< ପେରିତ୍‌ 1 >

1 ସାର୍‌ଦାର୍‌ ତିଅପିଲ୍‌, ମର୍‌ ପର୍‌ତୁମ୍‌ ଲେକିରଇବା ଲୁକ୍‌ବଇଟାନେ ଆରାମେଅନି, ପର୍‌ମେସର୍‌ ତାକେ ସର୍‌ଗେ ନେବା ଦିନ୍‌ ଜାକ, ଜିସୁ କରିରଇବା ଆରି ସିକାଇରଇବା ସବୁ ବିସଇ ଲେକିରଇଲି ।
Truly, I made the first history, O Theophilus, concerning all things which Jesus began both to do and to teach,
2 ତାର୍‌ ଆଗ୍‌ତୁ ସୁକଲ୍‌ଆତ୍‌ମାର୍‌ ବପୁସଙ୍ଗ୍‍ ସେ ବାଚିରଇବା ପେରିତ୍‌ମନ୍‌କେ କେତେଟା ଆଦେସ୍‌ ଦେଇରଇଲା ।
from the day on which, having given commandment through the Holy Ghost to the apostles whom He had chosen, He was received up.
3 ସେ ଦୁକ୍‌ କସ୍‌ଟ ଅଇଲାପଚେ, ସେମନ୍‌କେ ନିଜେ ବେସି ତର୍‌ ଦେକାଇଅଇଲା । ଚାଲିସ୍‌ ଦିନ୍‌ଜାକ ବିନ୍‌ ବିନ୍‌ ବେଲାଇ ଦେକାଇଅଇଲା । ମଲାତେଇଅନି ଉଟ୍‌ଲାଟା ସତ୍‌ସଙ୍ଗ୍‍ ଜାନାଇଲା । ସେମନ୍‌ ତାକେ ଦେକ୍‌ଲାଇ, ଆରି ସେ ସେମନର୍‌ସଙ୍ଗ୍‍ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ରାଇଜ୍‌ ବିସଇନେଇ କାତା ଅଇଲା ।
To whom He also, after He suffered, manifested Himself alive in many testimonials, being seen by them forty days, and speaking the things concerning the kingdom of God:
4 ତରେକ୍‌ ସେମନର୍‌ସଙ୍ଗ୍‍ ମିସିକରି କାଇବା ବେଲେ, ସେ ଏ ଆଦେସ୍‌ ଦେଲା, “ଜିରୁସାଲମ୍‌ ଚାଡାନାଇ । ମାତର୍‌ ଜନ୍‌ଟା ମର୍‌ ସରଗର୍‌ ବାବା, ଇନାମେ ଦେବିବଲି କଇଆଚେ, ସେଟା ନ ମିଲ୍‌ବା ଜାକ ଜାଗିରୁଆ ।
and being assembled together with them, He commanded them, Not to depart from Jerusalem, but to await the promise of the Father which ye heard from me;
5 କାଇକେବଇଲେ ଜଅନ୍‌ ପାନିତେଇ ଡୁବନ୍‌ ଦେଇରଇଲା, ମାତର୍‌ କେତେ ଦିନ୍‌ ବିତ୍‌ରେ ପର୍‌ମେସର୍‌ ତମ୍‌କେ ସୁକଲ୍‌ ଆତ୍‌ମାଇ ଡୁବନ୍‌ ଦେଇସି ।”
that John indeed baptized with water, but you shall be baptized with the Holy Ghost not many days hence.
6 ଦିନେକ୍‌ ପେରିତ୍‌ ସିସ୍‌ମନ୍‌ ଗଟେକ୍‌ତେଇ ରୁଣ୍ଡିରଇଲା ବେଲେ ଜିସୁକେ ପାଚାର୍‌ଲାଇ, “ମାପ୍‌ରୁ, ତମେ କାଇ ଏବେ ଇସ୍‌ରାଏଲର୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ତାକର୍‌ ରାଇଜ୍‌ ଆରିତରେକ୍‌ ବାଉଡାଇ ଦେଇସୁ କି?”
Therefore indeed having assembled, they asked Him saying, Lord, do you at this time restore the kingdom to Israel?
7 ଜିସୁ ସେମନ୍‌କେ କଇଲା, “ମର୍‌ ବାବା ତାର୍‌ ନିଜର୍‌ ଅଦିକାର୍‌ସଙ୍ଗ୍‍ ବେଲାଗଡି ଟିକ୍‌କରି ସଙ୍ଗଇ ଆଚେ । ଏ ସବୁ କେବେ ଗଟ୍‌ସି, ସେଟା ତମର୍‌ ଜାନ୍‌ବା ଦର୍‌କାର୍‌ ନାଇ ।
He said to them; It is not your province, to know the times or seasons, which the Father placed in His own authority.
