< ଗାଲାତିୟ 4 >

1 କାତା ଇସାବେ କଇଅଇସି । ପିଲା ବାବାର୍‌ ସବୁ ଦନ୍‍ସଁମ୍‌ପତି ପାଇବାର୍‌ ଅଦିକାର୍‌ ଆଚେ, ମାତର୍‌ ସବୁ ଜାକ ତାର୍‌ ଅଇରଇଲା ପଚେ ମିସା, ବୟସ୍‌ ନ ଅଇବା ଜାକ ସେ ଗତିଦାଙ୍ଗ୍‌ଡା ଇସାବେ ଲେକା ଅଇସି ।
Now, I say, as long as the heir is a minor, he differs nothing from a bondman, though he be lord of all.
2 ବୟସ୍‌ ନ ଅଇବା ଜାକ, ତାର୍‌ ବାବା ଟିକ୍‌ କର୍‌ବା ବେଲା ନ ଅଇବା ଜାକ, ବିନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ତାକେ ଜତନ୍‌ କର୍‌ବାଇ ଆରି ତାର୍‍ ସବୁ ବିସଇ ଦେକାରକା କର୍‌ବାଇ ।
For he is under tutors and stewards, until the time before appointed by his father.
3 ସେନ୍ତାରିସେ ଆମେ ମିସା ଆତ୍‍ମାର୍‍ ଇସାବେ ବୟସ୍‌ ନ ଅଇବା ଆଗ୍‌ତୁ, ଜଗତ୍‌କେ ସାସନ୍‌ କର୍‌ବା ନିଅମ୍‍, ଆରି ରିତିନିତିର୍‍ ଗତିଦାଙ୍ଗ୍‌ଡା ଅଇ ରଇଲୁ ।
So, also, we, whilst we were minors, were in bondage under the elements of the world.
4 ସାରାସାରି ଜେଡେବଲ୍‌ ସମାନ୍‌ ବେଲା କେଟ୍‌ଲା, ପରମେସର୍‌ ତାର୍‌ ନିଜର୍‌ ପଅକେ ପାଟାଇଲା । ଗଟେକ୍‌ ମାମୁଲି ଟକିର୍‌ ଗର୍‌ବେଅନି ଜାତ୍‌ ଅଇକରି ସେ ଜିଉଦି ନିଅମ୍‌ ମାନିକରି ଜିଇଲାଇ କାଇଲାଇ ।
But when the fullness of the time was come, God sent forth his Son, born of a woman, born under the law,
5 ଜେନ୍ତିକି ଦର୍‌କାର୍‌ ରଇଲା ମୁଲିଅ ଦେଇ, ନିଅମର୍‌ ବନ୍ଦନେଅନି ଲକ୍‌ମନ୍‍କେ ମୁକ୍‌ଲାଇବାକେ ଆରି ସେମନ୍‌କେ ପରମେସରର୍‌ ପିଲାଜିଲା ଅଇବାକେ ବେଲା ଟିକ୍‍ କର୍‍ବାକେ, ତାର୍‌ ଜିବନର୍‌ ଆଦେସ୍‌ ରଇଲା ।
that he might redeem those under law, that we might receive the adoption of sons.
6 ତମେମନ୍‌ ଜେ ପରମେସରର୍‌ ପିଲାଜିଲା, ଏଟା ଦେକାଇ ଦେବାକେ, ପରମେସର୍‌ ତାର୍‌ ପଅର୍‌ ଆତ୍‌ମା ଆମର୍‌ ମନ୍‌ ବିତ୍‌ରେ ପାଟାଇଲା ଆଚେ । ସେ ଆତ୍‌ମା ଆଉଲିଅଇ କଇଲାନି, “ବାବା! ଏ ମର୍‌ ବାବା!”
And because you are sons, God has sent forth the spirit of his Son into your hearts, crying, Abba, Father.
7 ସେଟାର୍‌ପାଇ ତମେ ଆରି ବିକିଅଇରଇବା ଗତିଦାଙ୍ଗ୍‌ଡା ନୁଆସ୍‌, ମାତର୍‌ ପିଲାମନ୍‌ । ତମେ ତାର୍‌ ପିଲାଜିଲା ଅଇଲାର୍‌ ଲାଗି, ପରମେସର୍‌ ତାର୍‌ ପିଲାଟକିମନର୍‌ପାଇ ଜାଇଟା ସଙ୍ଗଇଲା ଆଚେ, ସେଟା ସବୁ ତମ୍‌କେ ଦାନ୍‌ କରିଦେଇସି ।
So that you are no more a bondman, but a son, and if a son, then heir of God through Christ.
