< ଜଅନ୍‌ 13 >

1 ନିସ୍‌ତାର୍‌ ପରବର୍‌ ଆଗ୍‌ତୁର୍‌ ଦିନ୍‌ ଅଇରଇଲା । ଜିସୁ, ଏ ଜଗତ୍‌ ଚାଡି ବାବା ପର୍‌ମେସରର୍‌ ଲଗେ ଜିବାକେ ତାର୍‌ ବେଲା କେଟ୍‌ଲାବେ ବଲି ଜାନିରଇଲା । ଦୁନିଆଇ ରଇବା ତାର୍‌ ସବୁ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ସାରାସାରି ଜାକ ବେସି ଆଲାଦ୍‌ କର୍‌ତେର‍ଇଲା ।
وَقُبَيْلَ عِيدِ الْفِصْحِ، وَيَسُوعُ عَالِمٌ أَنَّ سَاعَتَهُ قَدْ حَانَتْ لِيَرْحَلَ مِنْ هَذَا الْعَالَمِ إِلَى الآبِ، فَإِذْ كَانَ قَدْ أَحَبَّ خَاصَّتَهُ الَّذِينَ فِي الْعَالَمِ، أَحَبَّهُمُ الآنَ أَقْصَى الْمَحَبَّةِ:١
2 ସେଦିନର୍‌ ରାତି ଜିସୁ ଆରି ତାର୍‌ ସିସ୍‌ମନ୍‌ କାଇବାକେ ବସିରଇଲାଇ । ଜିସୁକେ ବିସ୍‌ବାସେ ବିସ୍‌ ଦେଲାପାରା କରାଇବା ଚିନ୍ତା, ସଇତାନ୍‍ ସିମନ୍‌ ଇସ୍‌କାରିୟତର୍‌ ପିଲା ଜିଉଦାର୍‌ ମନେ ପୁରିକରି ଦେଲା ।
فَفِي أَثْنَاءِ الْعَشَاءِ، وَكَانَ الشَّيْطَانُ قَدْ وَضَعَ فِي قَلْبِ يَهُوذَا بْنِ سِمْعَانَ الإِسْخَريُوطِيِّ أَنْ يَخُونَ يَسُوعَ،٢
3 ବାବା ପର୍‌ମେସର୍‌, ତାକେ ସବୁ ବିସଇର୍‌ ଅଦିକାର୍‌ ଦେଇ ଆଚେ, ସେ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ଟାନେଅନି ଆସିଆଚେ ଆରି ତାର୍‌ ଲଗେସେ ଜାଇସି, ବଲି ଜିସୁ ସବୁ ବିସ‍ଇ ଜାନିରଇଲା ।
وَكَانَ يَسُوعُ عَالِماً أَنَّ الآبَ قَدْ جَعَلَ كُلَّ شَيْءٍ فِي يَدَيْهِ وَأَنَّهُ مِنَ اللهِ خَرَجَ وَإِلَى اللهِ سَيَعُودُ،٣
4 ତେବର୍‌ପାଇ ସେ କାଇବା ଜାଗାଇଅନି ଉଟିକରି ଅଡି ରଇବା ବସ୍‌ତର୍‌ ବେଟି ସଙ୍ଗଇ, ଆଁଟାଇ ଗଟେକ୍‌ ତୁଆଲ୍‌ ବାନ୍ଦିଅଇଲା ।
نَهَضَ عَنْ مَائِدَةِ الْعَشَاءِ، وَخَلَعَ رِدَاءَهُ وَأَخَذَ مِنْشَفَةً لَفَّهَا عَلَى وَسَطِهِ،٤
5 ତାର୍‌ ପଚେ ସେ ଗଟେକ୍‌ ମୁତାଇ ପାନିନେଲା ଆରି ନିଜର୍‌ ସିସ୍‌ମନର୍‌ ପାଦ୍‌ ଦଇକରି ବାନ୍ଦିଅଇଲା ତୁଆଲ୍‌ ବେଟି ପୁଚି ଦେବାର୍‌ ଦାର୍‌ଲା ।
ثُمَّ صَبَّ مَاءً فِي وِعَاءٍ لِلْغَسْلِ، وَبَدَأَ يَغْسِلُ أَقْدَامَ التَّلامِيذِ وَيَمْسَحُهَا بِالْمِنْشَفَةِ الَّتِي عَلَى وَسَطِهِ.٥
6 ଜେଡେବେଲେ ଜିସୁ ସିମନ୍‌ ପିତରର୍‌ ଲଗେ ଆଇଲା, ପିତର୍‌ ତାକେ କଇଲା, “ମାପ୍‌ରୁ ତମେ ମର୍‌ ପାଦ୍‌ ଦଇସା କି?”
