< ଜଅନ୍‌ 17 >

1 ଜିସୁ ଏ ସବୁ କାତା କଇସାରାଇଲା ପଚେ, ସରଗ୍‌ ବାଟେ ଦେକି କଇଲା, “ଏ ସରଗର୍‌ ବାବା, ଏବେ ବେଲା କେଟ୍‌ଲା ଆଚେ । ତମର୍‌ ପିଲା ମକେ ଡାକ୍‌ପୁଟା କରା । ଜେନ୍ତିକି ତମର୍‌ ପିଲା ମୁଇ ତମ୍‌କେ ଡାକ୍‌ପୁଟା କର୍‌ବି ।
Jesus spoke these words; and lifting up His eyes to heaven, said, Father, the hour has come; glorify thy Son, in order that the Son may glorify thee:
2 ତମେ ମକେ ସବୁ ମୁନୁସ୍‌ ଜାତି ଉପ୍‌ରେ ଅଦିକାର୍‌ ଦେଇଆଚାସ୍‌ । ଆରି ଜନ୍‌ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ମକେ ସର୍‌ପି ଦେଇଆଚାସ୍‌, ସେମନ୍‌କେ ମୁଇ ନ ସାର୍‌ବା ଜିବନ୍‌ ଦେବି । (aiōnios g166)
as thou didst give Him authority over all flesh, in order that whatsoever thou hast given unto Him, He may give unto them eternal life. (aiōnios g166)
3 ତମେସେ ଗଟେକ୍‌ ପର୍‌ମେସର୍‌, ତମ୍‌କେ ଆରି ତମେ ପାଟାଇରଇବା ଜିସୁ କିରିସ୍‌ଟକେ ଜାନ୍‌ବାଟା ଅଇଲାନି ନ ସାର୍‌ବା ଜିବନ୍‌ । (aiōnios g166)
But this is eternal life, that they know thee the only true God, and Jesus Christ whom thou didst send. (aiōnios g166)
4 ତମେ ମକେ ଜନ୍‌ କାମ୍‌ମନ୍‌ କର୍‌ବାକେ ଦେଇଆଚାସ୍‌, ସେଟା ମୁଇ ସାରାଇ କରି, ଏ ଦୁନିଆଇ ତମ୍‌କେ ଡାକ୍‌ପୁଟା କରିଆଚି ।
I glorified thee upon the earth, having finished the work that thou hast given to me that I may do it.
5 ଏ ବାବା, ଏ ଦୁନିଆ ତିଆର୍‌ ନ ଅଇତେ, ତମର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‌ ରଇଲାବେଲେ, ମର୍‌ ଜନ୍‌ ଡାକ୍‌ପୁଟା ରଇଲା, ଏବେ ତମେ ରଇତେ ଆକା, ମକେ ଡାକ୍‌ପୁଟା କର୍‍ ।
And now, Father, glorify thou me with thyself with the glory which I had with thee before the world was.
6 “ଏ ଜଗତର୍‌ ଜନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ତମେ ମକେ ସର୍‌ପି ଦେଇରଇଲାସ୍‌, ସେମନର୍‌ ଲଗେ ମୁଇ ତମ୍‌କେ ଜାନାଇଆଚି । ସେମନ୍‌ ତମର୍‌ ଅଇରଇଲାଇ, ଆରି ମକେ ସେମନ୍‌କେ ସର୍‌ପିଦେଲୁସ୍‌ । ସେମନ୍‌ ତମର୍‌ ବାକିଅ ମାନ୍‌ଲାଇନି ।
I have manifested thy name, to the men whom thou didst give me out of the world. They were thine, and thou didst give them to me; and they have kept thy word:
7 ତମେ ମକେ ଜନ୍‌ ଜନ୍‌ଟା ସର୍‌ପି ଦେଇ ଆଚାସ୍‌, ସେଟାମନ୍‌ ସବୁ ତର୍‌ଟାନେଅନି ଆକା ଅଇଲାଆଚେ, ବଲି ଏବେ ସେମନ୍‌ ବୁଜିଆଚତ୍‌ ।
now they know that all things so many as thou hast given to me are with thee:
8 ତମେ ମକେ ଦେଇରଇବା କବର୍‌ ମୁଇ ସେମନ୍‌କେ ସୁନାଇଆଚି, ସେମନ୍‌ ସେଟା ମାନି ଆଚତ୍‌ । ମୁଇ ତମର୍‌ଟାନେଅନି ଆସିଆଚି ଆରି ତମେ ମକେ ପାଟାଇଆଚାସ୍‌, ସେମନ୍‌ ଏ କାତା ସତ୍‌ ବଲି ଜାନିକରି ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କଲାଇ ଆଚତ୍‌ ।”
because the words which thou didst give me I have given unto them; and they received them, and they know truly that I came out from thee, and they believed that thou didst send me.