8 ଆଗ୍‌ତୁ ତମେମନ୍‌ ପରମେସର୍‌କେ ଜାନି ନ ରଇଲାସ୍‌, ସେଟାର୍‌ ପାଇ ତମେ ମିଚ୍‌ ଦେବିଦେବ୍‌ତାମନର୍‌ ଗତି ଅଇରଇଲାସ୍‌ ।
But formerly indeed, when you knew not God, you served those, who by nature were not gods.
9 ମାତର୍‌ ଏବେ ତମେ ପରମେସର୍‌କେ ଜାନିଆଚାସ୍‌, ନଇଲେ ମୁଇ କଇବି ପରମେସର୍‌ ତମ୍‌କେ ଜାନିଆଚେ । ତେବେ ଏଟା କେନ୍ତି ଅଇପାରେ ଜେ, ତମ୍‌କେ ରକିଆ କରିନାପାରି, ବପୁ ନ ରଇ ନସିଜିବା ଦେବ୍‌ତାମନର୍‌ ଲଗେ ଆରି ତରେକ୍‌ ବାଉଡି ଜିବାକେ ମନ୍‍ କଲାସ୍‌ନି? ତମେ କାଇକେ ଆରି ତରେକ୍‌ ସେମନର୍‌ ଗତିଦାଙ୍ଗ୍‌ଡା ଅଇବାକେ ମନ୍‍ କଲାସ୍‌ନି?
But now, having acknowledged God, (or rather, being acknowledged by God, ) why do you turn back again to the weak and beggarly elements, to which again, a second time, you incline to be in bondage?
10 ୧୦ ଦୁକର୍‌ କାତା, ତମେ କେତେଟା ଦିନ୍‌, ମାସ୍‌, ପାଗ୍‌ ଆରି ବରସ୍‌କେ ବେସି ମନ୍‌ଦିଆନ୍‌ ଦେଲାସ୍‌ନି ।
You carefully observe days and moons, and seasons and years.
11 ୧୧ ମୁଇ ତମର୍‌ ପାଇ ବେସି ଚିନ୍ତା କଲିନି । ତମର୍‌ପାଇ ମର୍‌ ସବୁ କାମ୍‌ ବେକାର୍‌ ଅଇଲା କି?
I am afraid of you, lest perhaps, I have labored in vain among you.
12 ୧୨ ବାଇମନ୍‌, ମୁଇ ତମ୍‌କେ ଜୁଆର୍‌ କରି କଇଲିନି, ମୁଇ ଜେନ୍ତାର୍‌ କଇଲିନି, ସେନ୍ତାରି ଜିଆ । ମୁଇ ଜିଉଦି ଅଇଲେ ମିସା ତମର୍‌ପାରା ଜିଉଦି ନଇଲା ଲକ୍‌ ପାରା ଅଇକରି, ମସାର୍‌ ନିୟମେଅନି ମୁକ୍‌ଲିଆଚି । ଆରି ତମେ ମକେ କାଇମିସା ଅନିଆଇ କରାସ୍‌ ନାଇ ।
Brethren, I pray you, be as I am: for I am you are. You have injured me in nothing.
13 ୧୩ ମୁଇ ପର୍‌ତୁମ୍‌ ତର୍‌ କାଇକେ ତମର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‌ ରଇଲି, ସେଟା ଏତାଆ । ସେଡ୍‌କି ବେଲେ ମକେ ଜର୍‌ଅଇରଲାକେ ତମ୍‌କେ ସୁବ୍‍କବର୍‌ ଜାନାଇରଇଲି ।
You know, indeed, that in weakness of the flesh, I declared the gospel to you at first.
