< ଲୁକ୍‌ 1 >

1 ଏ ତିଅପିଲ୍‌ ମଆସୟ, ଆମର୍‌ ବିତ୍‌ରେ ଜନ୍‌ ସବୁ ଗଟ୍‍ନା ଗଟ୍‌ଲା, ସେସବୁ ଲେକ୍‌ବାକେ ବେସି ଲକ୍‌ ଚେସ୍‌ଟା କଲାଇ ।
since much to attempt to compile narrative about the/this/who to fulfill in/on/among me thing
2 ଆରାମ୍‌ ଅଇଲା ମୁଲେ, ଜେଜେ ଏ ସବୁ ଦେକିରଇଲାଇ ଆରି ସୁବ୍‌ କବର୍‌ ବିନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ଜାନାଇଲାଇ, ସେମନ୍‌ ଆମ୍‌କେ କଇଲା ଇସାବେ ଲେକ୍‌ଲାଇ ।
as/just as to deliver me the/this/who away from beginning eyewitness and servant to be the/this/who word
3 ତେବର୍‌ପାଇ ଏ ମାନନିୟ ତିୟପିଲ୍‌. ପୁର୍‌ବେଅନି ଟିକିନିକି କଜ୍‌ଲଡ୍‌କରି ତେଇ ସବୁଜାକ ରିତିିନିତି ସଙ୍ଗ୍‌ ଅଇଲାଟା ତମର୍‌ପାଇ ମୁଇ ଲେକ୍‌ବିଆକା ବଲି ମନ୍‌କଲି ।
to think I/we and to follow from above/again all exactly in order you to write excellent Theophilus
4 ଜେନ୍ତି ତୁଇ ସବୁ ବିସଇର୍‌ ସିକିଆ ପାଇଆଚୁସ୍‌, ସେ ସିକିଆର୍‌ ପୁରାପୁରୁନ୍‌ ସତ୍‌ ପାଇପାରୁସ୍‌ ।
in order that/to to come to know about which to instruct word the/this/who security
5 ଜିଉଦା ଦେସର୍‌ ରାଜା ଏରଦର୍‌ ବେଲେ, ଅବିୟ ପୁଜାରି ଦଲେ ଜିକରିୟ ନାଉଁର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ପୁଜାରି ରଇଲା । ତାର୍‌ ମାଇଜି ଏଲିସାବେତ୍‌ । ସେ ଆରଣ୍‌ ବଁସର୍‌ ରଇଲା ।
to be in/on/among the/this/who day Herod (the/this/who *k*) king the/this/who Judea priest one name Zechariah out from division Abijah and (the/this/who *k*) woman: wife (it/s/he *N(k)O*) out from the/this/who daughter Aaron and the/this/who name it/s/he Elizabeth
6 ପର୍‌ମେସରର୍‌ ଦେକ୍‌ବା ଇସାବେ ସେମନ୍‌ ଦୁଇଲକ୍‌ ଜାକ ମାପ୍‌ରୁର୍‌ ସବୁ ଆଦେସ୍‌, ବିଦି ଇସାବେ କରତେରଇଲାଇ ।
to be then just both (in front of *N(k)O*) the/this/who God to travel in/on/among all the/this/who commandment and righteous act the/this/who lord: God blameless
7 ମାତର୍‌ ସେମନ୍‌କେ ପିଲାଜିଲା ନ ରଇଲା । କାଇକେ ବଇଲେ ଏଲିସାବେତ୍‌ ବାଞ୍ଜି ରଇଲା । ଆରି ସେମନ୍‌ ଡକ୍‌ରା ଡକ୍‌ରି ଅଇଜାଇରଇଲାଇ ।
and no to be it/s/he child as/just as to be the/this/who Elizabeth barren and both to advance in/on/among the/this/who day it/s/he to be
8 ଦିନେକ୍‌ ଜିକରିୟ ନିଜର୍‌ ଦଲର୍‌ ପାଲି ଇସାବେ, ଜିଉଦିମନର୍‌ ମନ୍ଦିରେ ପୁଜାରି କାମ୍‌ କର୍‌ବାବେଲେ,
to be then in/on/among the/this/who to serve as priest it/s/he in/on/among the/this/who order the/this/who division it/s/he before the/this/who God
9 ରିତିନିତି ଇସାବେ ଜିକରିୟର୍‍ ନାଉଁ କେଡ୍‌ ପୁଟ୍‌ଲାଜେ ତାକେ ମାପ୍‌ରୁର୍‌ ମନ୍ଦିରେ ଜାଇକରି ବେଦିଟାନେ ଦୁପ୍‌ ଦେବାକେ ପଡ୍‌ଲା ।
according to the/this/who custom the/this/who priesthood to choose by lot the/this/who to burn incense to enter toward the/this/who temple the/this/who lord: God
10 ୧୦ ଆରି ଦୁପ୍‌ ଦେବାବେଲେ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ବାଇରେ ପାର୍‌ତନା କର୍‌ତେ ରଇଲାଇ ।
and all the/this/who multitude to be the/this/who a people to pray out/outside(r) the/this/who hour the/this/who incense
11 ୧୧ ସେଡ୍‌କିବେଲେ ଏଦେ ଦେକା! ମାପ୍‌ରୁର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଦୁତ୍‌ ଦୁପ୍‌ ଦେବା ବେଦିର୍‌ ଉଜାବାଟେ ଟିଆଅଇ ତାକେ ଦର୍‌ସନ୍‌ ଦେଲା ।
