< ପେରିତ୍‌ 18 >

1 ତାର୍‌ପଚେ ପାଉଲ୍‌ ଆତେନ୍‌ସ୍‌ ଚାଡି କରନ୍ତିଅ ଗାଲା ।
इसके बाद पौलुस एथेंस को छोड़कर कुरिन्थुस में आया।
2 ତେଇ ପନ୍‌ତସ୍‌ତେଇ ଜନମ୍‌ କରିରଇବା ଆକିଲା ନାଉଁର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଜିଉଦିକେ ବେଟ୍‌ ଅଇଲା । ବଡ୍‌ ସାସନ୍‌କାରିଆ କଲଡିଅସ୍‌, ସବୁ ଜିଉଦିକେ ରମ୍‌ ଦେସ୍‌ ଚାଡ୍‌ବାକେ ଆଦେସ୍‌ ଦେଇରଇଲା । ସେଟାର୍‌ପାଇ, ସେ ଅଲପ୍‌ ଦିନ୍‌ ଆଗ୍‌ତୁ ତାର୍‌ ମାଇଜି ପିରିସ୍‌କିଲାର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ଇଟାଲିଅନି ଆସିରଇଲା ।
और वहाँ अक्विला नामक एक यहूदी मिला, जिसका जन्म पुन्तुस में हुआ था; और अपनी पत्नी प्रिस्किल्ला के साथ इतालिया से हाल ही में आया था, क्योंकि क्लौदियुस ने सब यहूदियों को रोम से निकल जाने की आज्ञा दी थी, इसलिए वह उनके यहाँ गया।
3 ପାଉଲ୍‌ ସେମନ୍‌କେ ବେଟ୍‌ ଅଇବାକେ ଜାଇ ସେମନର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ରଇଲା । କାଇକେବଇଲେ ସେ ମିସା ସେମନର୍‌ ପାରା ତୁମ୍‌ ତିଆର୍‌ କରି ଜିଉନାକାଉନା କର୍‌ତେରଇଲା ।
और उसका और उनका एक ही व्यापार था; इसलिए वह उनके साथ रहा, और वे काम करने लगे, और उनका व्यापार तम्बू बनाने का था।
4 ଜିଉଦି ଆରି ଗିରିକ୍‌ ମନ୍‌ ମାପ୍‌ରୁକେ ଅଦିକ୍‌ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କରାଇବାକେ, ସବୁ ବିସ୍‌ରାମ୍‌ବାରେ ପାର୍‌ତନା ଗରେ ଆଲ୍‍ଚନା କର୍‌ତେ ରଇଲା ।
और वह हर एक सब्त के दिन आराधनालय में वाद-विवाद करके यहूदियों और यूनानियों को भी समझाता था।
5 ସିଲା ଆରି ତିମତି ମାସିଦନିଆଇଅନି ବାଉଡି ଆଇଲା ପଚେ ପାଉଲ୍‌ ଜିଉଦିମନର୍‌ ଲଗେ ଜିସୁର୍‌ ସୁବ୍‌ କବର୍‌ ଜାନାଇବାକେ ପୁରାପୁରି ବେଲା ଦେଲା ଆରି ଜିସୁକେ ମସିଅ ବଲି ସାକି ଦେଲା ।
जब सीलास और तीमुथियुस मकिदुनिया से आए, तो पौलुस वचन सुनाने की धुन में लगकर यहूदियों को गवाही देता था कि यीशु ही मसीह है।
6 ମାତର୍‌ ସେମନ୍‌ ତାକେ ବିରଦ୍‌ କରି ତାର୍‌ କୁଟ୍‌ ପାଁଚ୍‌ବାର୍‌ ଦାର୍‌ଲାଇ, ସେଟା ବିରଦ୍‌ କର୍‌ବା ଇସାବେ, ତାର୍‌ ବସ୍‌ତରର୍‌ ଦୁଲି ପାପ୍‌ଡିଦେଇ ସେ ସେମନ୍‌କେ କଇଲା, “ଜଦି ତମେ କୁରୁପ୍‌ନାସ୍‌ ଅଇସା, ତେବେ ସେଟାର୍‌ପାଇ ତମେ ନିଜେ ଦାଇ ଅଇସା । ମୁଇ ଏଟାର୍‌ପାଇ ଦାଇ ନଇ, ଏବେ ମୁଇ ଜିଉଦି ନଇଲା ଲକ୍‌ମନର୍‌ ଲଗେ ଜିବି ।”