فَلَمَّا وَصَلَ إِلَى سِمْعَانَ بُطْرُسَ، قَالَ لَهُ سِمْعَانُ: «يَا سَيِّدُ، أَنْتَ تَغْسِلُ قَدَمَيَّ!»٦
7 ଜିସୁ ତାକେ କ‍ଇଲା, “ମୁଇ ଏବେ ଜାଇଟା କଲିନି, ସେଟା ତମେ ବୁଜି ନାପାରାସ୍‌, ମାତର୍‌ ପଚେ ବୁଜ୍‌ସା ।”
فَأَجَابَهُ يَسُوعُ: «أَنْتَ الآنَ لَا تَفْهَمُ مَا أَعْمَلُهُ، وَلكِنَّكَ سَتَفْهَمُ فِيمَا بَعْدُ».٧
8 ପିତର୍‌ ତାକେ ମନାକରି କଇଲା, “ନିଚୁ, ତମେ ମର୍‌ ପାଦ୍‌ ଦୁଆନାଇ ।” ଜିସୁ ତାକେ କଇଲା, “ମୁଇ ଜଦି ତର୍‌ ପାଦ୍‌ ନ ଦଇଲେ, କେବେ ମିସା ମର୍‌ ସିସ୍‌ ଅଇ ନାପାରୁସ୍‌ ।” (aiōn g165)
وَلكِنَّ بُطْرُسَ أَصَرَّ قَائِلاً: «لا، لَنْ تَغْسِلَ قَدَمَيَّ أَبَداً!» فَأَجَابَهُ يَسُوعُ: «إِنْ كُنْتُ لَا أَغْسِلُكَ، فَلا يَكُونُ لَكَ نَصِيبٌ مَعِي!» (aiōn g165)٨
9 ସିମନ୍‌ ପିତର୍‌ ତାକେ କଇଲା, “ମାପ୍‌ରୁ ସେନ୍ତାର୍‌ଆଲେ କାଇକେ ମର୍‌ ପାଦ୍‌ସେ ଦଇ ଦେଇସୁ? ମର୍‌ ମୁଣ୍ଡ୍ ଆରି ଆତ୍‌ ମିସା ଦଇଦିଆସ୍‌ ।”
عِنْدَئِذٍ قَالَ لَهُ سِمْعَانُ بُطْرُسُ: «يَا سَيِّدُ، لَا قَدَمَيَّ فَقَطْ، بَلْ يَدَيَّ وَرَأْسِي أَيْضاً!»٩
10 ୧୦ ଜିସୁ ପିତର୍‌କେ କଇଲା, “ଜନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ଗାଦଇ ସାରିଆଚତ୍‌, ସେମନ୍‌ ପୁରାପୁରୁନ୍‌ ସୁକଲ୍‌ । ପାଦ୍‌ ଦଇବାଟା ଚାଡି, କାଇଟା ଦଇବାର୍‌ ଲଡାନାଇ । ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌କେ ଚାଡି, ତମେ ସବୁଲକ୍‌ ସୁକଲ୍‌ ଆଚାସ୍‌ ।”
فَقَالَ يَسُوعُ: «مَنِ اغْتَسَلَ صَارَ كُلُّهُ نَقِيًّا، وَلا يَحْتَاجُ إِلّا لِغَسْلِ قَدَمَيْهِ. وَأَنْتُمْ أَنْقِيَاءُ، وَلكِنْ لَيْسَ كُلُّكُمْ».١٠
11 ୧୧ କାଇକେ ବଇଲେ ଜନ୍‌ ସିସ୍‌ ଜିସୁକେ ସତ୍‌ରୁମନ୍‍କେ ଦାରାଇଦେଇସି ତାକେ ଜିସୁ ଜାନି ରଇଲା । ସେଟାର୍‌ ପାଇ ସେ ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌କେ ଚାଡି ସବୁଲକ୍‌ ସୁକଲ୍‌ ଆଚାସ୍‌ ବଲି କଇଲା ।
فَإِنَّ يَسُوعَ كَانَ يَعْلَمُ مَنِ الَّذِي سَيَخُونُهُ، وَلِذلِكَ قَالَ: «لَسْتُمْ كُلُّكُمْ أَنْقِيَاءَ».١١
12 ୧୨ ଜିସୁ ସିସ୍‌ମନର୍‌ ପାଦ୍‌ ଦଇଲା ପଚେ ବେଟିର‍ଇଲା ବସ୍‌ତର୍‌ ପିନ୍ଦିକରି ବସି ସେମନ୍‌କେ ପାଚାର୍‌ଲା, “ଏବେ ମୁଇ ତମର୍‌ ପାଇ କଲା କାମ୍‌ ବୁଜ୍‌ଲାସ୍‌ନି କି?”