14 ୧୪ ମାତର୍‌ ମର୍‌ ଗାଗଡ୍‌ ନିକ ନ ରଇଲାର୍‍ପାଇ ତମ୍‌କେ ବେସି ଅସୁବିଦା ଅଇଲା । ଅଇଲେମିସା ତମେ ମକେ ଏଲା କରାସ୍‌ ନାଇ କି ଚାଡି ଦିଆସ୍‌ ନାଇ, ମାତର୍‌ ମକେ ଗଟେକ୍‌ ସରଗର୍‌ ଦୁତ୍‌ପାରା ଡାକି ରଇଲାସ୍‌ । କିରିସ୍‌ଟ ଜିସୁକେ ଜେନ୍ତି ତମେ ଡାକ୍‌ତାସ୍‌, ସେନ୍ତି ମକେ ମିସା ଡାକ୍‌ଲାସ୍‌ ।
Yet that trial of mine, which was in my flesh, you did not despise; neither did you reject me, but received me as an angel of God, even as Christ Jesus.
15 ୧୫ ସେବେଲା ତମେ କେତେକ୍‌ ସାର୍‌ଦା ରଇଲାସ୍‌! ମାତର୍‌ ଏବେ ଆମର୍‌ ବିତ୍‌ରେ ରଇବା ସେ ସାର୍‌ଦା କେନେ ଗାଲା? ତମର୍‌ ବିସଇ ମୁଇ ଡାଟ୍‌ସଙ୍ଗ୍‍ କଇଲିନି ଜେ, ଜଦି ଅଇପାର୍‌ତା ଆଲେ, ତମର୍‌ ନିଜର୍‌ ନିଜର୍‌ ଆଁକି ବେଟି ଆନି ମକେ ଦେଇତାସ୍‌!
What, then, was your happiness! for I bear you witness that, if possible, you would have plucked out your eyes, and given them to me.
16 ୧୬ ମାତର୍‌ ମୁଇ ଏବେ ସତ୍‌ କଇଲାର୍‌ ପାଇ, କାଇ ତମର୍‌ ସତ୍‌ରୁ ଅଇଗାଲି ଆଚି କି?
Am I, then, become your enemy, because I tell you the truth?
17 ୧୭ ସେ ବିନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ତମର୍‌ ବାଟେ ବେସି ଦିଆନ୍‌ ଦେଲାଇନି । ମାତର୍‌ ସେମନର୍‌ ଦିଆନ୍‌ ଦେବାଟା ସତ୍‌ ଇସାବେ ନାଇ । ସେମନ୍‍ ଏଟା ମନ୍‍ କଲାଇନି, ଜେନ୍ତିକି ମର୍‌ବାଟେଅନି ତମ୍‌କେ ବିନେ କଲେ, ତମେ ତାକର୍‌ବାଟେ ମନ୍‌ କର୍‌ସା ।
They love you ardently, not honorably. Yes, they wish to exclude us, that you may love them ardently.
18 ୧୮ ବିନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ତମର୍‌ ବାଟେ ବେସି ଦିଆନ୍‌ କର୍‌ବାଟା ନିକ ବିସଇ । ମୁଇ ରଇଲା ବେଲେ କି ନ ରଇଲା ବେଲେ ସେମନ୍‌ ତମର୍‌ଟାନେ ଦିଆନ୍‌ ଦେବାଟା ନିକ ବିସଇ, ମାତର୍‌ ତାକର୍‌ ଦିଆନ୍‌ ଦେବାଟା ଟିକ୍‌ ରଇବାର୍‌ ଆଚେ ।
But it is honorable to be ardently in love with a good man at all times, and not merely when I am present with you.
19 ୧୯ ଏ ମର୍‌ ଆଲାଦର୍‌ ପିଲାମନ୍‌, ତମର୍‌ ବିତ୍‌ରେ କିରିସ୍‌ଟର୍‌ ପାରା ଚଲାଚଲ୍‌ତି ଅଇ ଆଇବାକେ, ମୁଇ ଆରିତରେକ୍‌ ଆତ୍‌ଗଡ୍‌ ସୁକ୍‌ ଅଇବା ପାରା ଦୁକ୍‌କସ୍‌ଟ ପାଇଲିନି ।
My little children, for whom I travail in birth again till Christ be formed in you;
20 ୨୦ ଜେନ୍ତାରିକି ମୁଇ ଏବେ ତମର୍‌ ଲଗେ ରଇକରି ଦାକାପୁକା ନ କରି, ବିନ୍‌ ଇସାବେ କାତା ଅଇବାକେ ମନ୍‍ କଲିନି । କାଇକେବଇଲେ ମୁଇ ତମର୍‌ ବିସଇନେଇ ବେସି ଚିନ୍ତା କଲିନି ।
I could wish, indeed, to be present with you now, and to change my speech; for I am exceedingly in doubt concerning you.