9 ମୁଇ ସେମନର୍‌ଲାଗି ପାର୍‌ତନା କଲିନି, ଦୁନିଆର୍‌ ଲକ୍‌ମନର୍‌ ପାଇ ପାର୍‌ତନା କରିନାଇ । ମାତର୍‌ ତମେ ମକେ ଜନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ଦେଇଆଚାସ୍‌, ସେ ଲକ୍‌ମନର୍‌ ପାଇ ପାର୍‌ତନା କଲିନି । କାଇକେ ବଇଲେ ସେମନ୍‌ ତମର୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ।
I pray for these: I pray not for the world; but for those whom thou hast given me, because they are thine:
10 ୧୦ ଜେତ୍‌କି ମର୍‌ଟା, ସେ ସବୁ ତମର୍‌ଟା । ଆରି ଜେତ୍‌କି ତମର୍‌ଟା ସେ ସବୁ ମର୍‌ଟା । ଆକର୍‌ଲାଗି ଆକା ମର୍‌ ଡାକ୍‌ପୁଟା ଅଇଆଚେ ।
and all mine are thine, and thine are mine: and I have been glorified in them.
11 ୧୧ ଏବେ ମୁଇ ତମର୍‌ ଲଗେ ଆଇଲିନି, ମୁଇ ଏ ଦୁନିଆଇ ରଇନାଇ । ମାତର୍‌ ଏମନ୍‌ ରଇଲାଇନି । ସୁକଲ୍‌ ରଇବା ବାବା! ତମେ ଜନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ମକେ ସର୍‌ପି ଦେଇଆଚୁସ୍‌, ତମେ ଦେଇରଇବା ନାଉଁର୍‌ ବପୁର୍‌ ଲାଗି ସେମନ୍‌କେ ରକିଆ କରା । ଜେନ୍ତାରି ତମେ ଆରି ମୁଇ ଗଟେକ୍‌ । ସେନ୍ତାରିସେ ସେମନ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଅଇରଇବାକେ ସାଇଜ କରା ।
And I am no longer in the world, and they are in the world, and I come to thee. Holy Father, keep them through my name whom thou hast given unto me, in order that they may be one, as we are.
12 ୧୨ ମୁଇ ସେମନର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‌ ରଇଲା ବେଲେ ତମର୍‌ ନାଉଁର୍‌ ବପୁସଙ୍ଗ୍‌ ସେମନ୍‌କେ ରକିଆ କରିରଇଲି । ଜେନ୍ତି କି ସେମନ୍‌ କାଲ୍‌କାଲ୍‌ ଜୁଗ୍‌ଜୁଗ୍‌ ପର୍‌ମେସରର୍‌ଟାନେ ଅନି ବିନେ ଅଇ ନସ୍‌ଟ ନ ଅଅତ୍‌ । ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌କେ ଚାଡି ସବୁଲକ୍‌କେ ରକିଆ କରିଆଚି । ସେ ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌ ନସ୍‌ଟ ଅଇସି ଆକା । ଜେନ୍ତିକି ଦରମ୍‌ ସାସ୍‌ତରେ ଲେକା ଅଇଲାଟା ସିଦ୍‌ ଅଇବାର୍‌ ରଇଲା ।
When I was with them, I was keeping them in thy name whom thou hast given unto me. And I guarded them, and no one of them perished, except the son of perdition; that the Scripture may be fulfilled.