وَبَعْدَمَا انْتَهَى مِنْ غَسْلِ أَقْدَامِهِمْ، أَخَذَ رِدَاءَهُ وَاتَّكَأَ مِنْ جَدِيدٍ، وَسَأَلَهُمْ: «أَفَهِمْتُمْ مَا عَمِلْتُهُ لَكُمْ؟١٢
13 ୧୩ ଆରି ସେ କଇଲା, “ତମେ ମକେ ଗୁରୁ ଆରି ମାପ୍‌ରୁ ବଲି ଡାକ୍‌ଲାସ୍‌ନି, ସେଟା ଟିକ୍‌ସେ । କାଇକେ ବଇଲେ ଗୁରୁ ଆରି ମାପ୍‌ରୁ ମୁଇସେ ।”
أَنْتُمْ تَدْعُونَنِي مُعَلِّماً وَسَيِّداً، وَقَدْ صَدَقْتُمْ، فَأَنَا كَذَلِكَ.١٣
14 ୧୪ ମୁଇ ତମର୍‌ ଗୁରୁ ଆରି ମାପ୍‌ରୁ ଅଇକରି, ତମର୍‌ ପାଦ୍‌ ଦଇଦେଲି ଆଚି ବଇଲେ ତମେ ମିସା ତମର୍‌ ତମର୍‌ ବିତ୍‌ରେ ପାଦ୍‌ ଦଇବାର୍‌ ଆଚେ ।
فَإِنْ كُنْتُ، وَأَنَا السَّيِّدُ وَالْمُعَلِّمُ، قَدْ غَسَلْتُ أَقْدَامَكُمْ، فَعَلَيْكُمْ أَنْتُمْ أَيْضاً أَنْ يَغْسِلَ بَعْضُكُمْ أَقْدَامَ بَعْضٍ.١٤
15 ୧୫ ମୁଇ ଏଟା ତମର୍‌ ପାଇ ଗଟେକ୍‌ ଉଦାଅରଣ୍‌ ପାରା କଲିଆଚି, ତମେ ମିସା ବିନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ଏନ୍ତି କରା ।
فَقَدْ قَدَّمْتُ لَكُمْ مِثَالاً لِكَيْ تَعْمَلُوا مِثْلَ مَا عَمِلْتُ أَنَا لَكُمْ.١٥
16 ୧୬ ମୁଇ ତମ୍‌କେ ସତ୍‌ କାତା କଇଲିନି, ଗତିଦାଙ୍ଗ୍‌ଡା ନିଜର୍‌ ସାଉକାରର୍‌ ତେଇଅନି ବଡ୍‌ ନଏଁ । ଆରି କବର୍‌ ନେଉଁ କବର୍‌ ପାଟାଇଲା ଲକର୍‌ତେଇଅନି ବଡ୍‌ ନଏଁ ।
الْحَقَّ الْحَقَّ أَقُولُ لَكُمْ: لَيْسَ عَبْدٌ أَعْظَمَ مِنْ سَيِّدِهِ، وَلا رَسُولٌ أَعْظَمَ مِنْ مُرْسِلِهِ.١٦
17 ୧୭ ଜଦି ତମେ ଏ ସବୁ ବିସଇ ଜାନିଆଚାସ୍‌, ଆରି ସେ ଇସାବେ କର୍‌ସା ବଇଲେ ବେସି ସାର୍‌ଦା ଅଇସା ।
فَإِنْ كُنْتُمْ قَدْ عَرَفْتُمْ هَذَا، فَطُوبَى لَكُمْ إِذَا عَمِلْتُمْ بِهِ.١٧
18 ୧୮ ମୁଇ ତମର୍‌ ସବୁ ଲକର୍‌ ବିସଇ ନେଇକରି କଇନାଇ, ଜନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ବାଚି ଆଚି, ସେମନ୍‌ କେନ୍ତି ବଲି ଜାନିଆଚି । ମାତର୍‌ ସାସ୍‌ତରେ ଲେକା ଅଇଲା କାତା ସିଦ୍‌ ଅଇବାକେ ଏନ୍ତି ଗଟ୍‍ନା ଅଇଲାନି । ସାସ୍‌ତରେ ଲେକା ଅଇଲା ଆଚେ ଜେ ମର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‌ କାଇଲାନି ସେ ମର୍‌ ବିରଦେ ଉଟ୍‌ସି ।