21 ୨୧ ମସାର୍‌ ରିତିନିତିର୍‍ ତଲେସେ ରଇବାକେ ତମେ ମନ୍‌ କଲାସ୍‌ନି କି? ମକେ କଇଦେକାପନି, ତମେ କାଇ ରିତିନିତିଟାନର୍‌ ବାକିଅ ସୁନାସ୍‌ ନାଇ କି?
Tell me, you who wish to be under the law, do you hear the law?
22 ୨୨ ଅବ୍‌ରାଆମ୍‍କେ ଦୁଇଟା ପଅ ରଇଲାଇ । ଗଟେକ୍‌ ତାର୍‌ ଗରେ ପାଇଟି କର୍‌ବା କୁଲିଆର୍‌ନିର୍‌ଟା, ଆରି ଗଟେକ୍‌ ତାର୍‌ ନିଜର୍‌ ବିବାଇ ମାଇଜିର୍‌ଟା । କାଇକେବଇଲେ ଲେକା ଆଚେ,
For it is written, that Abraham had two sons: one by the bondmaid, and one by the free woman.
23 ୨୩ ଜନ୍‌ଟା କୁଲିଆର୍‌ନିର୍‌ ପଅ, ସେ ମୁନୁସର୍‌ ମନ୍‍ କଲା ଇସାବେ ଜନମ୍‌ ଅଇଲା । ଜନ୍‌ଟା ବିବାଇ ମାଇଜିର୍‌ଟା, ପର୍‌ମେସର୍‌ କରିରଇବା ସପତ୍‌ ଇସାବେ ଜାତ୍‌ ଅଇଲାଟା ।
But he, indeed, who was of the bondmaid, was begotten according to the flesh; but he who was of the free woman, was through the promise.
24 ୨୪ ଏ କାତା ଗଟେକ୍‌ ଜଟ୍‌କା ଇସାବେ ଆଚେ । କାଇକେବଇଲେ ଦୁଇଟା ମାଇଜି ଦୁଇଟା ରାଜିନାମା ପାରା । ଗଟେକ୍‌ ରାଜିନାମା ଆରାବ୍‌ ଦେସେ ରଇବା ସିନଅ ପର୍‌ବତ୍‌ ଉପ୍‌ରେ ପର୍‌ମେସର୍‌ ମସାକେ ଦେଇରଇବା ନିୟମ୍‌ । ଏ ରାଜିନାମା ଆଗାର୍‌କେ ସମାନ୍‌ କରି ଅଇସି । କାଇକେବଇଲେ ଆଗାର୍‌ ଆରି ତାର୍‌ ପିଲାମନ୍‌ ଗତି ଅଇରଇଲାଇ । ସମାନ୍‌ ସେନ୍ତାରିସେ ଏ ରାଜିନାମାର୍‌ ପିଲାମନ୍‌ ସବୁଲକ୍‌ ଗତିଦାଙ୍ଗ୍‌ଡା ।
Which things are allegorized: for these women are two institutions; the one, indeed, from Mount Sinai, bringing forth children into bondage, which is Hagar,
25 ୨୫ ଆଗାର୍‌କେ ଆରବର୍‌ ସିନଅ ପର୍‌ବତ୍‌ ସଙ୍ଗ୍‌ ସମାନ୍‌ କରିଅଇସି, କନ୍ତିଅନି ନିୟମ୍‌ ଆଇଲାଆଚେ । ତାକେ ଏବର୍‌ ଜିରୁସାଲାମ୍‌ ସଅର୍‌କେ ମିସା ସମାନ୍‌ କରିଅଇସି । କାଇକେବଇଲେ, ଜିରୁସାଲାମେ ରଇବା ଜିଉଦିମନ୍‌ ମସାର୍‌ ନିୟମ୍‌ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କଲାଇନି । ସେ ନିୟମ୍‌ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କରି ନିୟମର୍‍ ଗତିଦାଙ୍ଗ୍‌ଡା ଅଇଆଚତ୍‌ ।
(for the name of Hagar denotes Mount Sinai, in Arabia, ) and she answers to the present Jerusalem, and is in bondage with her children.