to appear then it/s/he angel lord: God to stand out from right the/this/who altar the/this/who incense
12 ୧୨ ଜିକରିୟ ତାକେ ଦେକି କିଲ୍‌ବିଲ୍‌ ଅଇ ଡରିଗାଲା ।
and to trouble Zechariah to perceive: see and fear to fall/press upon upon/to/against it/s/he
13 ୧୩ ମାତର୍‌ ଦୁତ୍‌ ତାକେ କଇଲା, “ଜିକରିୟ ଡର୍‌ନାଇ, କାଇକେବଇଲେ ତମେ ଗୁଆରି କଲାଟା ପର୍‌ମେସର୍‌ ସୁନିଆଚେ । ତର୍‌ ମାଇଜି ଏଲିସାବେତ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ପିଲା ଜନମ୍‌ ଦେଇସି । ତମେ ତାକେ ଜଅନ୍‌ ବଲି ନାଉଁ ଦିଆସ୍‌ ।
to say then to/with it/s/he the/this/who angel not to fear Zechariah because to listen to the/this/who petition you and the/this/who woman: wife you Elizabeth to beget son you and to call: call the/this/who name it/s/he John
14 ୧୪ ସେ ତମର୍‌ ପାଇ ବେସି ସାର୍‌ଦା ଆନ୍‌ସି ଆରି କେତେ କେତେ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ତାର୍‌ ଜନମେ ସାର୍‌ଦା କର୍‌ବାଇ ।
and to be joy you and joy and much upon/to/against the/this/who (origin *N(k)O*) it/s/he to rejoice
15 ୧୫ ମାପ୍‌ରୁର୍‌ ଦେକ୍‌ବା ଇସାବେ ସେ ଗଟେକ୍‌ ଡାକ୍‌ପୁଟା ଲକ୍‌ ଅଇସି । ସେ ଆମଟ୍‌ ଅଇଜାଇରଇବା ଅଙ୍ଗୁର୍‌ ରସ୍‌ କି ନିସା ଜିନିସ୍‌ ମୁଲ୍‌କେ ନ କାଏ ଆରି ମାଆର୍‌ ଗର୍‌ବେ ଅନି ସୁକଲ୍‌ ଆତ୍‌ମାଇ ପୁରାପୁରୁନ୍‌ ଅଇ ଆଇସି ।
to be for great before the/this/who lord: God and wine and alcoholic drink no not to drink and spirit/breath: spirit holy to fill still out from belly/womb/stomach mother it/s/he
16 ୧୬ ଆରି ଇସ୍‌ରାଏଲ୍‌ ଲକ୍‌ମନର୍‌ ବିତ୍‌ରେ ଅନି କେତେ କେତେ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ମାପ୍‌ରୁ ତାର୍‌ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ଟାନେ ବାଉଡାଇସି ।
and much the/this/who son Israel to turn upon/to/against lord: God the/this/who God it/s/he
17 ୧୭ ସେ ବବିସତ୍‌ବକ୍‌ତା ଏଲିୟର୍‌ ଆତ୍‌ମାଇ ବପୁଅଇ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ଆଗ୍‌ତୁ ଜାଇସି । ବାବାମନର୍‌ ମନ୍‌ ପିଲାମନର୍‌ଟାନେ ବାଉଡାଇସି । ପର୍‌ମେସରର୍‌ କାତା ନ ମାନ୍‌ବା ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ଦରମ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ଚିନ୍ତା କର୍‌ବା ଟାନେ ବାଉଡାଇସି । ଆରି ପର୍‌ମେସରର୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ତାର୍‌ ପାଇ ଜାଗ୍‌ରତ୍‌ କରାଇସି ।”
and it/s/he to go before before it/s/he in/on/among spirit/breath: spirit and power Elijah to turn heart father upon/to/against child and disobedient in/on/among understanding just to make ready lord: God a people to prepare
18 ୧୮ ତେଇ ଜିକରିୟ ଦୁତ୍‌କେ କଇଲା, “ତମେ କଇବାଟା ସତ୍‌ ଅଇସି ବଲି ମୁଇ କେନ୍ତି ଜାନ୍‌ବି? କାଇକେବଇଲେ ମୁଇତା ଡକ୍‌ରା ଅଇଗାଲିବେ, ଆରି ମର୍‌ ମାଇଜି ମିସା ଡକ୍‌ରି ଅଇଗାଲାନି ।”
and to say Zechariah to/with the/this/who angel according to which? to know this/he/she/it I/we for to be old man and the/this/who woman: wife me to advance in/on/among the/this/who day it/s/he
19 ୧୯ ଦୁତ୍‌ ତାକେ କଇଲା “ମୁଇ ଗାବ୍‌ରିଏଲ୍‌, ମୁଇ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ମୁଆଟେ ଟିଆ ଅଇରଇବା ଦୁତ୍‌, ତମ୍‌କେ ଏ କବର୍‌ ଜାନାଇବାକେ ମକେ ପାଟାଇଆଚେ ।