وَأَنَا لَا أَقُولُ هَذَا عَنْ جَمِيعِكُمْ، فَأَنَا أَعْرِفُ الَّذِينَ اخْتَرْتُهُمْ. وَلكِنْ لابُدَّ أَنْ يَتِمَّ الْكِتَابُ حَيْثُ يَقُولُ: الآكِلُ مِنْ خُبْزِي، رَفَعَ عَلَيَّ عَقِبَهُ!١٨
19 ୧୯ ଏବେ ଏ ଗଟ୍‍ନା ଅଇବା ଆଗ୍‌ତୁସେ ମୁଇ ତମ୍‌କେ ଏ କାତା କଇଲିନି । ଜେଡେବେଲା ଏ ଗଟ୍‍ନା ଗଟ୍‌ସି, ତମେ ମୁଇ ମସିଅ ବଲି ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କର୍‌ସା ।
وَإِنِّي أَقُولُ لَكُمْ مَا سَيَحْدُثُ، قَبْلَ حُدُوثِهِ، حَتَّى مَتَى حَدَثَ تُؤْمِنُونَ أَنِّي أَنَا هُوَ.١٩
20 ୨୦ “ତମ୍‌କେ ସତ୍‌ କାତା କଇଲିନି, ଜନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ମର୍‌ କବର୍‌ ନେବା ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ନାମ୍‌ବାଇ, ସେମନ୍‌ ମକେ ମିସା ନାମ୍‌ବାଇ, ଆରି ମକେ ପାଟାଇଲା ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ମିସା ନାମ୍‌ବାଇ ।”
الْحَقَّ الْحَقَّ أَقُولُ لَكُمْ: مَنْ يَقْبَلِ الَّذِي أُرْسِلُهُ، يَقْبَلْنِي؛ وَمَنْ يَقْبَلْنِي، يَقْبَلْ الَّذِي أَرْسَلَنِي».٢٠
21 ୨୧ ଜିସୁ ଏ ସବୁ କାତା କଇସାରାଇଲା ପଚେ, ଆତ୍‌ମାଇ ବାୟାବିକଲ୍‌ ଅଇ ପୁଟ୍‌କାର୍‌ କରି କଇଲା, “ମୁଇ ତମ୍‌କେ ସତ୍‌ କାତା କଇଲିନି, ତମର୍‌ ବିତ୍‌ରେଅନି ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌ ମକେ ବିସ୍‌ବାସେ ବିସ୍‌ ଦେଲାପାରା କର୍‌ସି ।”
وَلَمَّا قَالَ يَسُوعُ هَذَا اضْطَرَبَتْ نَفْسُهُ وَأَعْلَنَ قَائِلاً: «الْحَقَّ الْحَقَّ أَقُولُ لَكُمْ: إِنَّ وَاحِداً مِنْكُمْ سَيُسَلِّمُنِي!»٢١
22 ୨୨ ସେ ଏ କାତା, କାର୍‌ ବିସଇ ନେଇକରି କଇଲାନି ବଲି ସିସ୍‌ମନ୍‌ ବୁଜିନାପାରି ନିଜର୍‌ ନିଜର୍‌ ବିତ୍‌ରେ ଆର୍‌ ମୁଏ ସେ ତାର୍‌ ମୁଏ ଏ, ଦେକାଦେକି ଅଇବାର୍‌ ଦାର୍‌ଲାଇ ।
