< ୨ୟ ତିମତି 1 >

1 ମୁଇ ପାଉଲ୍‌ ଏ ଚିଟି ଲେକ୍‌ଲିନି । ଜିସୁକିରିସ୍‌ଟର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ପେରିତ୍‌ ଅଇବାକେ ପର୍‌ମେସର୍‌ ମକେ ବାଚ୍‌ଲା ଆଚେ । ନ ସାର୍‌ବା ଜିବନ୍‌ ପାଇବା ଜନ୍‌ ସୁବ୍‌ କବର୍‌ ପର୍‌ମେସର୍‌ କାତା ଦେଇରଇଲା, ସେଟା ଜାନାଇବାକେ ମକେ ପାଟାଇଲାଆଚେ । ସେ ଜିବନ୍‌ କିରିସ୍‌ଟର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ମିସିରଇବା ଜିବନ୍‌ ।
Paulus, een apostel van Jezus Christus, door den wil van God, naar de belofte des levens, dat in Christus Jezus is,
2 ଏ ଚିଟି ତିମତି ମୁଇ ତକେ ଲେକ୍‌ଲିନି । ତୁଇ ମର୍‌ ଆଲାଦର୍‌ ପଅ ପାରା ଅଇ ଆଚୁସ୍‌ । ଆମର୍‌ ବାବା ପର୍‌ମେସର୍‌ ଆରି ଆମର୍‌ ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁକିରିସ୍‌ଟ, ତକେ ଜିବନ୍‌ ଦୁକାଇ ଦୟା ଦେକାଅ ଆରି ସାନ୍ତି ଦେଅ ।
Aan Timotheus, mijn geliefden zoon: genade, barmhartigheid, vrede zij u van God den Vader, en Christus Jezus, onzen Heere.
3 ମୁଇ ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ଦନିଅବାଦ୍‌ ଦେଲିନି । ମର୍‌ ଆନିଦାଦିମନ୍‌ ଜେନ୍ତାର୍‌ ତାକେ ସେବା କଲାଇ, ସେନ୍ତାରି ମୁଇ ମିସା ତାକେ ସେବା କଲିନି । ମର୍‌ ବିବେକ୍‌ ମକେ ଦସ୍‌ ଦେଏ ନାଇ । ମୁଇ ତର୍‌ପାଇ ଦିନ୍‌ରାତି ପାର୍‌ତନା କଲିନି ।
Ik dank God, Wien ik diene van mijn voorouderen aan in een rein geweten, gelijk ik zonder ophouden uwer gedachtig ben in mijn gebeden nacht en dag;
4 ଆମେ ଦୁଇ ଲକ୍‌ ବେଗଲ୍‌ଲାବେଲେ ତୁଇ ଦୁକ୍‌ ଅଇ ଆଁସୁ ଜରାଇଲୁସ୍‌, ସେଟା ମର୍‌ ମନେଆଚେ । ତେବର୍‌ପାଇ ତକେ ଦେକ୍‌ବି ବଲି ମୁଇ ବେସି ମନ୍‍ କଲିନି । ଜେନ୍ତାରି କି ମୁଇ ପୁରାପୁରୁନ୍‌ ସାର୍‌ଦା ଅଇବି ।
Zeer begerig zijnde om u te zien, als ik gedenk aan uw tranen, opdat ik met blijdschap moge vervuld worden;
5 ତୁଇ ସତଇସେ ଜିସୁକିରିସ୍‌ଟକେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କରିଆଚୁସ୍‌ ବଲି ମର୍‌ ମନେଆଚେ । ତୁଇ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କର୍‌ବା ଆଗ୍‌ତୁ ତର୍‌ ଆମା ଲଇ ଆରି ତର୍‌ ଆୟା ଉନିସ୍‌ ତାକେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କର୍‌ତେରଇଲାଇ । ସେନ୍ତାରିସେ ତୁଇ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କର୍‌ବାଟା ଡାଁଟ୍‌ ଆଚେବଲି ମୁଇ ଜାନ୍‌ଲିନି ।
Als ik mij in gedachtenis breng het ongeveinsd geloof, dat in u is, hetwelk eerst gewoond heeft in uw grootmoeder Lois, en in uw moeder Eunice; en ik ben verzekerd, dat het ook in u woont.
6 ତେବର୍‌ପାଇ ମୁଇ ମର୍‌ ଆତ୍‌, ତର୍‌ ମୁଣ୍ଡେ ସଙ୍ଗଇ ପାର୍‌ତନା କଲାବେଲେ, ଜନ୍‌ ଆତ୍‌ମାର୍‌ ଦାନ୍‌ ପର୍‌ମେସର୍‌ ତକେ ଦେଇରଇଲା, ସେଟା ବଁଚାଇକରି ସଙ୍ଗ ବଲି ଏତାଇଦେଲିନି ।
Om welke oorzaak ik u indachtig maak, dat gij opwekt de gave Gods, die in u is, door de oplegging mijner handen.
