସ୍‌ଟା ରୁପାଟାଙ୍ଗା ରଇଲା । ତେଇଅନି ଗଟେକ୍‌ ଅଦ୍‌ଲି ଆଜିଗାଲେ ସେ କାଇଟା କର୍‌ସି? ସେ ବତି ଲାଗାଇ ଗୁଲାଇ ଗର୍‌ ସେଟା ନ ମିଲ୍‌ବାଜାକ ବାଡାନ୍‌ ଚୁଡାନ୍‌ କରି କଜ୍‍ସି ।
“আবার মনে করো, কোনো স্ত্রীলোকের দশটি রুপোর মুদ্রা আছে, কিন্তু তার একটি হারিয়ে গেল। সেটাকে না পাওয়া পর্যন্ত, সে কি প্রদীপ জ্বেলে, ঘর ঝাঁট দিয়ে, তন্নতন্ন করে খুঁজবে না?
9 ଆରି ସେଟା ମିଲ୍‌ଲା ଦାପ୍‌ରେ ତାର୍‌ ମଇତର୍‌ମନ୍‌କେ ଆରି ଗର୍‌ ଲଗେ ରଇଲା ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ କଇସି ‘ତମେ ମର୍‌ସଙ୍ଗ୍‌ ସାର୍‌ଦା କରା, କାଇକେ ବଇଲେ ଆଜିଗାଲା ରୁପାଅଦ୍‌ଲି ଡାବୁ ମକେ ମିଲ୍‌ଲା ଆଚେ’ ।
মুদ্রাটি খুঁজে পেলে, সে তার বন্ধুবান্ধব ও প্রতিবেশীদের একসঙ্গে ডেকে বলবে, ‘আমার সঙ্গে আনন্দ করো, আমার হারিয়ে যাওয়া মুদ্রাটি আমি খুঁজে পেয়েছি।’
10 ୧୦ ମୁଇ ତମ୍‌କେ କଇଲିନି, ସେନ୍ତିସେ ଗଟେକ୍‌ ପାପି ଲକ୍‌ ମାପ୍‌ରୁର୍‌ତେଇ ମନ୍‌ବାଦ୍‌ଲାଇସି ବଇଲେ, ପର୍‌ମେସରର୍‌ ଦୁତ୍‌ମନ୍‌ ବେସି ସାର୍‌ଦା କର୍‌ବାଇ ।”
একইভাবে, আমি তোমাদের বলছি, একজন পাপী মন পরিবর্তন করলে ঈশ্বরের দূতগণের সাক্ষাতে আনন্দ হয়।”
11 ୧୧ ଏ କାତା ବୁଜାଇ ଦେବାକେ ଜିସୁ ସେମନ୍‌କେ ଆରି ଗଟେକ୍‌ କାତାନି କଇଲା । ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌କେ ଦୁଇଟା ପିଲାମନ୍‌ ରଇଲାଇ ।
যীশু আরও বললেন, “এক ব্যক্তির দুই ছেলে ছিল।
12 ୧୨ ଦିନେକ୍‌ ସାନ୍‌ ପଅ ତାର୍‌ ବାବାକେ କଇଲା, “ଏ ବାବା ତର୍‌ ଦନ୍‌ ମର୍‌ବାଗେ ଜେତ୍‌କି ଅଇସି, ସେଟା ଏବେ ମକେ ଦେଇପାକା ।” ସେଟାର୍‌ ପାଇ ତାର୍‌ ବାବା ତାର୍‌ ଦନ୍‌ ଦୁଇବାଗ୍‌ କରି ତାର୍‌ ପିଲାମନ୍‌କେ ଦେଲା ।
ছোটো পুত্র তার বাবাকে বলল, ‘বাবা, সম্পত্তির যে অংশ আমার, তা আমাকে দিয়ে দাও।’ তাই তিনি ছেলেদের মধ্যে তাঁর সম্পত্তি ভাগ করে দিলেন।