13 ୧୩ ଏବେ ମୁଇ ତମର୍‌ ଲଗେ ଆଇଲିନି । ଏ ଦୁନିଆଇ ରଇଲା ବେଲେ ସେମନ୍‌କେ, ସେମନର୍‌ ମନେ ରଇବା ମର୍‌ ସାର୍‌ଦା ପୁରାପୁରୁନ୍‌ ଅଇବାକେ, ଏ ବିସଇ କଇରଇଲି ।
And now I come to thee; and speak these things in the world, that they may have my joy complete in themselves.
14 ୧୪ ମୁଇ ସେମନ୍‌କେ ତମର୍‌ ବାକିଅ ସୁନାଇଆଚି । ତେବର୍‌ପାଇ ଏ ଦୁନିଆ ସେମନ୍‌କେ ଗିନ୍‌ କଲାନି । କାଇକେ ବଇଲେ ମୁଇ ଜେନ୍ତି ଏ ଦୁନିଆଇ ଅନି ଜାତ୍‌ ଅଇଲାଟା ନଇ, ସେନ୍ତି ସେମନ୍‌ ମିସା ଏ ଦୁନିଆର୍‌ ନଅତ୍‌ ।
I have given unto them thy word; and the world hated them, because they are not of the world, as I am not of the world.
15 ୧୫ ତମେ ସେମନ୍‌କେ ଏ ଦୁନିଆଇଅନି ଦାରିଜା ବଲି ମୁଇ ପାର୍‌ତନା କରିନାଇ । ମାତର୍‌ ସଇତାନର୍‌ ପାନ୍ଦେ ଅନି ରକିଆ କରା ବଲି ଗୁଆରି କଲିନି ।
I do not pray that you may take them out of the world, but that you may keep them from the evil one.
16 ୧୬ ମୁଇ ଜେନ୍ତିକି ଏ ଦୁନିଆର୍‌ ନଇ, ସେନ୍ତି ସେମନ୍‌ ମିସା ଏ ଦୁନିଆର୍‌ ନଅତ୍‌ ।
They are not of the world, as I am not of the world.
17 ୧୭ ତମର୍‌ ସତ୍‌ସଙ୍ଗ୍‌ ସେମନ୍‌କେ ସୁକଲ୍‌ କରା, ତମର୍‌ ବାକିଅ ତା ସତ୍‌ ।
Sanctify them through the truth: thy word is truth.
18 ୧୮ ତମେ ମକେ ଜେନ୍ତି ଏ ଦୁନିଆଇ ପାଟାଇ ଆଚାସ୍‌, ସେନ୍ତାରି ମୁଇ ମିସା ସେମନ୍‌କେ ଏ ଦୁନିଆଇ ପାଟାଇଲିନି ।
As thou didst send me into the world, I also sent them into the world:
19 ୧୯ ଜେନ୍ତିକି ସେମନ୍‌ ତମର୍‌ଟାନେ ସର୍‌ପି ଅଇବାଇ । ସେଟାର୍‌ପାଇ ମୁଇ ନିଜ୍‌କେ ତମର୍‌ତେଇ ସୁକଲ୍‌ ଅଇଲିନି ।
and I sanctify myself in their behalf, in order that they may also be sanctified through the truth.
20 ୨୦ “ମୁଇ ଅବ୍‌କା ଏ ସିସ୍‌ମନର୍‌ ଲାଗିସେ ପାର୍‌ତନା କରିନାଇ, ମାତର୍‌ ଏ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ଜାନାଇବା କାତାଇଅନି ଜନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ମକେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କର୍‌ବାଇ, ସେ ଲକ୍‌ମନର୍‌ ପାଇ ମିସା ପାର୍‌ତନା କଲିନି ।
And I not only pray for these, but also for those believing on me through their word;
21 ୨୧ ଏ ବାବା ତମେ ଜେନ୍ତାରି ମର୍‌ଟାନେ ମିସି ଗଟେକ୍‌ ଅଇଆଚାସ୍‌, ଆରି ମୁଇ ତମର୍‌ଟାନେ ମିସିକରି ଗଟେକ୍‌ ଅଇଆଚି । ସେନ୍ତାରିସେ ସେମନ୍‌ ମିସା ସେମନର୍‌ ବିତ୍‌ରେ ମିସିକରି ଗଟେକ୍‌ ଅଇ ରଇବାକେ ମୁଇ ପାର୍‌ତନା କଲିନି । ଜେନ୍ତିକି ତମେସେ ମକେ ପାଟାଇ ଆଚାସ୍‌ ବଲି ଏ ଦୁନିଆ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କର ।
that they may all be one, as thou, Father, art in me, and I in thee, that they also may be in us; that the world may believe that thou didst send me.
