< ଏବ୍‌ରି 5 >

1 ଜିଉଦିମନର୍‌ ଜେତ୍‌କି ବଡ୍‌ ପୁଜାରିମନ୍‌ ତାକର୍‌ ନିଜର୍‌ ଲକ୍‌ମନର୍‌ତେଇଅନି ବାଚାଇଅଇବାଇ । ତାକର୍‌ବାଟେଅନି ପାପ୍‌ କେମା କର୍‌ବା ବଲି ଆରି ସର୍‌ପିଦେବା ବଲି, ଦେଇକରି ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ସେବା କର୍‌ବାଇ ।
For every high priest, being received from men, presides over men in the things appertaining to God, in order that he may offer gifts and sacrifices for sins:
2 ଜେଡେବେଲେ ତାର୍‌ ସଙ୍ଗାରିମନ୍‌ ନାଜାନିକରି ରଇବାଇ, ଆରି ବୁଲ୍‌ କାମ୍‌ କରିରଇବାଇ, ସେ ସେମନର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ଦୟାଦରମ୍‌ ଦେକାଇକରି ରଇପାର୍‌ସି । କାଇକେବଇଲେ ତାର୍‌ ଜିବନେ ମିସା ବେସି ବୁଲ୍‌ ରଇସି ।
being able to sympathize with the ignorant and erring, since himself is also compassed about with infirmity;
3 ଆରି ତାକେ ମିସା ବେସି ବୁଲ୍‌ ରଇଲାକେ ସେ ଅବ୍‌କା ବିନ୍‌ ଲକର୍‌ ପାପର୍‌ ପାଇ ବଲି ଦେଲେ ନଏଁ, ମାତର୍‌ ନିଜର୍‍ ପାପର୍‌ଲାଗି ମିସା ବଲି ସର୍‌ପିଦେବାକେ ପଡ୍‌ସି ।
and on this account he has need, as for the people, so also for himself, to offer sacrifices for sins.
4 କେ ମିସା ନିଜେ ବାଚିଅଇକରି ବଡ୍‌ପୁଜାରିର୍‌ ବେସି ସନ୍‌ମାନ୍‌ ପାଇବା ପଦ୍‌ ପାଇ ନାପାରେ । ମାତର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌ ପର୍‌ମେସର୍‌ ଡାକ୍‌ଲା ଇସାବେସେ ବଡ୍‌ ପୁଜାରିର୍‌ ପଦ୍‌ ପାଇଅଇସି । ଜେନ୍ତାରି କି କେତେ କେତେ ବରସ୍‌ ପୁର୍‌ବେ ଆରଣ୍‌କେ ବାଚିରଇଲା ।
And no one takes this honor to himself, but the one called of God, as indeed Aaron was.
5 ସେନ୍ତାରିସେ କିରିସ୍‌ଟ ବଡ୍‌ ପୁଜାରିର୍‌ ସନ୍‌ମାନ୍‌ ପାଇବାକେ ନିଜ୍‌କେ ବଡ୍‌ କରେ ନାଇ । ମାତର୍‌ ପର୍‌ମେସର୍‌ସେ ତାକେ ବାଚ୍‌ଲା । ତାର୍‌ ବାଦୁଲେ ସେ ତାକେ କଇଲା, “ତୁଇ ମର୍‌ ପଅ, ଆଜି ମୁଇ ତର୍‌ ବାବା ଅଇଲିଆଚି ।”
Likewise Christ also did not glorify himself to become a high priest, but the one having spoken to him, Thou art my Son, this day have I begotten thee:
6 ଆରି ଗଟେକ୍‌ ଜାଗାଇ ମିସା ସେ କଇଲା, “ତୁଇ ପୁଜାରି ପଦ୍‌ ପାଇକରି ମଲ୍‌କିସେଦକର୍‌ କୁଟୁମ୍‌ ପାରା କାଲ୍‌ କାଲ୍‌ ଜୁଗ୍‌ ଜୁଗ୍‌ ପୁଜାରି ଅଇ ରଇସୁ ।” (aiōn g165)
as also he says in another place, Thou art a priest forever after the order of Melchizedek. (aiōn g165)
7 ଜିସୁ ଏ ଜଗତେ ରଇଲାବେଲେ, ସେ ଆକ୍‌ମାରି କାନ୍ଦିକରି ଆରି ଆଁସୁ ଜରାଇକରି କାନ୍ଦି ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ପାର୍‌ତନା କରିଲାଗିରଇଲା । ମରନେଅନି ତାକେ ରକିଆ କର୍‌ବାକେ ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ବପୁଆଚେ ବଲି ସେ ଜାନିକରି ଏନ୍ତାରି କଲା । ସେ ନିଜେ ଦୟାଦରମ୍‌ ଦେକାଇଲାକେ ଆରି ପର୍‌ମେସରର୍‌ କାତା ମାନ୍‌ଲାକେ, ପର୍‌ମେସର୍‌ ତାର୍‌ ପାର୍‌ତନା ସୁନ୍‌ଲା ।