परन्तु जब वे विरोध और निन्दा करने लगे, तो उसने अपने कपड़े झाड़कर उनसे कहा, “तुम्हारा लहू तुम्हारी सिर पर रहे! मैं निर्दोष हूँ। अब से मैं अन्यजातियों के पास जाऊँगा।”
7 ସେଟାର୍‌ପାଇ ସେ ସେମନ୍‌କେ ଚାଡି ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ପାର୍‌ତନା କର୍‌ବା ତିତସ୍‌ ଜୁସ୍‌ତ ନାଉଁର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଜିଉଦି ନଇଲା ଲକର୍‌ ଗରେ ରଇବାକେ ଗାଲା । ଜୁସ୍‌ତର୍‌ ଗର୍‌ ପାର୍‌ତନା ଗର୍‌ ଲଗେ ରଇଲା ।
और वहाँ से चलकर वह तीतुस यूस्तुस नामक परमेश्वर के एक भक्त के घर में आया, जिसका घर आराधनालय से लगा हुआ था।
8 ପାର୍‌ତନା ଗରର୍‌ ମୁକିଅ କିରିସ୍‌ପସ୍‌ ଆରି ତାର୍‌ କୁଟୁମର୍‌ ସବୁ ଲକ୍‌ ମାପ୍‌ରୁର୍‌ତେଇ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କଲାଇ ଆରି କରନ୍ତିଅର୍‌ ଅଦିକ୍‌ ଅଦିକ୍‌ ଲକ୍‌ ପାଉଲର୍‌ ସିକିଆ ସୁନି ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କଲାଇ ଆରି ପାନିତେଇବୁଡି ଡୁବନ୍‌ ନେଲାଇ ।
तब आराधनालय के सरदार क्रिस्पुस ने अपने सारे घराने समेत प्रभु पर विश्वास किया; और बहुत से कुरिन्थवासियों ने सुनकर विश्वास किया और बपतिस्मा लिया।
9 ଗଟେକ୍‌ ରାତି, ପାଉଲ୍‌ ଦର୍‌ସନ୍‌ ଦେକ୍‌ଲା । ଦର୍‌ସନେ ମାପ୍‌ରୁ ତାକେ କଇଲା, “ଡର୍‌ ନାଇ, ଜାନାଇତେ ରଅ, ସେଟା ତେବାନାଇ ।
और प्रभु ने रात को दर्शन के द्वारा पौलुस से कहा, “मत डर, वरन् कहे जा और चुप मत रह;
10 ୧୦ କାଇକେ ବଇଲେ ମୁଇ ତର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ଆଚି । କେ ତମ୍‌କେ କାଇଟା କରି ନାପାରତ୍‌, କାଇକେବଇଲେ ଏ ନଅରେ ମର୍‌ ବେସି ଲକ୍‌ ଆଚତ୍‌ ।”
१०क्योंकि मैं तेरे साथ हूँ, और कोई तुझ पर चढ़ाई करके तेरी हानि न करेगा; क्योंकि इस नगर में मेरे बहुत से लोग हैं।”
11 ୧୧ ସେଟାର୍‌ପାଇ ପାଉଲ୍‌ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ବାକିଅ ସିକିଆ ଦେଇ, ତେଇ ବର୍‌ସେକ୍‌ ଚ ମାସ୍‌ ଜାକ ରଇଗାଲା ।
११इसलिए वह उनमें परमेश्वर का वचन सिखाते हुए डेढ़ वर्ष तक रहा।