فَتَبَادَلَ التَّلامِيذُ نَظَرَاتِ الْحَيْرَةِ وَهُمْ لَا يَدْرُونَ مَنْ هُوَ الَّذِي يَعْنِيهِ.٢٢
23 ୨୩ ଜିସୁର୍‌ ସିସ୍‌ମନର୍‌ ବିତ୍‌ରେଅନି ଜଅନ୍‌, ଜାକେକି ଜିସୁ ମୁକିଅ ଇସାବେ ଆଲାଦ୍‌ କର୍‌ତେ ରଇଲା, ସେ ଜିସୁର୍‌ ଲଗେ ବସିକରି କାଇତେ ରଇଲା ।
وَكَانَ التِّلْمِيذُ الَّذِي يُحِبُّهُ يَسُوعُ مُتَّكِئاً عَلَى حِضْنِهِ،٢٣
24 ୨୪ ସିମନ୍‌ ପିତର୍‌ ଜଅନ୍‌କେ ସଗିଆ କରି କଇଲା, “ସେ କାର୍‌ ବିସଇ ନେଇକରି କଇଲାନି, ତାକେ ପାଚାର୍‌ ।”
فَأَشَارَ إِلَيْهِ سِمْعَانُ بُطْرُسُ أَنْ يَسْأَلَ يَسُوعَ مَنْ هُوَ الَّذِي يَعْنِيهِ.٢٤
25 ୨୫ ସେଟାର୍‌ ପାଇ ଜଅନ୍‌ ଜିସୁର୍‌ ଉପ୍‌ରେ ଆଉଜି ଅଇକରି ପାଚାର୍‌ଲା, “ଏ ମାପ୍‌ରୁ, ସେ ଲକ୍‌ କେ?”
فَمَالَ عَلَى صَدْرِ يَسُوعَ وَسَأَلَهُ: «مَنْ هُوَ يَا سَيِّدُ؟»٢٥
26 ୨୬ ଜିସୁ କ‍ଇଲା, “ମୁଇ ଏ ରୁଟି ଜଲେ ଚବାଲି ଜାକେ ଦେବି, ସେ ଲକ୍‌ ସେ ।” ସେବେଲେ ସେ ରୁଟି ଜଲେ ଚବାଲି କରି ସିମନ୍‌ ଇସ୍‌କାରିୟତର୍‌ ପିଲା ଜିଉଦାକେ ଦେଲା ।
فَأَجَابَ يَسُوعُ: «هُوَ الَّذِي أُعْطِيهِ اللُّقْمَةَ الَّتِي أَغْمِسُهَا». ثُمَّ غَمَسَ اللُّقْمَةَ وَأَعْطَاهَا لِيَهُوذَا بْنِ سِمْعَانَ الإِسْخَرْيُوطِيِّ.٢٦
27 ୨୭ ଇସ୍‌କାରିୟତ୍‌ ଜିଉଦା ରୁଟି ମାଙ୍ଗ୍‌ଲା ଦାପ୍‌ରେ ସଇତାନ୍‌ ତାର୍‌ ମନ୍‌ ବିତ୍‌ରେ ଜାଇକରି ଚାଲାଇବାର୍‌ ଦାର୍‌ଲା । ଜିସୁ ସେ ବେଲାଇ ତାକେ କଇଲା, “ତୁଇ ଜାଇଟା କର୍‌ବାକେ ଗାଲୁସ୍‌ନି ବେଗି କର୍‌ ।”
وَبَعْدَ اللُّقْمَةِ، دَخَلَهُ الشَّيْطَانُ. فَقَالَ لَهُ يَسُوعُ: «أَسْرِعْ فِي مَا نَوَيْتَ أَنْ تَعْمَلَهُ!»٢٧
28 ୨୮ ଜିସୁ ଏ କାତା ଇସ୍‌କାରିୟତ୍‌ ଜିଉଦାକେ କାଇକେ କଇଲା, ତେଇ କାଇବାକେ ବସି ରଇଲା ଲକ୍‌ମନର୍‌ ବିତ୍‌ରେଅନି କେମିସା, ବୁଜି ନାପାର୍‌ଲାଇ ।
وَلَمْ يَفْهَمْ أَحَدٌ مِنَ الْمُتَّكِئِينَ لِمَاذَا قَالَ لَهُ ذلِكَ،٢٨