Who in the days of his flesh, having with strong crying and tears offered up both prayers and supplications unto him who is able to save him from death, and having been heard on account of his piety,
8 ଜିସୁ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ପଅ ଅଇରଇଲେ ମିସା, ସେ ଦୁକ୍‌ କସ୍‌ଟ ପାଇରଇଲାର୍‌ ଲାଗି, ତାର୍‍ କାତା ମାନ୍‌ବାକେ ସିକ୍‌ଲା ।
indeed being a Son, he learned obedience from those things which he suffered;
9 ସେ ପର୍‌ମେସରର୍‌ କାତା ମାନ୍‌ଲାକେ ପୁରାପୁରୁନ୍‌ ସିଦ୍‌ ଅଇଲା । ତାକେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କର୍‌ବା ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ କେବେ ନ ସାର୍‌ବା ମୁକ୍‌ତି ଦେବା ଲକ୍‌ ଅଇଲା । (aiōnios g166)
and having been made perfect, he became the author of eternal salvation to all those who obey him; (aiōnios g166)
10 ୧୦ ସେଟାର୍‌ ପାଇ ତାକେ ପର୍‌ମେସର୍‌ ମଲ୍‌କିସେଦକ୍‍ ପୁଜାରିର୍‌ ପାରା ବଡ୍‌ ପୁଜାରି କରି ବାଚ୍‌ଲା ।
having been ordained of God a high priest after the order of Melchizedek.
11 ୧୧ ଏ ବିସଇ ଆରି ଅଦିକ୍‌ ତମ୍‌କେ ଜାନାଇବି ବଲି ମୁଇ ମନ୍‍ କଲିନି । ମାତର୍‌ ତମେ ଦାପ୍‌ରେ ବୁଜି ନାପାରାସ୍‌କେ ବୁଜାଇବାକେ କସ୍‌ଟ ଆଚେ ।
Concerning whom there is much word to us, and difficult to speak, since you are dull of hearing.
12 ୧୨ ତମେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କରି ବେସିଦିନ୍‌ ଅଇଗାଲା ଆଚେ । ଆରି ଏବେ ତମେ ତମର୍‌ ସଙ୍ଗାରିମନ୍‌କେ ସିକାଇବାର୍‌ ରଇଲା । ମାତର୍‌ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ପର୍‌ତୁମ୍‌ ସିକିଆ ତମ୍‌କେ ଏବେ ସିକାଇବାକେ ଲକର୍‌ ଲଡାଆଚେ । ତମେ ଗଟେକ୍‌ ଦୁଦ୍‌ କାଇବା ପିଲାର୍‌ପାରା ଆଚାସ୍‌ । କାଇକେବଇଲେ ଆଁଟ୍‌ଟା ମନ୍‌ କାତ୍‌ରି ନାପାରାସ୍‌ ।
For indeed you, who ought to be teachers so far as time is concerned, have need that some one again teach you what are the rudiments of the beginning of the oracles of God; and you have need of milk, not solid food.
13 ୧୩ ଜେ ଦୁଦ୍‌ କାଇବାର୍‌ ଆଚେ, ସେ ଏବେ ମିସା ପିଲାସେ । ସେନ୍ତାରି ଲକ୍‌ମନ୍‌ ଟିକ୍‌ ଆରି ବୁଲ୍‌ ଚଲାଚଲ୍‌ତି କର୍‌ବାଟା ଚିନି ନାପାର୍‌ଲାଇନି ।
For every one partaking of milk is unskilful in the word of righteousness; for he is a babe;
14 ୧୪ ଚାବି ଚାବି କାଇବା କାଦି ବଡ୍‌ ଲକ୍‌ମନର୍‌ପାଇ । ସେମନ୍‌ ନିକ ଆରି କାରାପ୍‌ ଚିନ୍‌ବାକେ, ନିଜ୍‍କେ ଅବିଆସ୍‌ କରାଇ ଆଚତ୍‌ ।
but solid food belongs to the perfect, those having their senses disciplined by use unto the discernment both of the good and the evil.

< ଏବ୍‌ରି 5 >