and to answer the/this/who angel to say it/s/he I/we to be Gabriel the/this/who to stand by before the/this/who God and to send to speak to/with you and to speak good news you this/he/she/it
20 ୨୦ ଦେକ୍‌, ଏ ସବୁ ନ ଅଇବା ଦିନ୍‌ ଜାକ ତୁଇ ଗୁଲାଅଇ ରଇସୁ । କାଇକେବଇଲେ ମର୍‌ ସବୁ ବାକିଅ ସମାନ୍‌ ବେଲାଇସେ ପୁରାପୁରୁନ୍‌ ଅଇସି । ସେଟା ସବୁ ତୁଇ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କୁରୁସ୍‌ ନାଇ ।”
and look! to be be quiet and not be able to speak until which day to be this/he/she/it for which no to trust (in) the/this/who word me who/which to fulfill toward the/this/who time/right time it/s/he
21 ୨୧ ଏତ୍‌କି ଅଇବା ବିତ୍‌ରେ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ଜିକରିୟକେ ବାଇରେ ଜାଗିରଇଲାଇ ଆରି ଦେଉଲେ ତାର୍‌ ଅଲ୍‌ସମ୍‌ ଅଇଲାଜେ ସେମନ୍‌ କାବାଅଇ ଜାଇତେରଇଲାଇ ।
and to be the/this/who a people to look for the/this/who Zechariah and to marvel in/on/among the/this/who to delay in/on/among the/this/who temple it/s/he
22 ୨୨ ମାତର୍‌ ଜିକରିୟ ବାରଇ ଆସି ଲକ୍‌ମନର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‌ କାତାଅଇ ନାପାର୍‌ଲା, ତେଇ ସେ ଦେଉଲେ ଦର୍‌ସନ୍‌ ପାଇଆଚେ ବଲି ଲକ୍‌ମନ୍‌ ବୁଜ୍‌ଲାଇ ଆରି ସେ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ଆତ୍‌ ସଗିଆ କରି ଜାନାଇବାର୍‌ ଦାର୍‌ଲା ଆରି ଗୁଲାଅଇକରି ରଇଲା ।
to go out then no be able to speak it/s/he and to come to know that/since: that vision to see: see in/on/among the/this/who temple and it/s/he to be to signify it/s/he and to remain deaf/mute
23 ୨୩ ଜିକରିୟ ତାର୍‌ ସେବା କର୍‌ବା ପାଲି ଦିନ୍‌ ସବୁ ସାର୍‌ଲା ପଚେ ତାର୍‌ ଗରେ ଉଟିଗାଲା ।
and to be as/when to fill the/this/who day the/this/who ministry it/s/he to go away toward the/this/who house: home it/s/he
24 ୨୪ ଏତ୍‌କି ଅଇ କେତେକ୍‌ ଦିନ୍‌ ଗାଲା ପଚେ ତାର୍‌ ମାଇଜି ଏଲିସାବେତ୍‌ ଗାଗ୍‌ଡେ ଅଇଲା ଆରି ସେ ପାଁଚ୍‌ ମାସ୍‌ ଜାକ କାକେ ନ ଜାନାଇ ଗରେସେ ରଇଲା ।
with/after then this/he/she/it the/this/who day to seize/conceive/help Elizabeth the/this/who woman: wife it/s/he and to hide themself month five to say
25 ୨୫ ତାର୍‌ପଚେ ଏଲିସାବେତ୍‌ କଇଲା, “ଲକ୍‌ମନର୍‌ ଜେଞ୍ଜେଟ୍‌ କର୍‌ବାଟା ଦୁର୍‌ କର୍‌ବାକେ ସାରାସାରି ମକେ ଦୟା କରି ମାପ୍‌ରୁ ଏନ୍ତାରି କଲାଆଚେ ।”
that/since: that thus(-ly) me to do/make: do (the/this/who *k*) lord: God in/on/among day which to look upon to remove (the/this/who *k*) disgrace me in/on/among a human
26 ୨୬ ଏଲିସାବେତ୍‌ ଗାଗ୍‌ଡେଅଇ ଚ ମାସ୍‌ ଅଇଲାକେ, ପର୍‌ମେସର୍‌ ଗାବ୍‌ରିଏଲ୍‌ ଦୁତ୍‌କେ ଗାଲିଲି ରାଇଜର୍‌ ନାଜରିତ୍‌ ନାଉଁର୍‌ ନଅରେ ଗଟେକ୍‌ ଦାଙ୍ଗ୍‌ଡିର୍‌ ଟାନେ ପାଟାଇଲା ।
in/on/among then the/this/who month the/this/who sixth to send the/this/who angel Gabriel (away from *N(k)O*) the/this/who God toward city the/this/who Galilee which name Nazareth
27 ୨୭ ସେ ଦାଙ୍ଗ୍‌ଡିର୍‌ ନାଉଁ ମରିୟମ୍‌, ଦାଉଦ୍‌ ବଁସର୍‍ ଜସେପ୍‌ ନାଉଁର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଦାଙ୍ଗ୍‌ଡା ସଙ୍ଗ୍‌ ତାର୍‌ ମାଙ୍ଗ୍‌ନି ଅଇରଇଲା ।
to/with virgin to betroth man which name Joseph out from house: household David and the/this/who name the/this/who virgin Mary
