< ୩ ୟ ଜଅନ୍‌ 1 >

1 ଏ ମଣ୍ଡଲିର୍‌ ପାର୍‌ଚିନ୍‌ ଇସାବେ ମୁଇ ଜଅନ୍‌, ଏ ଚିଟି ଆଲାଦର୍‌ ଗାଇସ୍‌, ତକେ ଲେକ୍‌ଲିନି । ମୁଇ ତକେ ସତଇସେ ଆଲାଦ୍‌ କଲିନି ।
The elder to the beloved Gaius, whom I love in truth.
2 ଏ ମର୍‌ ଆଲାଦର୍‌ ମଇତର୍‌, ତମେ ଗାଗଡ୍‌ ଇସାବେ ବପୁ ଉଆ ଆରି ତମର୍‌ ସବୁ କାମ୍‌ ନିକ ଅ ବଲି ମୁଇ ପାର୍‌ତନା କଲିନି । ଜେନ୍ତାରିକି ମୁଇ ଜାନି, ତମେ ଆତ୍‌ମାଇ ମିସା ନିକସେ ଆଚାସ୍‌ ।
Beloved, I earnestly pray, that thou mayst prosper and be in health, as thy soul prospereth.
3 ପର୍‌ମେସରର୍‌ ସତ୍‌ ବାଟ୍‌ ଇସାବେ ତମେ ଚଲାଚଲ୍‌ତି କଲାସ୍‌ନି ବଲି କେତେଟା ସଙ୍ଗର୍‌ ବିସ୍‌ବାସି ବାଇମନ୍‌ ଇତି ଆସିକରି ଆମ୍‌କେ କଇଲାଇ । ଆରି ତମେ ସେନ୍ତାରିସେ ଚଲାଚଲ୍‌ତି କଲାସ୍‌ନି ବଲି ମୁଇ ଜାନି ।
For I greatly rejoiced, when the brethren came, and bore testimony to thy truth, even as thou walkest in truth.
4 ମର୍‌ ପିଲାମନ୍‌ ସତ୍‌ ଇସାବେ ଚଲାଚଲ୍‌ତି କଲାଇନି ବଲି ସୁନ୍‌ଲାତେଇଅନି ଆରି କାଇ ବିସଇ ମକେ ସାର୍‌ଦା ନ କରାଏ ।
And I have no greater joy than to hear that my children walk in the truth.
5 ମର୍‌ ଆଲାଦର୍‌ ମଇତର୍‌, ତମର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‌ ରଇବା ବିନ୍‌ ଦେସର୍‌ ବିସ୍‌ବାସି ବାଇମନର୍‌ପାଇ ତମେ କର୍‌ବା କାମ୍‌ କେବେ କେବେ ନାଜାନିରଇଲେ ମିସା ସତ୍‌ସଙ୍ଗ୍‌ କଲାସ୍‌ନି ।
Beloved, thou actest faithfully in whatsoever service thou dost to the brethren, and to strangers too;
6 ତାକର୍‌ ବିତ୍‌ରେଅନି କେତେକ୍‌ ଲକ୍‌ ଇତିର୍‌ ମଣ୍ଡଲିର୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ତମର୍‌ ଆଲାଦର୍‌ ବିସଇ କାତା ଅଇଲାଇଆଚତ୍‌ । ସେନ୍ତାରି ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ, ଜେଡେବେଲେ ତମ୍‌କେ ଚାଡି ଅଲ୍‌ଗା ଜାଗାମନ୍‌କେ ଜିବାବେଲେ, ଆଗ୍‌କେ ପଚ୍‌କେ କାଇଟା ନ ବାବିକରି ସାଇଜ କରିଲାଗିରୁଆ ।
who have borne witness to thy love before the church: whom thou wilt do well in forwarding, as is worthy of God.
7 ଏ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ଜିସୁକିରିସ୍‌ଟର୍‌ ସେବା କାମର୍‌ଲାଗି ଗୁଲାଇବାଟେ ବୁଲ୍‌ଲାଇନି । ଆରି କିରିସ୍‌ଟକେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ନ କର୍‌ବା ଲକ୍‌ମନର୍‌ତେଇଅନି ସେମନ୍‌ କାଇ ସାଇଜ ନ ମାଙ୍ଗତ୍‌ ।
For they went forth for his name's sake, taking nothing of the gentiles.
8 ତେବର୍‌ପାଇ ଆମେ ତାକର୍‌ ସଙ୍ଗର୍‌ ବିସ୍‌ବାସିମନ୍‌, ସେମନ୍‌କେ ଜାଇଟା ଲଡାଆଚେ ସେଟା ଦେଇତେରଉଁ । ଏନ୍ତାରି ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ସତ୍‌ ଜାନାଇବା କାମ୍‌ଟାନେ ଆମେ ମିସିକରି କରୁ ।
We ought therefore to receive such, that we may become fellow-laborers in the truth.