22 ୨୨ ଜେନ୍ତି ତମର୍‌ ଡାକ୍‌ପୁଟା ମକେ ଦେଇଆଚାସ୍‌, ସେନ୍ତି ସେଟା ମୁଇ ସେମନ୍‌କେ ଦେଇଆଚି । ତେବେ ଆମେ ଗଟେକ୍‌ ଅଇରଇଲାପାରା, ସେମନ୍‌ମିସା ସେମନର୍‌ ବିତ୍‌ରେ ଗଟେକ୍‌ ଅଇରଇବାଇ ।
And I have given unto them the glory which thou hast given unto me; in order that they may be one, as we are one;
23 ୨୩ ତମେ ଜେନ୍ତି ମର୍‌ଟାନେ ଆଚାସ୍‌, ସେନ୍ତି ମୁଇ ମିସା ତାକର୍‌ ଟାନେ ରଇବି । ସେନ୍ତି ରଇଲେ ଆକା ସେମନ୍‌ ପୁରାପୁରୁନ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଅଇ ରଇବାଇ । ଏନ୍ତି ଅଇଲେ ଦୁନିଆ ଜାନ୍‌ସି ଜେ, ତମେ ମକେ ପାଟାଇ ଆଚାସ୍‌, ଆରି ମକେ ଜେନ୍ତି ଆଲାଦ୍‌ କଲାସ୍‌ନି, ସେମନ୍‌କେ ମିସା ସେନ୍ତିସେ ଆଲାଦ୍‌ କଲାସ୍‌ନି ।”
I in them, and thou in me, in order that they may be perfected into one; in order that the world may know that thou didst send me, and didst love them, as thou didst love me.
24 ୨୪ ଏ ବାବା, ତମେ ମକେ ଜନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ଦେଇଆଚାସ୍‌, ମୁଇ ଜନ୍‌ ଜାଗାଇ ରଇବି, ସେମନ୍‌ ମିସା ମର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‌ ରଅତ୍‌ ବଲି ମନ୍‍ କଲିନି । ତେବେ ମକେ ଦେଇରଇବା ଡାକ୍‌ପୁଟା ସେମନ୍‌ ଦେକ୍‌ବାଇ । କାଇକେ ବଇଲେ ତମେ ଏ ଦୁନିଆ ତିଆର୍‌ କର୍‌ବା ଆଗ୍‌ତୁସେ ମକେ ଆଲାଦ୍‌ କରିଆଚାସ୍‌ ।
Father, that which thou hast given unto me, I wish that they may also be with me, where I am, in order that they may behold my glory, which thou hast given unto me: because thou didst love me before the foundation of the world.
25 ୨୫ ଏ ଦରମର୍‌ ବାବା, ଏ ଦୁନିଆ ତମ୍‌କେ ନାଜାନେ, ମାତର୍‌ ମୁଇ ତମ୍‌କେ ଜାନିଆଚି । ଆରି ତମେସେ ମକେ ପାଟାଇଆଚାସ୍‌ ବଲି ସିସ୍‌ମନ୍‌ ଜାନିଆଚତ୍‌ ।
Righteous Father, indeed the world does not know thee, but I know thee, and they know that thou didst send me;
26 ୨୬ ମୁଇ ସେମନ୍‌କେ ତମର୍‌ ବିସଇ ଜାନାଇ ଆଚି, ଆରି ସବୁ ବେଲେ ଜାନାଇତେରଇବି । ତେବେ ମର୍‌ଲାଗି ସେମନ୍‌ ତମର୍‌ ଆଲାଦ୍‌ ଏତାଇବାଇ ଆରି ମୁଇ ସେମନର୍‌ ମନ୍‌ ବିତ୍‌ରେ ରଇବି ।
I made known thy name to them, and will make it known; in order that the love with which thou didst love me may be in them, and I in them.

< ଜଅନ୍‌ 17 >