12 ୧୨ ଗାଲିୟନ୍‌ ଆକାୟର୍‌ ରମିଅ ସାସନ୍‌କାରିଆ ରଇଲା ବେଲେ, ଜିଉଦିମନ୍‌ ଏକ୍‌ଜୁଟ୍‌ଅଇ ପାଉଲ୍‌କେ ଦାରି ବିଚାର୍‌ନା ଜାଗାଇ ନେଲାଇ ।
१२जब गल्लियो अखाया देश का राज्यपाल था तो यहूदी लोग एका करके पौलुस पर चढ़ आए, और उसे न्याय आसन के सामने लाकर कहने लगे,
13 ୧୩ ସେମନ୍‌ କଇଲାଇ, “ଏ ଲକ୍‌ ଆମର୍‌ ନିୟମ୍‌ ବିରଦେ ପରମେସର୍‌କେ ପାର୍‌ତନା କର୍‌ବାକେ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ସୁତ୍‌ରାଇଲାନି ।”
१३“यह लोगों को समझाता है, कि परमेश्वर की उपासना ऐसी रीति से करें, जो व्यवस्था के विपरीत है।”
14 ୧୪ ପାଉଲ୍‌ କାତା ଅଇବାକେ ଗାଲାବେଲେ, ଗାଲିଅ ଜିଉଦିମନ୍‌କେ କଇଲା, “ଜଦି ଇତି କାଇ ଦସ୍‌ ନଇଲେ ଅପ୍‌ରାଦର୍‌ ବିସଇ ରଇସି, ତେବେ ତମର୍‌ ବିସଇ ସମାଲି କରି, ତମର୍‌ କାତା ସୁନ୍‌ବାଟା, ମର୍‌ ଇସାବେ ଟିକ୍‌ ଅଇସି ।
१४जब पौलुस बोलने पर था, तो गल्लियो ने यहूदियों से कहा, “हे यहूदियों, यदि यह कुछ अन्याय या दुष्टता की बात होती तो उचित था कि मैं तुम्हारी सुनता।
15 ୧୫ ମାତର୍‌ ଏ କାତା ତମର୍‌ ବିଦିବିଦାନ୍‌ ଆରି ରିତିନିତିର୍‌ କାତା ଅଇଲାର୍‌ ପାଇ, ଏଟା ତମେ ଟିକ୍‌କର୍‌ବାଟା ନିକ ଅଇସି । ମୁଇ ଏନ୍ତି ବିଚାର୍‌ ନ କରି ।”
१५परन्तु यदि यह वाद-विवाद शब्दों, और नामों, और तुम्हारे यहाँ की व्यवस्था के विषय में है, तो तुम ही जानो; क्योंकि मैं इन बातों का न्यायी बनना नहीं चाहता।”
16 ୧୬ ଏନ୍ତି କଇକରି ସେମନ୍‌କେ ବିଚାର୍‌ନା ଜାଗାଇଅନି କେଦିଦେଲା ।
१६और उसने उन्हें न्याय आसन के सामने से निकलवा दिया।
17 ୧୭ ସେମନ୍‌ ପାର୍‌ତନା ଗରର୍‌ ମୁକିଆ ସସ୍‌ତନସ୍‌କେ ଦାରି ବିଚାର୍‌ନା ଜାଗାର୍‌ ମୁଆଟେ ମାଡ୍‌ମାର୍‌ଲାଇ । ମାତର୍‌ ଗାଲିଅ ସେଟାକେ ମନ୍‌ଦେଏ ନାଇ ।
१७तब सब लोगों ने आराधनालय के सरदार सोस्थिनेस को पकड़ के न्याय आसन के सामने मारा। परन्तु गल्लियो ने इन बातों की कुछ भी चिन्ता न की।
18 ୧୮ ପାଉଲ୍‌ କରନ୍ତିତେଇ ବିସ୍‌ବାସି ବାଇମନ୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ବେସି ବେଲା ଜାକ ରଇଲା । ତାର୍‌ପଚେ ସେମନ୍‌କେ ଚାଡି ପିରିସ୍‌କିଲା ଆରି ଆକିଲାର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍, ସିରିଆ ଜିବାକେ ପାନିଜାଜେ ବାଟ୍‌ ଦାର୍‌ଲାଇ । ସେକେରିଆଅନି ଜିବାଟା ଆରାମ୍‌ କର୍‌ବା ଆଗ୍‌ତୁ ତାକର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ମାନତ୍‌ ଇସାବେ ପାଉଲ୍‌ ମୁଣ୍ଡ୍‌ କୁରାଇଅଇଲା ।