29 ୨୯ ଇସ୍‌କାରିୟତ୍‌ ଜିଉଦାର୍‌ ଲଗେ ଡାବୁ ପେଡି ରଇଲାଜେ କେତେଟା ସିସ୍‌ମନ୍‌ ପାଚାର୍‌ଲାଇ, “ପରବ୍‌ ପାଇ କାଇକାଇଟା ଦର୍‌କାର୍‌ ଆଚେ, ସେଟାର୍‌ପାଇ ନଇଲେ ଗରିବ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ଦାନ୍‌ଦେବାକେ ଜିସୁ ତାକେ କଇଲାଆଚେ ।”
بَلْ ظَنَّ بَعْضُهُمْ أَنَّهُ يَأْمُرُهُ أَنْ يَشْتَرِيَ مَا يَحْتَاجُونَ إِلَيْهِ فِي الْعِيدِ، أَوْ أَنْ يُعْطِيَ الْفُقَرَاءَ بَعْضَ الْمَالِ، لأَنَّهُ كَانَ أَمِيناً لِلصُّنْدُوقِ.٢٩
30 ୩୦ ତାର୍‌ ପଚେ ଇସ୍‌କାରିୟତ ଜିଉଦା ରୁଟି ମାଙ୍ଗି ଦାପ୍‌ରେ ବାରଇକରି ଉଟିଗାଲା । ସେ ବେଲେ ରାତି ଅଇରଇଲା ।
وَمَا إِنْ تَنَاوَلَ يَهُوذَا اللُّقْمَةَ، حَتَّى خَرَجَ وَكَانَ اللَّيْلُ قَدْ أَظْلَمَ.٣٠
31 ୩୧ ଇସ୍‌କାରିୟତ୍‌ ଜିଉଦା ବାରଇକରି ଉଟିଗାଲା ପଚେ ଜିସୁ କଇଲା, “ଏବେ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ତେଇଅନି ଆଇଲା ନର୍‌ପିଲା ମୁଇ ତାର୍‌ଟାନେଅନି ଡାକ୍‌ପୁଟା ପାଇବା ବେଲା ଆସିଆଚେ । ଆରି ମର୍‌ ଲାଗି ପର୍‌ମେସର୍‌ ମିସା ଡାକ୍‌ପୁଟା ପାଇସି ।
وَلَمَّا خَرَجَ يَهُوذَا، قَالَ يَسُوعُ: «الآنَ تَمَجَّدَ ابْنُ الإِنْسَانِ وَتَمَجَّدَ اللهُ فِيهِ.٣١
32 ୩୨ ଜଦି ପର୍‌ମେସର୍‌ ମର୍‌ତେଇଅନି ଡାକ୍‌ପୁଟା ଅଇଲେ, ନିଜର୍‌ ମ‍ଇମାସଙ୍ଗ୍‍ ନର୍‌ପିଲା ମକେ ମିସା ଡାକ୍‌ପୁଟା କରାଇସି । ଦାପ୍‌ରେସେ ମକେ ସେନ୍ତି କରାଇସି ।
وَمَادَامَ اللهُ قَدْ تَمَجَّدَ فِيهِ، فَإِنَّهُ سَيُمَجِّدُهُ فِي ذَاتِهِ، وَسَرِيعاً سَيُمَجِّدُهُ.٣٢
33 ୩୩ ଏ ମର୍‌ ପିଲାମନ୍‌ ମୁଇ ତମର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‌ ଚନେକର୍‌ପାଇ ରଇବି । ତାର୍‌ ପଚେ ତମେ ମକେ କଜ୍‍ସା, ଆରି ମୁଇ ଜନ୍ତି ଗାଲିନି ତମେ ତେଇ ଜାଇନାପାରାସ୍‌ । ଏ ବିସଇ ଜିଉଦି ନେତାମନ୍‌କେ ଜେନ୍ତି କଇରଇଲି, ସେନ୍ତି ଏବେ ତମ୍‌କେ ଆରିତରେକ୍‌ କଇଲିନି ।