8 ମାତର୍‌ ସୁକଲ୍‌ ଆତ୍‌ମା ତମର୍‌ ଉପ୍‌ରେ ଉତର୍‌ଲେ, ତମେ ପୁରାପୁରୁନ୍‌ ବପୁ ଅଇସା ଆରି ଜିରୁସାଲମ୍‌, ଜିଉଦାର୍‌ ସବୁଟାନେ, ସମିରଣ୍‌ ଆରି ଜଗତର୍‌ ସାରାସାରି ଜାକ ମର୍‌ ନାଉଁ ଦାରି ସାକି ଅଇସା ।”
But you shall receive the power of the Holy Ghost having come upon you, and shall be my witnesses both in Jerusalem, and all Judea, and in Samaria, and into the extremity of the earth.
9 ଏତ୍‌କି କାତା ସେମନ୍‌କେ କଇସାରାଇଲା ପଚେ, ସେମନ୍‌ ଜିସୁକେ ସର୍‌ଗେ ନେବାଟା ଦେକ୍‌ଲାଇ । ଗଟେକ୍‌ ଚେଲ୍‌କା ବାଦଲ୍‌ ଆସି ଡାବିଅଇଲାକେ ସେ ବାନା ଅଇଗାଲା । ଆରି ସେମନ୍‌ ତାକେ ଦେକି ନାପାର୍‌ଲାଇ ।
And having spoken these words, they looking, He was taken up, and a cloud received Him from their eyes.
10 ୧୦ ସେ ସର୍‌ଗେ ଗାଲାପଚେ ମିସା ସେମନ୍‌ ଆଁକି ମରାଇକରି ଉପ୍‌ରେ ସେ ଦେକ୍‌ତେ ରଇଲାଇ । ସେଡ୍‌କିବେଲେ ଏଦେ ଦେକା! ଦବ୍‌ ପଚିଆ ପିନ୍ଦ୍‌ଲା ଦୁଇ ଲକ୍‌, ସେମନର୍‌ ମୁଆଟେ ଆସି ଟିଆଅଇଲାଇ ।
And while they were gazing up into the heaven, He going, and behold, two men stood by them in white garments, who also said,
11 ୧୧ ଆରି କଇଲାଇ “ଏ ଗାଲିଲିର୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌, ତମେ କାଇକେ ଇତି ଟିଆଅଇ ଆକାସେ ଦେକ୍‌ଲାସ୍‌ନି? ଏ ଜିସୁକେ ପର୍‌ମେସର୍‌ ତମର୍‌ଟାନେଅନି ସର୍‌ଗେ ନେଲା ଆଚେ । ସେ ସର୍‌ଗେ ଜେନ୍ତି ଜାଇରଇଲା, ସେନ୍ତାରିସେ ଦର୍‌ତନିତେଇ ଆଇବାଟା ଦେକ୍‌ସା ।”
Ye Galilean men, why stand you looking up into the heaven? this same Jesus, the One having been received up into the heaven, will so come in the manner in which you saw Him going up into the heaven.
12 ୧୨ ତାର୍‌ପଚେ ପେରିତ୍‌ ସିସ୍‌ମନ୍‌ ଜିତ୍‌ ପର୍‌ବତେଅନି ଜିରୁସାଲାମ୍‌ ବାଉଡି ଗାଲାଇ । ସେ ପର୍‌ବତ୍‌, ଜିରୁସାଲମ୍‌ ନଅରେଅନି ଗଟେକ୍‌ କିଲମିଟର୍‌ ଦୁର୍‌ ରଇଲା ।
Then they returned into Jerusalem from the mount called Olivet, which is near Jerusalem, being a journey of a Sabbath day.
13 ୧୩ ଜିରୁସାଲେମ୍‌ ନଅରେ ଜାଇକରି ସେମନ୍‌ ରଇବା ବାକ୍‌ରାଇ ପୁର୍‌ଲାଇ । ପିତର୍‌, ଜଅନ୍‌, ଜାକୁବ୍‌ ଆରି ତାର୍‌ ବାଇ ଆନ୍ଦ୍‌ରିୟ, ପିଲିପ୍‌, ତମା, ବାର୍‌ତଲମି, ମାତିଉ, ଆଲ୍‌ପିର୍‌ ପିଲା ଜାକୁବ୍‌, ଦେସ୍‌ ଆଲାଦ୍‌କର୍‌ବା ସିମନ୍‌ ଆରି ଜାକୁବର୍‌ ପିଲା ଜିଉଦା, ଏମନ୍‌ ରଇଲା ତେଇର୍‌ ପେରିତ୍‌ ସିସ୍‌ମନ୍‌ ।
And when they came in, they went up into the upper room, where Peter and John and James and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James the son of Alpheus, and Simon Zelotes, and Judas the brother of James, were abiding.