28 ୨୮ ଦୁତ୍‌ ମରିୟମର୍‍ ଲଗେ ଆସି କଇଲା, “ଏ ନୁନି, ମାପ୍‌ରୁ ତକେ ଦୟାକଲା ଆଚେ, ଆରି ତର୍‌ସଙ୍ଗ୍‌ ଆଚେ ।”
and to enter (the/this/who *ko*) (angel *KO*) to/with it/s/he to say to rejoice to favor the/this/who lord: God with/after you (to praise/bless you in/on/among woman *KO*)
29 ୨୯ ମରିୟମ୍‌ ସରଗର୍‌ ଦୁତ୍‌ କଇଲା ବାକିଅ ସୁନ୍‌ଲା ଆରି କାଇଟା ବୁଜିନାପାରି ଉଡୁକ୍‌ ଦୁଡୁକ୍‌ ଅଇଜାଇକରି, ବାବିବାବି ରଇଲା ।
the/this/who then (to perceive: see *K*) upon/to/against the/this/who word to trouble (it/s/he *k*) and to discuss of what kind? to be the/this/who salutation this/he/she/it
30 ୩୦ ଦୁତ୍‌ ତାକେ କଇଲା, “ମରିୟମ ଡର୍‌ ନାଇ, ତୁଇ ମାପ୍‌ରୁର୍‌ ଦୟା ପାଇଆଚୁସ୍‌ ।
and to say the/this/who angel it/s/he not to fear Mary to find/meet for grace from/with/beside the/this/who God
31 ୩୧ ଦେକ୍‌ ତୁଇ ଗାଗ୍‌ଡେ ଅଇ ପିଲା ଗଟେକ୍‌ ଜନମ୍‌ କର୍‌ସୁ ଆରି ତାର୍‌ ନାଉଁ ଜିସୁ ଦେଇସା ।
and look! to seize/conceive/help in/on/among belly and to give birth to son and to call: call the/this/who name it/s/he Jesus
32 ୩୨ ସେ ଗଟେକ୍‌ ଡାକ୍‌ପୁଟା ଲକ୍‌ ଅଇସି ଆରି ସବୁର୍‌ ଉପ୍‌ରେ ରଇବା ପର୍‌ମେସରର୍‌ ପଅ ବଲି କଇବାଇ, ସରଗର୍‌ ମାପ୍‌ରୁ ତାକେ, ତାର୍‌ ଆନିଦାଦି ଦାଉଦର୍‌ ପାରା ରାଜା କରାଇସି ।
this/he/she/it to be great and son Highest to call: call and to give it/s/he lord: God the/this/who God the/this/who throne David the/this/who father it/s/he
33 ୩୩ ସେ କାଲ୍‌କାଲ୍‌ ଜୁଗ୍‌ଜୁଗ୍‌ ଇସ୍‌ରାଏଲ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ସାସନ୍‌ କର୍‌ସି । ତାର୍‌ ରାଇଜ୍‌ କେବେ ନ ସାରେ ।” (aiōn g165)
and to reign upon/to/against the/this/who house: household Jacob toward the/this/who an age: eternity and the/this/who kingdom it/s/he no to be goal/tax (aiōn g165)
34 ୩୪ ମରିୟମ୍‌ ଦୁତ୍‌କେ କଇଲା, “ଏଟା କେନ୍ତି ଅଇସି? ମୁଇତା ମୁନୁସ୍‌କେ ନାଜାନି!”
to say then Mary to/with the/this/who angel how! to be this/he/she/it since man no to know
35 ୩୫ ଦୁତ୍‌ ତାକେ କ‍ଇଲା, “ସୁକଲ୍‌ ଆତ୍‌ମା ଆସି ତକେ ଡାବି ଅଇସି, ଆରି ସବୁର୍‌ ଉପ୍‌ରେ ରଇବା ପର୍‌ମେସରର୍‌ ବପୁ ତକେ ଗୁଡିଆଇ ଅଇସି, ତେବର୍‌ପାଇ ଜେ ଜାତ୍‌ ଅଇସି, ସେ ସୁକଲ୍‌ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ପଅ ବଲି ଡାକ୍‌ପୁଟା ଅଇସି ।”
and to answer the/this/who angel to say it/s/he spirit/breath: spirit holy to arrive/invade upon/to/against you and power Highest to overshadow you therefore and the/this/who to beget holy to call: call son God
36 ୩୬ ଆରି ଦେକ୍‌, ତର୍‌ ଲାଗାର୍‌ ଲିତାର୍‌ ଏଲିସାବେତ୍‌ ମିସା ଡକ୍‌ରି ବେଲେ ଗାଗ୍‌ଡେ ଆଚେ, ଜାକେ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ବାଞ୍ଜି ବଲି କଇତେରଇଲାଇ । ତାକେ ଏବେ ଚ ମାସ୍‌ ଅଇଲାନି ।
and look! Elizabeth the/this/who (relative *N(k)O*) you and it/s/he (to seize/conceive/help *N(k)O*) son in/on/among old age it/s/he and this/he/she/it month sixth to be it/s/he the/this/who to call: call barren
37 ୩୭ କାଇକେବଇଲେ ପର୍‌ମେସରର୍‌ଟାନେ କାଇଟା ମିସା ନ ଅଇବା କାମ୍‌ ନାଇ, ବଲି କଇଲା ।
that/since: since no be impossible from/with/beside (the/this/who God *N(k)O*) all declaration
