< ୧ମ କରନ୍ତିୟ 9 >

1 ମର୍‌ ଜାଇଟା ମନ୍‍ କଲାଟା, ସେଟା କାଇ କରିନାପାରି କି? ମୁଇ କାଇ ଗଟେକ୍‌ ପେରିତ୍‌ ନଇ କି? ମୁଇ କାଇ ଆମର୍‌ ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁର୍‍ ଦର୍‌ସନ୍‌ ପାଇ ନାଇ କି? ତମେ ସବୁ, ମୁଇ ମାପ୍‌ରୁର୍‌ ପାଇ କରିରଇବା କାମର୍‌ ଲାଗି ବିସ୍‍ବାସ୍‌ କଲାସ୍‍ ନାଇ କି?
Не съм ли свободен? Не съм ли апостол? Не видях ли Исуса нашия Господ? Не сте ли вие моето дело в Господа?
2 ଜଦି ମକେ ବିନ୍‍ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ପେରିତ୍‌ ବଲି ନ ନାମ୍‌ଲେ ମିସା, ତମେ ମକେ ସତ୍‌ ଇସାବେ ନାମି ଆଚାସ୍‌ । କାଇକେବଇଲେ ମାପ୍‌ରୁର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‌ ତମର୍‌ ଜିବନ୍‌ ମିସ୍‌ଲାର୍‌ ଲାଗି, ମର୍‌ ପେରିତ୍‌ ପଦର୍‌ ସାକି ଆଚାସ୍‌ ।
На други, ако не съм апостол, то поне на вас съм; защото в Господа вие сте печата на моето апостолство.
3 ତମେ ଗଟେକ୍‍ ପେରିତ୍‌ କି? ବଲି ମକେ ପର୍‌ସନ୍‌ କର୍‌ବା ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ମୁଇ ଏ କାତା କଇବି ।
Ето моето оправдание пред тия, които изпитват поведението ми;
4 ଆମେ ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁର୍‌ ପେରିତ୍‌ ମନ୍‌ । ତାର୍‌ କାମର୍‌ ଲାଗି, କାଇବାଟା କି ପିଇବାଟା ମିଲ୍‌ଲେ, ସେଟା ନେବାର୍‌ ମର୍‌ ଅଦିକାର୍‌ ନାଇ କି?
Нямаме ли право да ядем и да пием за сметка на църквата?
5 ଅଲ୍‌ଗା ପେରିତ୍‌ମନର୍‌ ପାରା, ପିତର୍‌ ଆରି ଆମର୍‌ ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁର୍‌ ବାଇମନର୍‌ ପାରା, ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କରିରଇବା ମାଇଜିକେ ବିବା ଅଇକରି ତାକେ ମର୍ ସଙ୍ଗ୍ ନେବାକେ କାଇ ମର୍‌ ଅଦିକାର୍‌ ନାଇ କି?
Нямаме ли право и ние, както другите апостоли, и братята на Господа и Кифа, да водим жена от сестрите?
6 ଅବ୍‌କା ଜିଇବା କାଇବାକେ ମୁଇ ଆରି ବର୍‌ନବା ଆବଡ୍‌ କାମ୍‌ କର୍‌ତେ ରଇବୁ କି?
Или само аз и Варнава нямаме право да не работим за прехраната си?
7 ବାବିଦେକା, ଗଟେକ୍‌ ସଇନ ଜୁଇଦେ ରଇଲାବେଲେ ନିଜେ କର୍‌ଚ କରି କେବେ କାମ୍‌ କରିପାରେ କି? ନାଇ, ନାପାରେ । କି ଗଟେକ୍‌ ଚାସି ତାର୍‌ କେତେ ଅନି ଅଇଲା ପସଲ୍‌, ତାର୍‌ କାଇବାର୍‌ ଅଦିକାର୍‌ ନାଇ କି? ଆରି କେ ଗରୁଗାଇ ପସିରଇକରି ସେମନର୍‌ ଦୁଦ୍‌ ନ କାଅତ୍‌ କି?
Кой войник служи някога на свои разноски? Кой насажда лозе и не яде плода му? Или кой пасе стадо и не яде от млякото на стадото?
8 ମୁଇ କାଇ ଏଟା ମୁନୁସ୍‌ ଇସାବେ କଇଲିନି କି? ନିୟମେ ଏଟା ଲେକା ଅଏ ନାଇ କି?
По човешки ли говоря това? Или не казва същото и законът?
9 ସେ ନିୟମେ ଏନ୍ତାରି ଲେକା ଅଇଆଚେ । ଦାନ୍‌ ଗାନାଇ ବୁଲ୍‌ତେ ରଇବା ବଲଦର୍‌ ତମ୍‌ନାଇ ବାନ୍ଦାନାଇ । ଜେନ୍ତି କି ସେ ଅଲପ୍‌ ଅଲପ୍‌ କାଇତେରଇସି । ଏ ନିୟମ୍‌ ଲେକ୍‌ଲାବେଲେ ପର୍‌ମେସର୍‌ କାଇ ଏ ବଲଦ୍‌ମନର୍‌ ବିସଇସେ ଚିନ୍ତା କର୍‌ତେରଇଲା କି?
