< ଏବ୍‌ରି 5 >

1 ଜିଉଦିମନର୍‌ ଜେତ୍‌କି ବଡ୍‌ ପୁଜାରିମନ୍‌ ତାକର୍‌ ନିଜର୍‌ ଲକ୍‌ମନର୍‌ତେଇଅନି ବାଚାଇଅଇବାଇ । ତାକର୍‌ବାଟେଅନି ପାପ୍‌ କେମା କର୍‌ବା ବଲି ଆରି ସର୍‌ପିଦେବା ବଲି, ଦେଇକରି ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ସେବା କର୍‌ବାଇ ।
For every high priest who is from among men, on the behalf of men, standeth over those things which are of Aloha, to offer oblation and sacrifices for sins:
2 ଜେଡେବେଲେ ତାର୍‌ ସଙ୍ଗାରିମନ୍‌ ନାଜାନିକରି ରଇବାଇ, ଆରି ବୁଲ୍‌ କାମ୍‌ କରିରଇବାଇ, ସେ ସେମନର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ଦୟାଦରମ୍‌ ଦେକାଇକରି ରଇପାର୍‌ସି । କାଇକେବଇଲେ ତାର୍‌ ଜିବନେ ମିସା ବେସି ବୁଲ୍‌ ରଇସି ।
and (is one) who can humble himself, and suffer with those who know not and err, since he also himself with infirmity is clothed.
3 ଆରି ତାକେ ମିସା ବେସି ବୁଲ୍‌ ରଇଲାକେ ସେ ଅବ୍‌କା ବିନ୍‌ ଲକର୍‌ ପାପର୍‌ ପାଇ ବଲି ଦେଲେ ନଏଁ, ମାତର୍‌ ନିଜର୍‍ ପାପର୍‌ଲାଗି ମିସା ବଲି ସର୍‌ପିଦେବାକେ ପଡ୍‌ସି ।
And on this account he is obligated as on the behalf of the people, so (also) for himself, to offer up for his sins.
4 କେ ମିସା ନିଜେ ବାଚିଅଇକରି ବଡ୍‌ପୁଜାରିର୍‌ ବେସି ସନ୍‌ମାନ୍‌ ପାଇବା ପଦ୍‌ ପାଇ ନାପାରେ । ମାତର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌ ପର୍‌ମେସର୍‌ ଡାକ୍‌ଲା ଇସାବେସେ ବଡ୍‌ ପୁଜାରିର୍‌ ପଦ୍‌ ପାଇଅଇସି । ଜେନ୍ତାରି କି କେତେ କେତେ ବରସ୍‌ ପୁର୍‌ବେ ଆରଣ୍‌କେ ବାଚିରଇଲା ।
Yet no man to himself taketh the honour, but he who is called by Aloha, as of Aharun.
5 ସେନ୍ତାରିସେ କିରିସ୍‌ଟ ବଡ୍‌ ପୁଜାରିର୍‌ ସନ୍‌ମାନ୍‌ ପାଇବାକେ ନିଜ୍‌କେ ବଡ୍‌ କରେ ନାଇ । ମାତର୍‌ ପର୍‌ମେସର୍‌ସେ ତାକେ ବାଚ୍‌ଲା । ତାର୍‌ ବାଦୁଲେ ସେ ତାକେ କଇଲା, “ତୁଇ ମର୍‌ ପଅ, ଆଜି ମୁଇ ତର୍‌ ବାବା ଅଇଲିଆଚି ।”
Thus also the Meshiha glorified not himself to be a High Priest; but He who said to him, Thou art my Son, I to-day have begotten thee.
6 ଆରି ଗଟେକ୍‌ ଜାଗାଇ ମିସା ସେ କଇଲା, “ତୁଇ ପୁଜାରି ପଦ୍‌ ପାଇକରି ମଲ୍‌କିସେଦକର୍‌ କୁଟୁମ୍‌ ପାରା କାଲ୍‌ କାଲ୍‌ ଜୁଗ୍‌ ଜୁଗ୍‌ ପୁଜାରି ଅଇ ରଇସୁ ।” (aiōn g165)
So, too, in another place he saith, Thou art the Priest for ever, after the likeness of Malki-Zedek. (aiōn g165)
7 ଜିସୁ ଏ ଜଗତେ ରଇଲାବେଲେ, ସେ ଆକ୍‌ମାରି କାନ୍ଦିକରି ଆରି ଆଁସୁ ଜରାଇକରି କାନ୍ଦି ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ପାର୍‌ତନା କରିଲାଗିରଇଲା । ମରନେଅନି ତାକେ ରକିଆ କର୍‌ବାକେ ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ବପୁଆଚେ ବଲି ସେ ଜାନିକରି ଏନ୍ତାରି କଲା । ସେ ନିଜେ ଦୟାଦରମ୍‌ ଦେକାଇଲାକେ ଆରି ପର୍‌ମେସରର୍‌ କାତା ମାନ୍‌ଲାକେ, ପର୍‌ମେସର୍‌ ତାର୍‌ ପାର୍‌ତନା ସୁନ୍‌ଲା ।
When also with flesh he had been clothed, prayer and supplication, with a powerful cry, and with tears, he offered up unto Him who was able from death to revive him, and was heard.