38 ୩୮ ତେଇ ମରିୟମ୍‌ କଇଲା, “ଦେକା, ମୁଇ ଗଟେକ୍‌ ମାପ୍‌ରୁର୍‌ ଦାସି, ତମେ କଇବା ଇସାବେ ମକେ ଅ ।” ତାର୍‌ପଚେ ଦୁତ୍‌ ତାର୍‌ଟାନେଅନି ଉଟିଗାଲା ।
to say then Mary look! the/this/who slave lord: God to be me according to the/this/who declaration you and to go away away from it/s/he the/this/who angel
39 ୩୯ ସେଡ୍‌କିବେଲେ ମରିୟମ୍‌ ବାରଇକରି ଜିଉଦା ରାଇଜର୍‌ ଡଙ୍ଗର୍‌ ଜାଗାର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ନଅରେ ଉଟିଗାଲା ।
to arise then Mary in/on/among the/this/who day this/he/she/it to travel toward the/this/who hilly with/after diligence toward city Judah
40 ୪୦ ତେଇ ଜିକରିୟର୍‌ ଗରେ ପୁରିକରି ସେ ଏଲିସାବେତ୍‌କେ ଜୁଆର୍‌ କଲା ।
and to enter toward the/this/who house: home Zechariah and to pay respects to the/this/who Elizabeth
41 ୪୧ ମରିୟମ୍‌ ଜୁଆର୍‌କଲାଟା ସୁନ୍‌ଲା ଦାପ୍‌ରେ ଏଲିସାବେତର୍‌ ଗର୍‌ବେ, ପିଲା ସାର୍‌ଦା ଅଇ ଡେଗଇଲା ଆରି ଏଲିସାବେତ୍‌ ସୁକଲ୍‌ ଆତ୍‌ମାଇ ପୁରାପୁରୁନ୍‌ ଅଇଲା ।
and to be as/when to hear the/this/who salutation the/this/who Mary the/this/who Elizabeth to leap the/this/who infant in/on/among the/this/who belly/womb/stomach it/s/he and to fill spirit/breath: spirit holy the/this/who Elizabeth
42 ୪୨ ଏଲିସାବେତ୍‌ ଆଉଲି ଅଇକରି କଇଲା, “ତୁଇ ସବୁ ମାଇଜିମନର୍‌ ବିତ୍‌ରେ ଅନି କେଡେକ୍‌ ନିକ କରମର୍‌ ଲକ୍‌! ତର୍‌ ଗରବର୍‌ ପିଲାର୍‌ ମିସା କେଡେକ୍‌ କରମ୍‌!
and to exclaim (shouting *N(k)O*) great and to say to praise/bless you in/on/among woman and to praise/bless the/this/who fruit the/this/who belly/womb/stomach you
43 ୪୩ ମୁଇ କେ ଜେ ମର୍‌ ମାପ୍‌ରୁର୍‌ ମାଆ, ମକେ ଦେକ୍‌ବାର୍‌ ଆଇଲା ଆଚେ?
and whence me this/he/she/it in order that/to to come/go the/this/who mother the/this/who lord: God me to/with I/we
44 ୪୪ କାଇକେବଇଲେ, ଦେକ୍‌, ତୁଇ ଜୁଆର୍‌କଲାଟା ସୁନ୍‌ଲା ଦାପ୍‌ରେ ମର୍‌ ଗରବର୍‌ ପିଲା ସାର୍‌ଦା ଅଇ ଡେଗଇଲା ।
look! for as/when to be the/this/who voice/sound: noise the/this/who salutation you toward the/this/who ear me to leap in/on/among joy the/this/who infant in/on/among the/this/who belly/womb/stomach me
45 ୪୫ ଜେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କର୍‌ସି ତାର୍‌ କେଡେକ୍‌ ନିମାନ୍‌ କରମ୍‌, କାଇକେବଇଲେ ମାପ୍‌ରୁ ତାକେ ଜାଇଜାଇଟା କୁଆଅଇଲାଆଚେ, ସେ ସବୁଜାକ ଅଇସି ଆକା ।”
and blessed the/this/who to trust (in) that/since: that to be perfection the/this/who to speak it/s/he from/with/beside lord: God
46 ୪୬ ତେଇ ମରିୟମ୍‌ କଇଲା, “ମର୍‌ ଜିବନ୍‌ ମର୍‌ ମାପ୍‌ରୁର୍‌ ମଇମା କଲାନି ।
and to say Mary to magnify the/this/who soul: myself me the/this/who lord: God
47 ୪୭ ଆରି ମର୍‌ ଆତ୍‌ମା ମର୍‌ ରକିଆକାରି ପର୍‌ମେସରର୍‌ଟାନେ ସାର୍‌ଦା କଲାନି ।
and to rejoice the/this/who spirit/breath: spirit me upon/to/against the/this/who God the/this/who savior me
48 ୪୮ କାଇକେବଇଲେ ସେ ମର୍‌ପାରା କାକୁର୍‌ତିଆନିକେ ନିଜର୍‌ ଗତିଦାଙ୍ଗ୍‌ଡି ବଲି ଏତାଇଲା ଆଚେ । ଆରି ଦେକା ଆଜିଅନି କାଲ୍‍କାଲ୍‍ ଜୁଗ୍‌ଜୁଗ୍‌, ସବୁ ଲକ୍‌ ମକେ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ତେଇଅନି ଆସିର୍‌ବାଦ୍‌ ମିଲ୍‌ଲା ଲକ୍‌ ବଲି କଇବାଇ ।