14 ୧୪ ସେମନ୍‌ ତର୍‌କେତର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଦଲ୍‌ ଇସାବେ ପାର୍‌ତନା କର୍‌ବାକେ ରୁଣ୍ଡ୍‍ତେ ରଇଲାଇ । ଆରି ସେମନର୍‌ସଙ୍ଗ୍‍ ଜିସୁର୍‌ ଆୟା ମରିୟମ୍‌, ବିନ୍‌ ମାଇଜିମନ୍‌ ଆରି ଜିସୁର୍‌ ବାଇମନ୍‌ ମିସା ମିସ୍‌ତେରଇଲାଇ ।
They were all persevering of one accord in prayer along with the women, and Mary, the mother of Jesus, and His brothers.
15 ୧୫ କେତେ ଦିନ୍‌ ଗାଲାପଚେ ପାକାପାକି ସଏ କଡେ ଲକ୍‌ ବିସ୍‌ବାସି ବାଇମନ୍‌ ରଇଲା ଗଟେକ୍‌ ସବାଇ, ପିତର୍‌ ଲକ୍‌ମନର୍‌ ମୁଆଟେ ଉଟି ଟିଆଅଇ କଇଲା,
And during those days, Peter standing up in the midst of the brethren, said (and the number of names were about one hundred and twenty),
16 ୧୬ “ଏ ମର୍‌ ବାଇବଇନିମନ୍‌, ଜନ୍‌ ଇସ୍‌କାରିୟତ୍‌ ଜିଉଦା ଜିସୁକେ ଦାରାଇଦେବାକେ ସତ୍‌ରୁମନ୍‌କେ ବାଟ୍‌ ଦେକାଇ ଆନିରଇଲା, ତାର୍‌ ବିସଇ, ଦାଉଦ୍‌ ସୁକଲ୍‌ଆତ୍‌ମାଇ ପୁରୁନ୍‌ଅଇ ବବିସତ୍‌କାତା ସୁନାଇ ରଇଲା । ଦରମ୍‌ ସାସ୍‌ତରର୍‌ କାତା ସିଦ୍‌ ଅଇବାକେ ଏଟା ଗଟ୍‌ବାର୍‌ ରଇଲା ।
Men, brethren, it behooved the scripture which the Holy Ghost predicted through the mouth of David concerning Judas, the one becoming leader to those arresting Jesus, to be fulfilled;
17 ୧୭ ଏଲେମିସା ସେ ଆମର୍‌ ଦଲର୍‌ ଲକ୍‌ ରଇଲା । ଆରି ଆମର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ କାମ୍‌ କର୍‌ବାକେ ବାଚାଇଅଇ ରଇଲା ।”
because he was numbered among us and received the lot of this ministry.
18 ୧୮ ଜିଉଦା କରିରଇବା କରାପ୍‌ କାମେଅନି ମିଲାଇଲା ଡାବୁକେ ଗଟେକ୍‌ ଜମି ଗେନାଅଇରଇଲା । ଆରି ସେ ଜମିତେଇ, ଉମ୍‌ତାଡିଅଇ ଅଦ୍‌ରି ମଲା । ତାର୍‌ ପେଟ୍‌ ଚିରିଅଇ ଆଁତି ବାରଇଗାଲା ।
Then indeed he purchased a field by the reward of iniquity, and falling headlong, burst asunder in the middle, and all his bowels burst out;
19 ୧୯ ଜିରୁସାଲମ୍‌ ନଅରେ ବାସାଅଇରଇବା ସବୁ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ଏ ସବୁ ବିସଇ ସୁନ୍‌ଲାଇ । ସେମନର୍‌ ବାସାଇ ସେ ଜମିର୍‌ ନାଉଁ ଆକେଲ୍‌ଦାମା ତାର୍‌ ଅରତ୍‌ ଅଇଲାନି ବନିର୍‌ ପଦା ବଲି ନାଉଁ ଦେଲାଇ ଆଚତ୍‌ ।
which indeed was known to all those dwelling at Jerusalem, so that field, in their own dialect, is called Acheldamach; that is, field of blood.