13 ୧୩ ଅଲପ୍‌ ଦିନ୍‌ ଗାଲା ପଚେ ସାନ୍‌ ପିଲା ତାର୍‌ ବାଗର୍‌ ସବୁ ଦନ୍‌ ବିକିଦେଇ ମିଲ୍‌ଲା ଡାବୁ ଟୁଲିଆଇ ଗଟେକ୍‌ ଦୁର୍‌ ଦେସେ ଉଟିଗାଲା । ଆରି ତାର୍‌ ସବୁ ଡାବୁ ନିଜେ ମନ୍‌କଲା ଇସାବେ କର୍‌ଚ କଲା ।
“অল্পদিন পরেই, ছোটো ছেলে তার সবকিছু নিয়ে এক দূরবর্তী দেশের উদ্দেশে যাত্রা করল। সেখানে সে উচ্ছৃঙ্খল জীবনযাপন করে, তার নিজস্ব সম্পত্তি অপচয় করল।
14 ୧୪ ତାର୍‌ଲଗେ ରଇଲା ସବୁ ଡାବୁ ସାରାଇଦେଲା । ପଚେ ସେ ଦେସର୍‌ ଗୁଲାଇ ବାଟେ ମର୍‌ଡି ଅଇଲା । ଆରି କାଇଟା ମିସା ଗେନି କାଇବାକେ ତାର୍‌ଲଗେ ଡାବୁ ନ ରଇଲା ।
তার সর্বস্ব শেষ হলে পর, সেই দেশের সর্বত্র ভয়াবহ দুর্ভিক্ষ দেখা দিল; তাতে সে অত্যন্ত অভাবের মধ্যে পড়ল।
15 ୧୫ ତେବେ ସେ ଗଡେ ଗଟେକ୍‌ ଲକର୍‌ ଗରେ କୁଲି ମିଲ୍‌ସି କାଇକି ବଲି କାମ୍‌ କଜ୍‌ବାର୍‌ ଗାଲା । ସେ ଲକ୍‌ ତାକେ ଗୁସ୍‌ରି ଚାରାଇବା କାମ୍‌ ଦେଲା ।
তখন সে গিয়ে সেই দেশের এক ব্যক্তির কাছে তার অধীনে কাজে নিযুক্ত হল। সে তাকে শূকর চরানোর কাজে মাঠে পাঠিয়ে দিল।
16 ୧୬ ଆରି ତାକେ ବେସି ବୁକ୍‌ ଲାଗ୍‌ତେ ରଇଲା । ତାକେ ଗୁସ୍‌ରିମନର୍‌ କାଦି କାଇବାକେ ମନ୍‌ଲାଗ୍‌ଲା ମାତର୍‌ ସେ କାଦି ମିସା ଦେଅତ୍‌ ନାଇ ।
সে এতটাই ক্ষুধার্ত হয়ে উঠল যে শূকরেরা যে শুঁটি খেত তা খেয়েই পেট ভরানো তার কাছে ভালো মনে হল, কিন্তু কেউ তাকে কিছুই খেতে দিত না।
17 ୧୭ ସେବେଲେ ତାକେ ଚେତ୍‌ନା ଆଇଲାଜେ ସେ ମନେ ମନେ ଏନ୍ତି ବାବ୍‌ଲା । ମର୍‌ ବାବାର୍‌ ଗରେତା କାମ୍‌ କର୍‌ବା ଗତିଦାଙ୍ଗ୍‌ଡାମନର୍‌ କେତେ କାଦି ଉବ୍‌ରି ଗାଲାନି । ମାତର୍‌ ମୁଇ ଇତି ବୁକେ ମରିଜିବିବେ ।
“কিন্তু যখন তার চেতনার উদয় হল, সে মনে মনে বলল, ‘আমার বাবার কত মজুরই তো প্রয়োজনের অতিরিক্ত খাবার পাচ্ছে, আর আমি এখানে অনাহারে মৃত্যুর মুখে পড়ে আছি!