7 କାଇକେବଇଲେ ଜନ୍‌ ଆତ୍‌ମା ପର୍‌ମେସର୍‌ ଆମ୍‌କେ ଦେଲାଆଚେ, ସେଟା ଆମ୍‌କେ ଡର୍‌ବାକେ ନ ଦେଏ । ତାର୍‌ ବାଦୁଲେ ଆତ୍‌ମାଇ ବପୁ ଦେଇସି, ବିନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ଆଲାଦ୍‌ କର୍‌ବାକେ ସିକାଇସି ଆରି ନିଜ୍‌କେ ଜାଗରତ୍‌ ରଇବାକେ ସିକାଇସି ।
Want God heeft ons niet gegeven een geest der vreesachtigheid, maar der kracht, en der liefde, en der gematigdheid.
8 ତେବର୍‌ପାଇ ଆମର୍‌ ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁକିରିସ୍‌ଟର୍‌ ବିସଇ, ବିନ୍‌ ଲକ୍‌କେ ଜାନାଇବାକେ ଲାଜ୍‌ ଅ ନାଇ । ତାର୍‍ ପାଇ ମୁଇ ଏବେ ବନ୍ଦିଗରେ ଆଚି, ମର୍‌ପାଇ ମିସା ଲାଜ୍‌ ଅ ନାଇ । ମାତର୍‌ ସୁବ୍‌ କବରର୍‌ ଲାଗି ଦୁକ୍‌ କସ୍‌ଟ ପାଇବାକେ ମର୍‌ସଙ୍ଗ୍‍ ମିସ୍‌ । ସେନ୍ତି କର୍‌ବାକେ ପର୍‌ମେସର୍‌ ତକେ ବପୁ ଦେଇସି । ପର୍‌ମେସର୍‌ ଆମ୍‌କେ ନ ସାର୍‌ବା ମରନେଅନି ବଁଚାଇକରି ଗଟେକ୍‌ ସୁକଲ୍‌ ଚଲାଚଲ୍‌ତି କର୍‌ବାକେ ଡାକିନେଲା ଆଚେ ।
Schaam u dan niet der getuigenis onzes Heeren, noch mijns, die Zijn gevangene ben; maar lijd verdrukkingen met het Evangelie, naar de kracht Gods;
9 ନିକ କାମ୍‌ କଲାର୍‌ ପାଇ ସେ ଆମ୍‌କେ ବାଚେନାଇ । ମାତର୍‌ ତାର୍‌ ନିଜର୍‌ ଜଜ୍‌ନା ଇସାବେ ସେ ଆମ୍‌କେ ବାଚିକରି ତାର୍‌ ଦୟା ଦେକାଇଲା ଆଚେ । ଏ ଜଗତ୍‌ ତିଆର୍‌ ନ ଅଇତେ ପର୍‌ମେସର୍‌ ଜିବନ୍‌ ଦୁକାଇ, ଜିସୁକିରିସ୍‌ଟକେ ଆମର୍‌ଲାଗି ଏ ଜଗତେ ପାଟାଇଲା । (aiōnios g166)
Die ons heeft zalig gemaakt, en geroepen met een heilige roeping; niet naar onze werken, maar naar Zijn eigen voornemen en genade, die ons gegeven is in Christus Jezus, voor de tijden der eeuwen; (aiōnios g166)
10 ୧୦ ଆରି ଏବେ ସେ ଜିବନ୍‌ ଦୁକାଇ ଦୟା ଦେକାଇଲାଟା, ପର୍‌ମେସର୍‌ ଆମ୍‌କେ ଜାନାଇଆଚେ । ଏଟା ଆମର୍‌ ରକିଆକାରି ଜିସୁକିରିସ୍‌ଟ ଜେ କି ଆମର୍‌ଟାନେ ଆଇଲା । ମରନର୍‌ ବପୁକେ ସେ କୁରୁପ୍‌ନାସ୍‌ କଲା । ଆରି ସୁବ୍‌ କବର୍‌ ଜାନ୍‌ଲାର୍‌ପାଇ ନ ସାର୍‌ବା ଜିବନ୍‌ ପାଇବାକେ ସେ ଆମ୍‌କେ ବାଟ୍‌ ଦେକାଇଲା ।
Doch nu geopenbaard is door de verschijning van onzen Zaligmaker Jezus Christus, Die den dood heeft te niet gedaan, en het leven en de onverderfelijkheid aan het licht gebracht door het Evangelie;
11 ୧୧ ଜିସୁକିରିସ୍‌ଟର୍‌ ବିସଇ ରଇବା ଏ ସୁବ୍‌ କବର୍‌ ପର୍‌ମେସର୍‌ ମକେ ଜାନାଇବାକେ କଇଆଚେ । ଗଟେକ୍‌ ସିକାଇବା ଲକ୍‌ ଆରି ପେରିତ୍‌ ଇସାବେ, ସେ ମକେ ବାଚିଆଚେ ।
Waartoe ik gesteld ben een prediker, en een apostel, en een leraar der heidenen;
12 ୧୨ ଏଟାର୍‌ ଲାଗି ମୁଇ ଏ ବନ୍ଦିଗରେ ଦୁକ୍‌ କସ୍‌ଟ ପାଇଲିନି । ପାଇଲେ ମିସା ଲାଜ୍‌ ଅଇନାଇ । କାଇକେବଇଲେ ମୁଇ ଜାକେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କରିଆଚି, ତାକେ ଜାନି, ଆରି ମୁଇ ତାକେ ଜନ୍‌ଟା ସର୍‌ପି ଆଚେ, ସେଟା ସେ ବାଉଡି ଆଇବା ଦିନ୍‌ ଜାକ, ଜତନ୍‌ କରି ସଙ୍ଗଇବାକେ ତାର୍‌ ବପୁ ଆଚେ । ଏଟା ମୁଇ ଡାଟ୍‌ ସଙ୍ଗ୍‌ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କଲିନି ।
Om welke oorzaak ik ook deze dingen lijde, maar word niet beschaamd; want ik weet, Wien ik geloofd heb, en ik ben verzekerd, dat Hij machtig is, mijn pand, bij Hem weggelegd, te bewaren tot dien dag.