20 ୨୦ ଗିତ୍‌ସଙ୍ଗିତା ବଇଟାନେ ଏ ବିସଇ ଲେକା ଅଇଲା ଆଚେ, “ତାର୍‌ ଗର୍‌ ଚୁଚା ଅଇଜାଅ, ତେଇ ବାସା ଅଇବାକେ କେ ମିସା ନ ରଅତ୍‌ ।” ଆରି ମିସା ଲେକା ଅଇଲା ଆଚେ, “ତାର୍‌ ଜାଗାଇ ସେବା କର୍‌ବାକେ ଆରି ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌ ମିସ ।”
For it has been written in the book of Psalms, Let his habitation be desolate, and let there be no one dwelling in it, and let another take his pastorate.
21 ୨୧ “ସେଟାର୍‌ ପାଇ, ଜିସୁମାପ୍‌ରୁ ଆମର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ଗାଲାବେଲେ ଜେ ଆମର୍‌ ଦଲେ ସବୁବେଲେ ରଇଲା, ସେନ୍ତାରି ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌କେ ବାଚ୍‌ବାର୍‌ ଆଚେ ।
Therefore the men having come together with us all the time in which the Lord Jesus came in unto us and went out,
22 ୨୨ ଜନ୍‌ ଲକ୍‌କେ ଆମେ ବାଚ୍‌ବୁ, ପର୍‌ମେସର୍‌ ଜିସୁକେ ଜେନ୍ତି ଜିବନ୍‌ କରି ଉଟାଇଲା, ସେ ବିସଇ ଆମର୍‌ସଙ୍ଗ୍‍ ସେ ସାକି ଅଇବାର୍‌ଆଚେ । ଜଅନ୍‌ ଜିସୁକେ ଡୁବନ୍‌ଦେଲା ବେଲେଅନି, ପର୍‌ମେସର୍‌ ଆମର୍‌ଟାନେଅନି ତାକେ ସର୍‌ଗେ ନେବା ଜାକ, ସେ ଲକ୍‌ ଆମର୍‌ ଦଲେ ରଇବାର୍‌ ଆଚେ ।”
beginning from the baptism of John, until the day on which He was taken up from us, it behooveth one of these to be witness of His resurrection along with us.
23 ୨୩ ସେମନ୍‌ ଦୁଇ ଲକର୍‌ ନାଉଁ ଦେଲାଇ । ଜସେପ୍‌ ଜେକି ବର୍‌ସବା ଆରି ଜୁସ୍‌ତକ୍‌ ବଲି ମିସା କଇବାଇ ଆରି ମତିୟ ।
And they nominated two, Joseph, called Barsabas who was called Justus, and Matthias.
24 ୨୪ ଆରି ସେମନ୍‌ ପାର୍‌ତନା କଲାଇ, “ମାପ୍‌ରୁ ତମେତା ସବୁ ଲକର୍‌ ମନର୍‌ କାତା ଜାନାସ୍‌ । ଜିଉଦା ଜନ୍‌ ଜାଗାଇ ରଇବାର୍‌ରଇଲା, ଟିକ୍‌ ତେଇ ଉଟିଗାଲା । ପଚେ ତାର୍‌ ଜାଗାଇ ତମେ ବାଚିରଇବା ଲକ୍‌, ଏ ଦୁଇ ଲକର୍‌ ବିତ୍‌ରେ ଅନି କେ ଅଇରଇସି?
And praying they said, Thou, O Lord, Heart-searcher of all, show up the one of these two, whom thou hast chosen
25 ୨୫ ଜେ ପେରିତ୍‌ ସିସ୍‌କାମ୍‌ କରିପାର୍‌ସି, ତାକେ ଆମ୍‌କେ ଜାନାଆ ।”
to receive the place of this ministry and apostleship from which Judas departed to go into his own place.
26 ୨୬ ତାର୍‌ପଚେ ଦୁଇ ଲକର୍‌ଟାନେଅନି ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌କେ ବାଚ୍‌ବାକେ କେଡ୍‌ପୁଟାଇଲାଇ । କେଡ୍‌ପୁଟାଇଲାକେ ମତିୟସର୍‌ ନାଉଁ ପୁଟ୍‌ଲା । ସେନ୍ତାରି, ଏଗାର୍‌ଟା ସିସ୍‌ମନର୍‌ ଦଲେ ସେ ମିସ୍‌ଲା ।
And they gave lots for them, and the lot fell upon Matthias; and he was numbered with the eleven apostles.

< ପେରିତ୍‌ 1 >