26 ୨୬ ମାତର୍‌ ଅବ୍‌ରାଆମର୍‌ ବିବାଇ ମାଇଜି ଜେ କି ଗତିଦାଙ୍ଗ୍‌ଡା ନଏଁ, ତାକେ ସରଗର୍‌ ଜିରୁସାଲାମ୍‌କେ ସମାନ୍‌ କରିଅଇସି । ସେ ଆମେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କର୍‌ବା ସବୁ ଲକର୍‌ ମାଆ ।
But the Jerusalem above, is the free woman, who is our mother.
27 ୨୭ ଜେନ୍ତାରିକି ସାସ୍‌ତରେ ଲେକାଅଇଆଚେ, “ଅଇରେ ବାଞ୍ଜି ମାଇଜି, ତୁଇ ସାର୍‌ଦା ଅ, କେବେମିସା ପିଲାଜିଲା ପାଇବା ଦୁକାସୁକା ଦାରାଇ ଅଇବାଟା ନାଜାନିରଇଲେ ମିସା ଆଉଲି ଅଇ ତର୍‌ ସାର୍‌ଦା ସବୁକେ ଜାନାଇଦେସ୍‌ । କାଇକେବଇଲେ ମୁନୁସ୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ବାସା ଅଇରଇବା ମାଇଜିର୍‌ ଟାନେଅନି ଗଟେକ୍‌ ଚାଡ୍‌ରି ମାଇଜିର୍‌ ପିଲାଜିଲା ଅଦିକ୍‌ ଅଇସି ।”
For it is written, "Rejoice, O barren woman, who didst not bring forth! Break out and cry, thou who travailest not in birth; for more are the children of the deserted, than of her who had the husband."
28 ୨୮ ଏ ବାଇବଇନିମନ୍‌ ତମେ ଇସାକର୍‌ ପାରା ପର୍‌ମେସର୍‌ ସପତ୍‌ କରି ପାଟାଇରଇବା ପିଲାଜିଲା ଅଇଗାଲାସ୍‌ ।
We, therefore, brethren, like Isaac, are children by promise.
29 ୨୯ ସେବେଲେ ଅବ୍‌ରାଆମର୍‌ ପିଲା ଜେ କି ଗାଗଡର୍‌ ଇସାବେ ଜନମ୍‌ ଅଇରଇଲା, ତାର୍‌ ସାନ୍‌ ବାଇକେ ସାଦ୍‌ବାନ୍ଦ୍‌ କଲା । ଜେ କି ପର୍‌ମେସରର୍‌ ଆତ୍‌ମା ଇସାବେ ଜନମ୍‌ ଅଇଲା । ସେଟା ଏବେ ମିସା ଅଇଲାନି ।
But even as then, he who was begotten according to the flesh, persecuted him who was begotten according to the Spirit: so also now.
30 ୩୦ ମାତର୍‌ ଏ ବିସଇନେଇ ସାସ୍‌ତର୍‌ କାଇଟା କଇଲାନି? ତେଇ ଲେକାଅଇଆଚେ, କୁଲିଆର୍‌ନି ଆରି ତାର୍‌ ପଅକେ ବାର୍‌କରାଇ ଦିଆସ୍‌ । କାଇକେବଇଲେ କୁଲିଆର୍‌ନିର୍‌ ପଅ ବିବାଇ ମାଇଜିର୍‌ ପଅର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ବାବାର୍‌ ଦନ୍‌ ସଁପତି ପାଇନାପାରେ ।
But what says the scripture? "Cast out the bondmaid and her son; for the son of the bondmaid shall not inherit with the son of the free woman."
31 ୩୧ ତେବେ ଏ ମର୍‌ ବାଇବଇନିମନ୍‌ ଆମେ କୁଲିଆର୍‌ନିର୍‌ ପିଲାଜିଲା ନଉଁ, ବିବାଇ ମାଇଜିର୍‌ ପିଲାଜିଲା ।
Well, then, brethren, we are not the children of the bondmaid, but of the free woman.

< ଗାଲାତିୟ 4 >