13 ୧୩ ତୁଇ ମର୍‌ଟାନେଅନି ସତ୍‌ ସିକିଆ ସୁନିଆଚୁସ୍‌ । ସେନ୍ତାରିସେ ଚଲାଚଲ୍‌ତି କର୍‌ । ଜିସୁକିରିସ୍‌ଟର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ମିସ୍‌ଲାର୍‌ ପାଇ ଏଟା ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ଆରି ଆଲାଦ୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ କର୍‌ ।
Houd het voorbeeld der gezonde woorden, die gij van mij gehoord hebt, in geloof en liefde, die in Christus Jezus is.
14 ୧୪ ଜନ୍‌ ସୁବ୍‌କବର୍‌ ପର୍‌ମେସର୍‌ ତକେ ଦେଇଆଚେ, ସେଟାକେ ଦେକାରକା କର୍‌ । ଆମର୍‌ ବିତ୍‌ରେ ରଇବା ସୁକଲ୍‌ ଆତ୍‌ମାର୍‌ ବପୁସଙ୍ଗ୍‍ ସେଟା ଦେକାରକା କର୍‌ ।
Bewaar het goede pand, dat u toebetrouwd is, door den Heiligen Geest, Die in ons woont.
15 ୧୫ ଆସିଆ ଦେସେ ରଇବା ବେସି ବିସ୍‌ବାସିମନ୍‌ ମକେ ଚାଡିକରି ଗାଲାଇ ଆଚତ୍‌ ବଲି ତୁଇ ଜାନିଆଚୁସ୍‌ । ତେଇ ପୁଗେଲ୍‌ ଆରି ଅର୍‌ମଗେନା ମିସା ମକେ ଚାଡି ଉଟିଗାଲାଇ ।
Gij weet dit, dat allen, die in Azie zijn, zich van mij afgewend hebben; onder dewelke is Fygellus en Hermogenes.
16 ୧୬ ଅନିସିପର୍‌ ଆରି ତାର୍‌ କୁଟୁମ୍‌କେ ମାପ୍‌ରୁ ଦୟାକର । କାଇକେବଇଲେ ମୁଇ ବନ୍ଦିଗରେ ରଇଲାବେଲେ ସେ ମକେ ଦେକ୍‌ବାକେ ଲାଜ୍‌ ଅଏନାଇ । ତାର୍‌ ବାଦୁଲେ ସେ ତର୍‌କେ ତର୍‌ ଆସି ମକେ ସାର୍‌ଦା କରାଇଲା ।
De Heere geve den huize van Onesiforus barmhartigheid; want hij heeft mij dikmaals verkwikt, en heeft zich mijner keten niet geschaamd.
17 ୧୭ ସେ ରମ୍‌ ଦେସେ ଆଇଲା ଦାପ୍‌ରେ ମକେ ବେଟ୍‌ ଅଇବାଜାକ ସବୁ ଜାଗାଇ କଜ୍‌ଲା ।
Maar als hij te Rome gekomen was, heeft hij mij zeer naarstiglijk gezocht, en heeft mij gevonden.
18 ୧୮ ବଡ୍‌ ବିଚାର୍‌ନା ଦିନେ ତାକେ ଜେନ୍ତି ମାପ୍‌ରୁ ଦୟା କର । ତୁଇ ନିଜେ ଜାନିଆଚୁସ୍‌ ଏପିସିତେଇ ସେ ମକେ କେତେକ୍‌ ସାଇଜ କଲା ।
De Heere geve hem, dat hij barmhartigheid vinde bij den Heere, in dien dag; en hoeveel hij mij te Efeze gediend heeft, weet gij zeer wel.

< ୨ୟ ତିମତି 1 >