१८अतः पौलुस बहुत दिन तक वहाँ रहा, फिर भाइयों से विदा होकर किंख्रिया में इसलिए सिर मुँड़ाया, क्योंकि उसने मन्नत मानी थी और जहाज पर सीरिया को चल दिया और उसके साथ प्रिस्किल्ला और अक्विला थे।
19 ୧୯ ସେମନ୍‌ ଏପିସିସ୍‌ତେଇ କେଟ୍‌ଲା ପଚେ ପାଉଲ୍‌ ପିରିସ୍‌କିଲା ଆରି ଆକିଲାକେ ପାଟାଇଦେଲା । ତେଇ ସେ ପାର୍‌ତନା ଗରେ ଜାଇ ଜିଉଦିମନର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ କାତାବାର୍‌ତା ଅଇଲା ।
१९और उसने इफिसुस में पहुँचकर उनको वहाँ छोड़ा, और आप ही आराधनालय में जाकर यहूदियों से विवाद करने लगा।
20 ୨୦ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ତାକେ ଆରି ବେସି ଦିନ୍‌ ରଇବାକେ କଇଲାଇ, ମାତର୍‌ ସେ ରାଜି ନଇଲା ।
२०जब उन्होंने उससे विनती की, “हमारे साथ और कुछ दिन रह।” तो उसने स्वीकार न किया;
21 ୨୧ ଜିବା ବେଲାଇ ସେ ସେମନ୍‌କେ କଇଲା, “ଜଦି ପରମେସର୍‌ ମନ୍‌ କଲେ, ତମର୍‌ ଲଗେ ବାଉଡି ଆଇବି ।” ତାର୍‌ ପଚେ ସେ ଏପିସେ ଅନି ଜାଜେ ଚଗି ଗାଲା ।
२१परन्तु यह कहकर उनसे विदा हुआ, “यदि परमेश्वर चाहे तो मैं तुम्हारे पास फिर आऊँगा।” तब इफिसुस से जहाज खोलकर चल दिया;
22 ୨୨ ସେ ସିରିଆ କେଟିକରି ତେଇଅନି ଜିରୁସାଲାମେ ଗାଲା ଆରି ମଣ୍ଡଲିକେ ଜୁଆର୍‌ ଜାନାଇ ତେଇଅନି ଆନ୍‌ଟିକିଅ ଗାଲା ।
२२और कैसरिया में उतरकर (यरूशलेम को) गया और कलीसिया को नमस्कार करके अन्ताकिया में आया।
23 ୨୩ ତେଇ କେତେ ଦିନ୍‌ ରଇଲା ପଚେ, ସେ ଆରି ତରେକ୍‌ ଜିବାଟା ଆରାମ୍‌ କରି ଗାଲାତିଅ ଆରି ପିରିଜିଆ ବାଟ୍‍ଦେଇ ଗାଲା । ବାଟେ ବିସ୍‌ବାସିମନ୍‌କେ ବିସ୍‌ବାସେ ଡାଟ୍‌ ଅଇରଇବାକେ ସାଆସ୍‌ ଦେଲା ।
२३फिर कुछ दिन रहकर वहाँ से चला गया, और एक ओर से गलातिया और फ्रूगिया में सब चेलों को स्थिर करता फिरा।
24 ୨୪ ସେ ବେଲାଇ ଆଲେକ୍‌ଜାଣ୍ଡ୍‌ରିଆଇ ଜନମ୍‌ ଅଇ ରଇଲା, ଆପଲ୍‌ ନାଉଁର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଜିଉଦି ଏପିସେ ଆଇଲା । ସେ ଗଟେକ୍‌ ନିମାନ୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ କାତାକଉ ଆରି ଦରମ୍‌ ସାସ୍‌ତରେ ତାର୍‌ ବେସି ଗିଆନ୍‌ ରଇଲା ।