18 ୧୮ ସେଟାର୍‌ପାଇ ମୁଇ ଏ ଜାଗା ଚାଡିକରି ମର୍‌ ବାବାର୍‌ ଲଗେ ବାଉଡି ଜିବି । ଆରି ତାକେ କଇବି, “ଏ ବାବା ମୁଇ ପର୍‌ମେସର୍‌ ଆରି ତର୍‌ ବିରଦେ ପାପ୍‌ କରିଆଚି ।
আমি বাড়ি ফিরে আমার বাবার কাছে যাব; তাঁকে বলব, “বাবা, আমি স্বর্গের বিরুদ্ধে ও তোমার বিরুদ্ধে পাপ করেছি,
19 ୧୯ ମୁଇ ଆରି ତର୍‌ ପିଲା ଅଇବାର୍‌ ଅଦିକାର୍‌ ନାଇ ଆରି ତର୍‌ ଗତିଦାଙ୍ଗ୍‌ଡାମନର୍‌ ବିତ୍‌ରେ ଗଟେକ୍‌ ଗତିଦାଙ୍ଗ୍‌ଡା ଅଇ ରଇବି” ବଲି କଇବି ।
তোমার ছেলে বলে পরিচয় দেওয়ার যোগ্যতা আর আমার নেই; আমাকে তোমার এক মজুরের মতো করে নাও।”’
20 ୨୦ ଆରି ସେ ଜାଗା ଚାଡି ବାବାର୍‌ ଲଗେ ଜିବାକେ ବାରଇଲା । ମାତର୍‌ ସେ ପିଲା ଦୁରିକେ ରଇଲାବେଲେ ବାବା ତାକେ ଦେକ୍‌ଲା । ତାକେ ଦେକି ବେସି କଲିକରମ୍‌ ଅଇ, ତାର୍‌ ଲଗେ ପାଲାଇ ଆସି ପାଟାଲିକରି ଚୁମ୍‍ଲା ।
তাই সে উঠে তার বাবার কাছে ফিরে গেল। “সে তখনও অনেক দূরে, তার বাবা তাকে দেখতে পেলেন। ছেলের জন্য তাঁর অন্তর করুণায় ভরে উঠল। তিনি দৌড়ে তাঁর ছেলের কাছে গেলেন, তার গলা জড়িয়ে ধরলেন ও তাকে চুম্বন করলেন।
21 ୨୧ ସେ ପିଲା ତାର୍‌ ବାବାକେ କଇଲା, “ଏ ବାବା ମୁଇ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ବିରଦେ ଆରି ତର୍‌ ବିରଦେ ପାପ୍‌ କଲିଆଚି ସେଟାର୍‌ପାଇ ତର୍‌ ପିଲା ଅଇବାର୍‌ ମର୍‌ ଅଦିକାର୍‌ ନାଇ ।”
“সেই ছেলে তাঁকে বলল, ‘বাবা, আমি স্বর্গের বিরুদ্ধে ও তোমার বিরুদ্ধে পাপ করেছি। তোমার ছেলে বলে পরিচয় দেওয়ার কোনো যোগ্যতা আমার নেই।’
22 ୨୨ ମାତର୍‌ ତାର୍‌ ବାବା ନିଜର୍‌ ଗତିଦାଙ୍ଗ୍‌ଡାମନ୍‌କେ କଇଲା, “ତମେ ବେଗି ଜାଇକରି ସବୁର୍‌ଟାନେଅନି ନିମାନ୍‌ ଚକାପଚିଆ ତାକେ ପିନ୍ଦାଇଦିଆସ୍‌ । ଆରି ତାର୍‌ ଆଙ୍ଗ୍‍ଟି ମୁନ୍ଦି ପିନ୍ଦାଆ । ତାର୍‌ ଗଡେ ପାଣ୍ଡଇ ପିନ୍ଦାଇଦିଆସ୍‌ ।”