that/since: since to look upon/at upon/to/against the/this/who lowliness the/this/who slave it/s/he look! for away from the/this/who now to bless me all the/this/who generation
49 ୪୯ କାଇକେବଇଲେ ସବୁର୍‌ଟାନେଅନି ବପୁର୍‌ ମାପ୍‌ରୁ, ମର୍‌ପାଇ କାବାଅଇଜିବା କାମ୍‌ କଲାଆଚେ, ତାର୍‌ ନାଉଁ ସୁକଲ୍‌ ।
that/since: since to do/make: do me (great *N(k)O*) the/this/who able and holy the/this/who name it/s/he
50 ୫୦ ଆରି ଜନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ତାକେ ଡରିକରି ରଇବାଇ, ଜୁଗେ ଜୁଗେ ସେ ସେମନ୍‌କେ ଦୟା କର୍‌ସି ।
and the/this/who mercy it/s/he toward generation (and *no*) (generation *N(k)O*) the/this/who to fear it/s/he
51 ୫୧ ସେ ତାର୍‌ ନିଜର୍‌ ବପୁର୍‌ ଆତ୍‌ ଦେକାଇଆଚେ, ସେ ଆଁକାର୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ସେମନର୍‌ ମନେ ବାବ୍‌ନା କଲାଟା ଚିନ୍‌ଚତର୍‌ କଲା ଆଚେ ।
to do/make: do power in/on/among arm it/s/he to scatter arrogant mind heart it/s/he
52 ୫୨ ସେ ବଡ୍‌ ବଡ୍‌ ରାଜାମନ୍‌କେ ସେମନ୍‍ ରଇବାଟାନେଅନି ଉତ୍‌ରାଇ ଦେଲା ଆଚେ, ଆରି କାକୁର୍‌ତିଆମନ୍‌କେ ଉପ୍‌ରେ ଉଟାଇ ଆଚେ ।
to take down ruler away from throne and to lift up lowly
53 ୫୩ ସେ ବୁକର୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ନିକ ନିକ ବିସଇ ଦେଇ ସାର୍‌ଦା କରାଇ ଆଚେ, ସାଉକାର୍‌ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ଚୁଚା ଆତେ ବାଉଡାଇଦେଇ ଆଚେ ।
to hunger to fill up good and be rich to send out/away empty
54 ୫୪ ଆମର୍‌ ଆନିଦାଦିମନ୍‌କେ ଜନ୍‌ କାତା ଦେଇରଇଲା, ସେଟା ପୁରାପୁରୁନ୍‌ କଲା ଆରି ତାର୍‌ ନିଜର୍‌ ଚାକର୍‌ ଇସ୍‌ରାଏଲର୍‌ ଉପ୍‌କାର୍‌ କରି ଆଚେ ।
to help Israel child it/s/he to remember mercy
55 ୫୫ ସେ ଅବ୍‌ରାଆମ୍ ଆରି ତାର୍‌ ନାତିମନ୍‌କେ ତାର୍‌ ଦୟା କାଲ୍‍କାଲ୍‍ ଜୁଗ୍‌ଜୁଗ୍‌ ଏତାଅତ୍‌ବଲି ଦେକାଇଲା ଆଚେ ।” (aiōn g165)
as/just as to speak to/with the/this/who father me the/this/who Abraham and the/this/who seed: offspring it/s/he toward the/this/who an age: eternity (aiōn g165)
56 ୫୬ ଆରି ମରିୟମ୍‌ ତିନ୍‌ ମାସ୍‌ ପାରା ଏଲିସାବେତର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‌ ରଇ ନିଜର୍‌ ଗରେ ବାଉଡି ଗାଲା ।
to stay then Mary with it/s/he (as/when *N(k)O*) month Three and to return toward the/this/who house: home it/s/he
57 ୫୭ ପଚେ ଏଲିସାବେତର୍‌ ଆତ୍‌ଗଡ୍‌ ସୁକ୍‌ ଅଇବା ଦିନ୍‌ କେଟି ଆଇଲାଜେ, ସେ ଗଟେକ୍‌ ପିଲା ଜନମ୍‌ ଦେଲା ।
the/this/who then Elizabeth to fill the/this/who time the/this/who to give birth to it/s/he and to beget son
58 ୫୮ ଆରି ମାପ୍‌ରୁଜେ ତାକେ ଦୟା କଲାଆଚେ, ଏଟା ସୁନି ଜିକରିୟର୍‌ ଲାଗାର୍‍ଲିତାର୍‌ ଲକ୍‍ ଆରି ଗତିଆ କୁଟୁମ୍‌ ତାକର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‌ ସାର୍‌ଦା କର୍‌ବାର୍‌ ଦାର୍‌ଲାଇ ।
and to hear the/this/who neighboring and the/this/who kindred it/s/he that/since: that to magnify lord: God the/this/who mercy it/s/he with/after it/s/he and to rejoice with it/s/he
59 ୫୯ ଆଟ୍‌ ଦିନ୍‌ ଗାଲାପଚେ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ପିଲାର୍‌ ସୁନତ୍‌ଟାନେ ଆଇଲାଇ ଆରି ତାର୍‌ ବାବାର୍‌ ନାଉଁ ଇସାବେ ପିଲାର୍‌ ନାଉଁ ମିସା ଜିକରିୟ ଦେବାକେ ମନ୍‌କଲାଇ ।
and to be in/on/among the/this/who day the/this/who eighth to come/go to circumcise the/this/who child and to call: call it/s/he upon/to/against the/this/who name the/this/who father it/s/he Zechariah