२४अपुल्लोस नामक एक यहूदी जिसका जन्म सिकन्दरिया में हुआ था, जो विद्वान पुरुष था और पवित्रशास्त्र को अच्छी तरह से जानता था इफिसुस में आया।
25 ୨୫ ସେ ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁର୍‌ ବାଟ୍‌ ବିସଇ ସିକିଆ ପାଇରଇଲା ଆରି ଆତ୍‌ମାଇ ପୁରାପୁରୁନ୍‌ ଅଇକରି ବେସି ସାର୍‌ଦା ସଙ୍ଗ୍‍ ସତ୍‌ କାତା ବାର୍‌କରି, ସିକିଆ ଦେଇତେ ରଇଲା । ମାତର୍‌ କାଲି ଜଅନ ଡୁବନ୍‌ ଦେବା ବିସଇ ଜାନି ରଇଲା ।
२५उसने प्रभु के मार्ग की शिक्षा पाई थी, और मन लगाकर यीशु के विषय में ठीक-ठीक सुनाता और सिखाता था, परन्तु वह केवल यूहन्ना के बपतिस्मा की बात जानता था।
26 ୨୬ ପାର୍‌ତନା ଗରେ ସେ ନ ଡର୍‌ତେ ସିକିଆ ଦେବାକେ ଲାଗ୍‌ଲା । ତାର୍‌ ସିକିଆ ସୁନି ପିରିସ୍‌କିଲା ଆରି ଆକିଲା ତାକର୍‌ ନିଜର୍‌ ଗରେ ଡାକିନେଲାଇ ଆରି ତେଇ ପରମେସରର୍‌ ବାଟ୍‌ ବିସଇ ଅଦିକ୍‌ ବୁଜାଇଦେଲାଇ ।
२६वह आराधनालय में निडर होकर बोलने लगा, पर प्रिस्किल्ला और अक्विला उसकी बातें सुनकर, उसे अपने यहाँ ले गए और परमेश्वर का मार्ग उसको और भी स्पष्ट रूप से बताया।
27 ୨୭ ତାର୍‌ ପଚେ ଆପଲ ଆକାୟା ରାଇଜେ ଜିବାକେ ଟିକ୍‌ କଲାକେ, ଏପିସର୍‌ ବିସ୍‌ବାସି ବାଇମନ୍‌ ତାକେ ସାଇଜ୍‌ କଲାଇ ଆରି ତାକେ ସାର୍‌ଦା ସଙ୍ଗ୍‍ ଗତିଆ କର୍‌ବାକେ କଇ ଆକାୟାର୍‌ ବିସ୍‌ବାସିମନ୍‌କେ ଚିଟି ଲେକ୍‌ଲାଇ । ସେ ତେଇ କେଟିକରି ପରମେସର ଜିବନ୍‌ ଦୁକାଇଲାକେ ବିସ୍‌ବାସି ଅଇରଇବା ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ବେସି ସାଇଜ କଲା ।
२७और जब उसने निश्चय किया कि पार उतरकर अखाया को जाए तो भाइयों ने उसे ढाढ़स देकर चेलों को लिखा कि वे उससे अच्छी तरह मिलें, और उसने पहुँचकर वहाँ उन लोगों की बड़ी सहायता की जिन्होंने अनुग्रह के कारण विश्वास किया था।
28 ୨୮ ଜିସୁ ଜେ ମସିଅ, ତାକର୍‌ ବେସି ଡାଟ୍‌ ଜୁକ୍‌ତି, ଦରମ୍‌ ସାସ୍‌ତରେଅନି ଜାନାଇ କରି, ଜିଉଦିମନ୍‌କେ ଆରାଇଲା ।
२८अपुल्लोस ने अपनी शक्ति और कौशल के साथ यहूदियों को सार्वजनिक रूप से अभिभूत किया, पवित्रशास्त्र से प्रमाण दे देकर कि यीशु ही मसीह है।

< ପେରିତ୍‌ 18 >