“কিন্তু তার বাবা তাঁর দাসদের বললেন, ‘শীঘ্র, সবচেয়ে উৎকৃষ্ট পোশাক এনে ওকে পরিয়ে দাও। ওর আঙুলে আংটি পরিয়ে দাও, পায়ে চটিজুতো দাও।
23 ୨୩ ଆରି ତାର୍‍ ଗତିଦାଙ୍ଗ୍‌ଡାମନ୍‌କେ କଇଲା, “ଆମର୍‌ତେଇ ରଇଲା ସବୁର୍‌ଟାନେଅନି ଗଟେକ୍‌ ଗାଗଡ୍‌ ର‍ଇବା ପସୁ ଆନି ମାରା, ଆରି ଆମେ ସାର୍‌ଦା ଅଇକରି ବଜି କରୁ ।
আর ভোজের জন্য একটি হৃষ্টপুষ্ট বাছুর এনে মারো। এসো আমরা ভোজ ও আনন্দ উৎসবের আয়োজন করি।
24 ୨୪ କାଇକେ ବଇଲେ ମର୍‌ ପିଲା ମରିଜାଇରଇଲା, ଆରି ଏବେ ଜିବନ୍‌ ଅଇଲା ଆଚେ । ସେ ଆଜିଜାଇ ରଇଲା ଏବେ ମିଲ୍‌ଲା ଆଚେ ।” ସେଟାର୍‌ପାଇ ସେମନ୍‌ ବଜି କର୍‌ବାର୍‌ ବସ୍‌ଲାଇ ।
কারণ আমার এই ছেলেটি মারা গিয়েছিল, কিন্তু এখন সে আবার বেঁচে উঠেছে। সে হারিয়ে গিয়েছিল, কিন্তু এখন তাকে খুঁজে পাওয়া গেছে।’ তাই তারা আনন্দ উৎসবে মেতে উঠল।
25 ୨୫ ସେ ବେଲା ତାର୍‌ ବଡ୍‌ ପଅ ତାସ୍‌ପଦାଇ ରଇଲା । ସେ ବାଉଡି କରି ଗର୍‌ ଲଗେ ଆଇବା ବେଲାଇ ବାଜାବାଇଦ୍‌ କରି ନାଟ୍‍ଗିତ୍‌ କର୍‌ବାଟା ସୁନ୍‌ଲା ।
“এদিকে বড়ো ছেলেটি মাঠে ছিল। সে বাড়ির কাছে এসে নাচ-গানের শব্দ শুনতে পেল।
26 ୨୬ ସେ ଗଟେକ୍‌ ଗତିଦାଙ୍ଗ୍‌ଡାକେ ଡାକିକରି ପାଚାର୍‌ଲା, “ଇତି କାଇଟା ଅଇଲାନି?”
তখন সে একজন দাসকে ডেকে কি হচ্ছে জানতে চাইল?
27 ୨୭ ଗତିଦାଙ୍ଗ୍‌ଡା ତାକେ କଇଲା, “ତର୍‌ ବାଇ ଗରେ ବାଉଡି ଆଇଲା ଆଚେ । ଆରି ତର୍‌ ବାବା, ତର୍‌ ବାଇ ଜର୍‌ଦୁକା ନ ଅଇ ଜିବନ୍‌ଅଇ ଆଇଲାକେ ଗଟେକ୍‌ ଗାଗଡ୍‌ ପସୁକେ ମାର୍‌ଲା ଆଚେ ।”
সে উত্তর দিল, ‘আপনার ভাই ফিরে এসেছে এবং আপনার বাবা তাকে নিরাপদে, সুস্থ শরীরে ফিরে পেয়েছেন বলে একটি হৃষ্টপুষ্ট বাছুর মেরেছেন।’
28 ୨୮ ଏ କାତା ସୁନି ବଡ୍‌ ପଅ ବେସି ରିସା ଅଇଗାଲା । ସେ ଗର୍‌ ବିତ୍‌ରେ ପୁରେ ମିସା ନାଇ । ମାତର୍‌ ତାର୍‌ ବାବା ବଡ୍‌ ପଅର୍‌ ଲଗେ ଜାଇ ଗରେ ଜିବାକେ ବୁଜାଇବାର୍‌ ଦାର୍‌ଲା ।