60 ୬୦ ମାତର୍‌ ଏଲିସାବେତ୍‌ କଇଲା, “ନାଇ ତାର୍‌ ନାଉଁ ଜଅନ ଦିଆ ଅ ।”
and to answer the/this/who mother it/s/he to say not! but to call: call John
61 ୬୧ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ତାକେ କଇଲାଇ “ତମର୍‌ ବଁସ୍‌ ବିତ୍‌ରେ ତା ଏନ୍ତାରି ନାଉଁର୍‌ ଲକ୍‌ କେ ମିସା ନାଇ ।”
and to say to/with it/s/he that/since: that none to be (out from the/this/who kindred *N(k)O*) you which to call: call the/this/who name this/he/she/it
62 ୬୨ ତେଇ ସେମନ୍‌ ପିଲାକେ କାଇ ନାଉଁ ଦେଉଁ ବଲି ମନ୍‌ କଲୁସ୍‌ନି? ସେଟା ଜିକରିୟକେ ଆତ୍‌ ଦେକାଇକରି ପାଚାର୍‌ବାର୍‌ ଦାର୍‌ଲାଇ ।
to signify then the/this/who father it/s/he the/this/who which? if to will/desire to call: call (it/s/he *N(k)O*)
63 ୬୩ ସେଡ୍‌କିବେଲେ ଜିକରିୟ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ଗଟେକ୍‌ ଲେକ୍‌ବା ପାଟା ମାଙ୍ଗ୍‌ଲା ଆରି “ଏଦେ ଦେକା! ତାର୍‌ ନାଉଁ ଜଅନ୍‌!” ବଲି ଲେକ୍‌ଲା । ତେଇ ସବୁଲକ୍‌ କାବା ଅଇଗାଲାଇ ।
and to ask little tablet to write to say John to be (the/this/who *ko*) name it/s/he and to marvel all
64 ୬୪ ସେଡ୍‌କି ଦାପ୍‌ରେ ଜିକରିୟର୍‌ ଟଣ୍ଡ୍‌ ପୁଟ୍‌ଲା, ସେ ଆରି ତରେକ୍‌ କାତା ଅଇ ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ମଇମା କର୍‌ବାର୍‌ ଦାର୍‌ଲା ।
to open then the/this/who mouth it/s/he instantly and the/this/who tongue it/s/he and to speak to praise/bless the/this/who God
65 ୬୫ ତାର୍‌ ଲଗର୍‌ ପାକର୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ଡରିଗାଲାଇ, ଆରି ଏସବୁ କାତା ଜିଉଦା ରାଇଜର୍‌ ଡଙ୍ଗର୍‌ ଜାଗାର୍‌ ସବୁ ବାଟର୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ କୁଆବଲା ଅଇଲାଇ ।
and to be upon/to/against all fear the/this/who to dwell around it/s/he and in/on/among all the/this/who hilly the/this/who Judea to discuss all the/this/who declaration this/he/she/it
66 ୬୬ ଆରି ସୁନିରଇବା ସବୁ ଲକ୍‌ମନ୍‌ କାବା ଅଇକରି, ମନେ ମନେ ବାବ୍‌ଲାଇ, ତେବେ ଏ ପିଲା କାଇଟା ଅଇସି? କାଇକେବଇଲେ ମାପ୍‌ରୁର୍‌ ବପୁ ପିଲାର୍‌ସଙ୍ଗ୍‌ ଆଚେ ବଲି ସବୁକେ ଜାନାପଡ୍‌ଲା ।
and to place all the/this/who to hear in/on/among the/this/who heart it/s/he to say which? therefore the/this/who child this/he/she/it to be and (for *no*) hand lord: God to be with/after it/s/he
67 ୬୭ ଆରି ଜଅନର୍‌ ବାବା ଜିକରିୟ ସୁକଲ୍‌ ଆତ୍‌ମାଇ ପୁରାପୁରୁନ୍‌ ଅଇ ପର୍‌ମେସରର୍‌ କବର୍‌ କଇବାର୍‌ ଦାର୍‌ଲା ।
and Zechariah the/this/who father it/s/he to fill spirit/breath: spirit holy and to prophesy to say
68 ୬୮ “ଆସା ଆମେ ଇସ୍‌ରାଏଲର୍‌ ମାପ୍‌ରୁକେ ଦନିଅବାଦ୍‌ ଦେଉ କାଇକେବଇଲେ ସେ ତାର୍‌ ନିଜର୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ଦୟାକରି ମୁକ୍‌ଲାଇସି ।
praiseworthy lord: God the/this/who God the/this/who Israel that/since: since to visit/care for and to do/make: do redemption the/this/who a people it/s/he
69 ୬୯ ତାର୍‍ ନିଜର୍‌ ଗତିଦାଙ୍ଗ୍‌ଡା ଦାଉଦର୍‌ କୁଟୁମେ ଅନି ଆମର୍‌ ପାଇ ଗଟେକ୍‌ ବପୁ ସଙ୍ଗର୍‌ ଉଦାର୍‌କାରିଆକେ ଦେଲା ଆଚେ ।
and to arise horn salvation me in/on/among (the/this/who *k*) house: household David (the/this/who *k*) child it/s/he