8 ଜିସୁ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ପଅ ଅଇରଇଲେ ମିସା, ସେ ଦୁକ୍‌ କସ୍‌ଟ ପାଇରଇଲାର୍‌ ଲାଗି, ତାର୍‍ କାତା ମାନ୍‌ବାକେ ସିକ୍‌ଲା ।
And though he was the Son, yet from the fear and the sufferings which he sustained he learned obedience.
9 ସେ ପର୍‌ମେସରର୍‌ କାତା ମାନ୍‌ଲାକେ ପୁରାପୁରୁନ୍‌ ସିଦ୍‌ ଅଇଲା । ତାକେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କର୍‌ବା ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ କେବେ ନ ସାର୍‌ବା ମୁକ୍‌ତି ଦେବା ଲକ୍‌ ଅଇଲା । (aiōnios g166)
And so was he perfected, and became unto all them who obey him the Cause of eternal salvation; (aiōnios g166)
10 ୧୦ ସେଟାର୍‌ ପାଇ ତାକେ ପର୍‌ମେସର୍‌ ମଲ୍‌କିସେଦକ୍‍ ପୁଜାରିର୍‌ ପାରା ବଡ୍‌ ପୁଜାରି କରି ବାଚ୍‌ଲା ।
and was named by God, The High Priest after the likeness of Malki-Zedek.
11 ୧୧ ଏ ବିସଇ ଆରି ଅଦିକ୍‌ ତମ୍‌କେ ଜାନାଇବି ବଲି ମୁଇ ମନ୍‍ କଲିନି । ମାତର୍‌ ତମେ ଦାପ୍‌ରେ ବୁଜି ନାପାରାସ୍‌କେ ବୁଜାଇବାକେ କସ୍‌ଟ ଆଚେ ।
But concerning this Malki-Zedek himself, we have much discourse to utter, and hard to explain, because ye are infirm in your hearing.
12 ୧୨ ତମେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କରି ବେସିଦିନ୍‌ ଅଇଗାଲା ଆଚେ । ଆରି ଏବେ ତମେ ତମର୍‌ ସଙ୍ଗାରିମନ୍‌କେ ସିକାଇବାର୍‌ ରଇଲା । ମାତର୍‌ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ପର୍‌ତୁମ୍‌ ସିକିଆ ତମ୍‌କେ ଏବେ ସିକାଇବାକେ ଲକର୍‌ ଲଡାଆଚେ । ତମେ ଗଟେକ୍‌ ଦୁଦ୍‌ କାଇବା ପିଲାର୍‌ପାରା ଆଚାସ୍‌ । କାଇକେବଇଲେ ଆଁଟ୍‌ଟା ମନ୍‌ କାତ୍‌ରି ନାପାରାସ୍‌ ।
For ye ought to be teachers, on account of the time by you in learning; but now ye have need again to be taught those which are the first scriptures of the beginningwords of Aloha; and need have ye for milk, and not for solid food.
13 ୧୩ ଜେ ଦୁଦ୍‌ କାଇବାର୍‌ ଆଚେ, ସେ ଏବେ ମିସା ପିଲାସେ । ସେନ୍ତାରି ଲକ୍‌ମନ୍‌ ଟିକ୍‌ ଆରି ବୁଲ୍‌ ଚଲାଚଲ୍‌ତି କର୍‌ବାଟା ଚିନି ନାପାର୍‌ଲାଇନି ।
But every one whose food is milk is not versed in the doctrine of righteousness, because he is a babe.
14 ୧୪ ଚାବି ଚାବି କାଇବା କାଦି ବଡ୍‌ ଲକ୍‌ମନର୍‌ପାଇ । ସେମନ୍‌ ନିକ ଆରି କାରାପ୍‌ ଚିନ୍‌ବାକେ, ନିଜ୍‍କେ ଅବିଆସ୍‌ କରାଇ ଆଚତ୍‌ ।
But for the perfect is solid food; those, (namely, ) who, because exercised, have trained their senses to distinguish the good and the evil.

< ଏବ୍‌ରି 5 >