“বড়ো ছেলে খুব রেগে গেল ও ভিতরে প্রবেশ করতে রাজি হল না। তাই তার বাবা বাইরে গিয়ে তাকে অনুনয়-বিনয় করলেন।
29 ୨୯ ମାତର୍‌ ବଡ୍‌ ପଅ ତାର୍‌ ବାବାକେ କଇଲା, “ଦେକ୍‌, ମୁଇ ଏତେକ୍‌ ବରସ୍‌ ଜାକ ଗଟେକ୍‍ ଗତିଦାଙ୍ଗ୍‌ଡା ପାରା ତର୍‌ ସେବା କଲିନି ଆରି ତର୍‌ କାତା ମାନି କରି ରଇଲି । ତୁଇ ମକେ କାଇଟା ଦେଇଆଚୁସ୍‌? ମର୍‌ ମଇତର୍‌ମନର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‌ ବଜି କରା ବଲି ଗଟେକ୍‌ ସାନ୍‌ଟା ପସୁ ମିସା ଦେଉସ୍‌ ନାଇ ।
কিন্তু সে তার বাবাকে উত্তর দিল, ‘দেখুন, এত বছর ধরে আমি আপনার সেবা করছি, কখনও আপনার আদেশের অবাধ্য হইনি। তবুও আমার বন্ধুদের সঙ্গে আনন্দ উৎসব করার জন্য আপনি আমাকে কখনও একটি ছাগলছানাও দেননি।
30 ୩୦ ମାତର୍‌ ତର୍‌ ଏ ସାନ୍‌ ପଅ ସବୁ ଦନ୍‌ ଦାରିଜାଇ ବେସିଆମନ୍‌କେ ଦେଇ ସାରାଇଦେଲା ଆରି ସେ ଗରେ ବାଉଡି ଆଇଲାକେ ତୁଇ ତାର୍‌ ପାଇ ଗଟେକ୍‌ ଗାଗଡ୍‌ଟା ପସୁକେ ମାର୍‌ଲୁସ୍‌!”
কিন্তু আপনার এই ছেলে, যে বেশ্যাদের পিছনে আপনার সম্পত্তি উড়িয়ে দিয়েছে, সে যখন বাড়ি ফিরে এলে, আপনি তারই জন্য হৃষ্টপুষ্ট বাছুরটি মারলেন!’
31 ୩୧ ସେବେଲେ ତାର୍‌ ବାବା ବଡ୍‌ ପଅକେ କଇଲା, “ଏ ନୁନା ତୁଇତା ସବୁ ବେଲା ମର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‌ ରଇଲୁସ୍‌ନି ଆରି ମର୍‌ ଜେତ୍‌କି ଦନ୍‌ ଆଚେ ସେଟା ସବୁ ତର୍‌ଟାସେ ।
“বাবা বললেন, ‘ছেলে আমার, তুমি সবসময়ই আমার সঙ্গে আছ। আর আমার যা কিছু আছে, সবই তো তোমার।
32 ୩୨ ମାତର୍‌ ତର୍‌ ବାଇ ମରିଜାଇରଇଲା । ଏବେ ସେ ଜିବନ୍‌ ଅଇଆଚେ ସେ ଆଜିଜାଇରଇଲା ମାତର୍‌ ଏବେ ମିଲ୍‌ଲା ଆଚେ । ସେଟାର୍‌ପାଇ ଆମେ ସାର୍‌ଦା କର୍‌ବାର୍‌ ରଇଲା ।”
কিন্তু তোমার এই ভাই মরে গিয়েছিল, এখন সে আবার বেঁচে উঠেছে; সে হারিয়ে গিয়েছিল, এখন খুঁজে পাওয়া গেছে। তাই আমাদের উচিত আনন্দ উৎসব করা ও খুশি হওয়া।’”

< ଲୁକ୍‌ 15 >