يَا أَوْلادِي الصِّغَارَ، سَأَبْقَى عِنْدَكُمْ وَقْتاً قَصِيراً بَعْدُ، ثُمَّ تَطْلُبُونَنِي، وَلكِنِّي أَقُولُ لَكُمْ مَا سَبَقَ أَنْ قُلْتُهُ لِلْيَهُودِ: إِنَّكُمْ لَا تَقْدِرُونَ أَنْ تَأْتُوا حَيْثُ أَنَا ذَاهِبٌ.٣٣
34 ୩୪ ମୁଇ ତମ୍‌କେ ଗଟେକ୍‌ ନୁଆ ଆଦେସ୍‌ ଦେଲିନି, ତମେ ତମର୍‌ ନିଜର୍‌ ନିଜର୍‌ ବିତ୍‌ରେ ଆଲାଦ୍‌ କରା । ମୁଇ ଜେନ୍ତି ତମ୍‌କେ ଆଲାଦ୍‌ କଲିଆଚି, ତମେ ମିସା ନିଜର୍‌ ନିଜର୍‌ ବିତ୍‌ରେ ଆଲାଦ୍‌ କର୍‌ବାର୍‌ଆଚେ ।
وَصِيَّةً جَدِيدَةً أَنَا أُعْطِيكُمْ: أَحِبُّوا بَعْضُكُمْ بَعْضاً، كَمَا أَحْبَبْتُكُمْ أَنَا، تُحِبُّونَ بَعْضُكُمْ.٣٤
35 ୩୫ ତମର୍‌ ନିଜର୍‌ ନିଜର୍‌ ବିତ୍‌ରେ ଆଲାଦ୍‌ ରଇଲେ, ତମେ ମର୍‌ ସିସ୍‌ ବଲି ସବୁଲକ୍‌ ଜାନ୍‌ବାଇ ।”
بِهَذَا يَعْرِفُ الْجَمِيعُ أَنَّكُمْ تَلامِيذِي: إِنْ كُنْتُمْ تُحِبُّونَ بَعْضُكُمْ بَعْضاً».٣٥
36 ୩୬ ସିମନ୍‌ ପିତର୍‌ ଜିସୁକେ ପାଚାର୍‌ଲା, “ଏ ମାପ୍‌ରୁ ତମେ କନ୍ତି ଗାଲାସ୍‌ନି?” ଜିସୁ କଇଲା, “ମୁଇ ଜନ୍ତି ଗାଲିନି ସେ ଜାଗାଇ ଏବେ ତୁଇ ଆସି ନାପାରୁସ୍‌ ମାତର୍‌ ପଚେ ଆଇସୁ ।”
فَسَأَلَهُ سِمْعَانُ بُطْرُسُ: «يَا سَيِّدُ، أَيْنَ تَذْهَبُ؟» أَجَابَهُ يَسُوعُ: «لا تَقْدِرُ أَنْ تَتْبَعَنِي الآنَ حَيْثُ أَذْهَبُ، وَلكِنَّكَ سَتَتْبَعُنِي فِيمَا بَعْدُ».٣٦
37 ୩୭ ପିତର୍‌ ଜିସୁକେ କଇଲା, “ଏ ମାପ୍‌ରୁ ଏବେ କାଇକେ ତମର୍‌ ପଚେ ପଚେ ଆସିନାପାରି? ମୁଇ ତମର୍‌ପାଇ ମର୍‌ବାକେ ମିସା ରାଜିଆଚି ।”
فَعَادَ بُطْرُسُ يَسْأَلُ: «يَا سَيِّدُ، لِمَاذَا لَا أَقْدِرُ أَنْ أَتْبَعَكَ الآنَ؟ إِنِّي أَبْذِلُ حَيَاتِي عِوَضاً عَنْكَ!»٣٧
38 ୩୮ ଜିସୁ ତାକେ କଇଲା, “ତୁଇ କାଇକେ ମର୍‌ପାଇ ମର୍‌ସୁ? ମୁଇ ତକେ ସତ୍‌ କାତା କଇଲିନି କୁକୁଡା ନ ଡାକ୍‌ତେ ତୁଇ ମକେ ତିନ୍‌ ତର୍‌ ନାଜାନି ବଲି କଇସୁ ।”
أَجَابَهُ يَسُوعُ: «أَتَبْذِلُ حَيَاتَكَ عِوَضاً عَنِّي؟ الْحَقَّ الْحَقَّ أَقُولُ لَكَ: لَا يَصِيحُ الدِّيكُ حَتَّى تَكُونَ قَدْ أَنْكَرْتَنِي ثَلاثَ مَرَّاتٍ!»٣٨

< ଜଅନ୍‌ 13 >