70 ୭୦ ପୁରବ୍‌ କାଲେଅନି ସୁକଲ୍‌ ରଇବା ନିଜର୍‌ ବବିସତ୍‌ବକ୍‌ତାମନର୍‌ ଟଣ୍ଡେଅନି କାତା ଦେଇ ଜେନ୍ତି କଇରଇଲା, (aiōn g165)
as/just as to speak through/because of mouth the/this/who holy (the/this/who *k*) away from an age: age prophet it/s/he (aiōn g165)
71 ୭୧ ସେନ୍ତାରି ଆମ୍‌କେ ଇନ୍‌ କର୍‌ବା ସବୁ ସତ୍‌ରୁମନର୍‌ ଟାନେଅନି ମୁକ୍‌ଲାଇ ଆଚେ ।
salvation out from enemy me and out from hand all the/this/who to hate me
72 ୭୨ ଜେନ୍ତି ସେ ଆମର୍‌ ଆନିଦାଦିମନର୍‌ପାଇ ଦୟା ଦେକାଇଆଚେ, ଆରି ସେମନର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‌ କରିରଇବା ନିଜର୍‍ ସୁକଲ୍‌ ନିୟମ୍‌ ଏତାଇ ଆଚେ,
to do/make: do mercy with/after the/this/who father me and to remember covenant holy it/s/he
73 ୭୩ ଆମର୍‌ ପୁର୍‌ବର୍‌ ବାବା ଅବ୍‌ରାଆମ୍‍କେ ଜନ୍‌ କାତା ଦେଇରଇଲା ।
oath which to swear to/with Abraham the/this/who father me
74 ୭୪ ଆରି ଜେନ୍ତାରିକି ସତ୍‌ରୁର୍‌ ଆତେଅନି ଉଦାର୍‌ ପାଇ ଆଚୁ ।
the/this/who to give me fearlessly out from hand (the/this/who *k*) enemy (me *k*) to rescue to minister it/s/he
75 ୭୫ ଜେନ୍ତାରିକି ଆମେ ଜିବନ୍‌ସାରା ଦରମ୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍, ସୁକଲ୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ତାର୍‌ ସେବା କର୍‌ବାକେ, ଆମ୍‌କେ ଦୟା କର୍‌ସି ।
in/on/among holiness and righteousness before it/s/he (all the/this/who day *N(k)O*) (the/this/who life *k*) me
76 ୭୬ ଏ ମର୍‌ ନୁନା, ତୁଇ ସବୁର୍‌ ଉପ୍‌ରେ ରଇବା ପର୍‌ମେସରର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ବବିସତ୍‌ବକ୍‌ତା ବଲି ଡାକ୍‌ପୁଟା ଅଇସୁ । ତୁଇ ସେ ପାଟାଇରଇବା ଗଟେକ୍‌ ଦୁତ୍‌ପାରା, ତାର୍‌ପାଇ ବାଟ୍‌ ତିଆର୍‌ କର୍‌ସୁ ।
and you (then *no*) child prophet Highest to call: call to go before for (before *N(k)O*) (face *ko*) lord: God to make ready road it/s/he
77 ୭୭ ପାପ୍‌ଟାନେଅନି କେମା ପାଇକରି ଜେନ୍ତି କି ଉଦାର୍‌ ଅଇବାଇ, ସେ କାତା ଜାନାଇବାକେ ଜାଇସୁ ।
the/this/who to give knowledge salvation the/this/who a people it/s/he in/on/among forgiveness sin it/s/he
78 ୭୮ ଆମର୍‌ ପାଦ୍‌ ସାନ୍ତିର୍‌ ବାଟେ ଆନ୍‌ବାକେ, ଆମର୍‌ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ଆଲାଦର୍‌ ଦୟାର୍‍ଲାଗି, ଆମର୍‌ପାଇ ସର୍‍ଗେଅନି ବେଲ୍‌ ତାରାସ୍‌ସି ।
through/because of affection/entrails mercy God me in/on/among which (to visit/care for *N(k)O*) me east out from height
79 ୭୯ ସେ ପୁରାପୁରୁନ୍‌ ଆଲାଦର୍‌ ଦୟାର୍‍ଲାଗି ମାପ୍‌ରୁର୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ, ସେମନର୍‌ ପାପ୍‌ଟାନେଅନି ମୁକ୍‌ଲାଇବା ଗିଆନ୍‌ ଦେଇସୁ । ତାର୍‌ ବାଟ୍‌ ତିଆର୍‌ କର୍‌ବାକେ ମୁଲିଆଇସୁ ।”
to appear the/this/who in/on/among darkness and shadow death to sit the/this/who to guide the/this/who foot me toward road peace
80 ୮୦ ଆରି ଜଅନ୍‌ ବଡିକରି ଆତ୍‌ମାଇ ବପୁ ଅଇଲା ଆରି ଲକ୍‌ମନର୍‌ ଟାନେ ଜାନାଇ ନ ଅଇକରି କିନରା ଜାଗାମନ୍‌କେ ରଇତେ ରଇଲା । ପଚେ ସେ ଇସ୍‌ରାଏଲର୍‌ ଲକ୍‌ମନର୍‌ଟାନେ ବାକିଅ ସୁନାଇବାର୍‌ ଦାର୍‌ଲା ।
the/this/who then child to grow and to strengthen spirit/breath: spirit and to be in/on/among the/this/who deserted until day public appearance it/s/he to/with the/this/who Israel

< ଲୁକ୍‌ 1 >