9 ତମର୍‌ ନଅରେ ରଇବା ମଣ୍ଡଲିର୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ମୁଇ ଆଗ୍‌ତୁ ଗଟେକ୍‌ ଚିଟି ଲେକିରଇଲି । ମାତର୍‌ ଡାୟଟେପିସ୍‌ ମର୍‌ କାତା ଦାରେନାଇ । କାଇକେବଇଲେ ସେ ନିଜେ ମଣ୍ଡଲିର୍‌ ନେତା ଅଇବି ବଲି ମନ୍‌କଲାନି ।
I wrote to the church: but Diotrephes, who affects the pre-eminence among them, doth not receive us.
10 ୧୦ ତେବର୍‌ପାଇ ମୁଇ ଜେଡେବେଲେ ତମର୍‌ ନଅରେ ଆଇବାବେଲେ ଡାୟଟେପିସ୍‌ ଜାଇଟା କଲାନି, ସେଟାସବୁ ମଣ୍ଡଲିର୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ, କଇଦେବି ବଲି ମନ୍‍ କଲି । ସେ ମର୍‌ ବିରୁଦେ, ନ କର୍‌ଲାଟାମନ୍‌ କଇବୁଲ୍‌ଲାନି । ଆରି ତାର୍‌ତେଇଅନି ଅଦିକ୍‌ କାରାପ୍‌ଟା ମିସା ସେ କଲାନି । ଆମର୍‌ ସଙ୍ଗର୍‌ ବିସ୍‌ବାସିମନ୍‌, ଜେକି ସୁବ୍‌କବର୍‌ ଜାନାଇଲାଇନି, ସେ ସେମନ୍‌କେ ଡାକିନେବାକେ ନିଚ୍‌ଲାନି । ଜନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ସେମନ୍‌କେ ଡାକିନେବାକେ ମନ୍‍ କଲାଇନି, ସେମନ୍‌କେ ତେବାଇଲାନି । ସେନ୍ତାରି ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ମଣ୍ଡଲିର୍‌ ସବାତେଇ ଆଇବାକେ ମନାକଲାନି ।
Therefore when I come, I will remember his deeds, prating against us with wicked words: and not content with these, he neither receiveth the brethren himself, nor suffers those that would; and casteth them out of the church.
11 ୧୧ ଆଲାଦର୍‌ ମଇତର୍‌, କାରାପ୍‌ କାମ୍‌ କରି ଚଲାଚଲ୍‌ତି କର୍‌ବା ଲକ୍‌ମନର୍‌ ପାରା ଉଆନାଇ । ତାର୍‌ ବାଦୁଲେ ନିକ କାମ୍‌ କର୍‌ବା ଲକ୍‌ମନର୍‌ପାରା ଉଆ । ଜଦି କେ କାରାପ୍‌ କାମ୍‌ କଲେ, ତାର୍‌ କାମେଅନି ସେ ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ନାଜାନେ ବଲି ଡିସ୍‌ଲାନି ।
Beloved, do not thou follow that which is evil, but that which is good. He that doth good is of God: but he, that doth evil, hath not seen God.
12 ୧୨ ଡିମିତିର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ନିକ ଲକ୍‌ ବଲି ମଣ୍ଡଲିର୍‌ ସବୁଲକ୍‌ କଇଲାଇନି । ସେ ସତ୍‌ ବିସଇ ଇସାବେ ଚଲାଚଲ୍‌ତି କଲାନି । ତେବର୍‌ପାଇ ସେ ଗଟେକ୍‌ ନିକ ଲକ୍‌ ବଲି ଆମେ ଜାନିଆଚୁ । ସେ ଗଟେକ୍‌ ନିକ ଲକ୍‌ ବଲି ମୁଇ ମିସା ସାକିଦେଲିନି । ଆରି ତମେ ଜାନାସ୍‌ ଆମେ ଗଟେକ୍‌ ଲକର୍‌ କାଇଆଲେ ବିସଇ କଇଲେ, ସେଟା ସତ୍‌ ।
A good testimony is borne to Demetrius by all men, and by the truth itself: yea, and we also bear him like witness, and ye know that our testimony is true.
13 ୧୩ ତମ୍‌କେ ମୁଇ ବେସି ବିସଇ କଇବାକେ ମନ୍‌ କଲିନି, ମାତର୍‌ ଚିଟିଟାନେ ଲେକ୍‌ବାକେ ମନ୍‌ କରିନାଇ ।
I had many things to write: but I would not write to thee with pen and ink;
14 ୧୪ ମୁଇ ଦାପ୍‌ରେ ତମର୍‌ଟାନେ ଆସିକରି ତମର୍‌ ମୁଆଟେ ସବୁ କାତା କଇବି । ପର୍‌ମେସର୍‌ ତମ୍‌କେ ସାନ୍ତି ଦେଅ । ମଣ୍ଡଲିତେଇ ରଇବା ତମର୍‌ ସବୁ ମଇତର୍‌ମନ୍‌ ଜୁଆର୍‌ ଜାନାଇଲାଇନି । ତମର୍‌ ନଅରର୍‌ ମଣ୍ଡଲିତେଇ ରଇବା ମର୍‌ ସବୁ ମଇତର୍‌ମନ୍‌କେ ଗଟେକ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌କେ, ଜୁଆର୍‌ ଜାନାଆ ।
for I hope to see thee soon, and we shall speak mouth to mouth. Peace be to thee. Our friends salute thee. Salute the friends by name.

< ୩ ୟ ଜଅନ୍‌ 1 >