Защото в Моисеевия закон е писано: "Да не обвързваш устата на вола, когато вършее". За воловете ли тук се грижи Бог,
10 ୧୦ ଏଟା ଆମର୍‌ ପାଇ ଲେକା ଅଇଲାଆଚେ । ଜେନ୍ତିକି ଜନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ କସ୍‌ବାତେଇ ଆରି କାଟ୍‌ବାତେଇ ମିସ୍‌ଲାଇ ଆଚତ୍‌, ସେମନ୍‌କେ ତେଇର୍‌ ପସଲ୍‌ଟାନେ ବାଗ୍‌ ମିଲ୍‌ସି ବଲି ଆସା କରି କାମ୍‌ କର୍‌ବାଇ ।
или го казва несъмнено заради нас? Да; заради нас е писано това; защото който оре, с надежда трябва да оре; и който вършее, трябва да вършее с надежда, че ще участвува в плода.
11 ୧୧ ଆମେ ତମର୍‌ ବିତ୍‌ରେ ଆତ୍‌ମାର୍‌ ମୁଞ୍ଜି ବୁନ୍‌ଲୁ ଆଚୁ । ସେଟାର୍‌ ପାଇ ତମର୍‌ଟାନେ ଅନି କାଇ ଜଗତର୍‌ ପସଲ୍‌ ପାଇବାକେ ମନ୍‍ କର୍‌ବାଟା, ଗଟେକ୍‌ କାରାପ୍‌ କାତା କି?
Ако ние сме посяли у вас духовното, голямо нещо ли е, ако пожънем от вас телесното?
12 ୧୨ ତମର୍‌ ଟାନେଅନି ଏଟା ଆସା କର୍‌ବାକେ ଜଦି ବିନ୍‍ ଲକ୍‌ମନର୍‌ ଅଦିକାର୍‌ ଆଚେ, ସେନ୍ତି ବଇଲେ ତାକର୍‌ଟାନେଅନି ଆମର୍‌ ଅଦିକାର୍‌ ବେସି ନଏଁ କି? ଏଲେ ମିସା ସେ ଅଦିକାର୍‌ ଆମେ ବେବାର୍‌ କରୁନାଇ, ମାତର୍‌ କିରିସ୍‌ଟର୍‌ ସୁବ୍‍କବର୍‍କେ କାଇମିସା ଅସୁବିଦା ନ ଆସ ବଲି ଆମେ ସବୁ ରକାମର୍‌ କସ୍‌ଟ ମୁର୍‍ଚି କରି ରଇଲୁନି ।
Ако други участвуват в това право над вас, не участвуваме ли ние повече? Обаче, ние не използувахме това право, но търпим всичко, за да не причиним някакво препятствие на Христовото благовестие.
13 ୧୩ ଜନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ମନ୍ଦିରେ ସେବା କଲାଇନି, ସେମନ୍‌ ମନ୍ଦିରେ ଅନି କାଦି ପାଇବାଇ । ଆରି ଜେ ସବୁଦିନେ ବେଦିଟାନେ ବଲି ଦେଲାଇନି, ସେମନ୍‌ ବେଦିଟାନେ ବଲିକଲା ବାଟାଇ ମିସ୍‌ବାଇ, ଏଟା ତମେ ଜାନିଆଚାସ୍‌ ।
Не знаете ли, че тия, които свещенодействуват, се хранят от светилището? и че тия, които служат на олтара, вземат дял от олтара?
14 ୧୪ ସୁସମାଚାର୍‌ ଜାନାଇବା ଲକ୍‍, ତେଇଅନି ଜିଉନା କାଉନା କରା ବଲି ମାପ୍‌ରୁ ଆଦେସ୍‌ ଦେଲାଆଚେ ।
Така и Господ е наредил, щото проповедниците на благовестието да живеят от благовестието.
15 ୧୫ ମାତର୍‌ ମୁଇ ଏନ୍ତାରି କାଇମିସା ଅଦିକାର୍‌ ମାଙ୍ଗିନାଇ, ଏ ବିସଇ ଦାବି କର୍‌ବାକେ ମୁଇ ଲେକିନାଇ । ତମର୍‌ଟାନେଅନି ମାଙ୍ଗ୍‌ବା ବାଦୁଲେ ମୁଇ ମରିଜିବି ସିନା, ନ ମାଙ୍ଗି । କାଇକେବଇଲେ ମୁଇ ତମର୍‌ଟାନେ କାଇଟା ନ ମାଙ୍ଗ୍‌ତେ କାମ୍‌ କଲି, ବଲି ବଡ୍‌ପନ୍‌ ଅଇବି ।
Но аз не съм използувал ни една от тия наретби, нито пиша това, за да се направи за мене така; защото за мене е по-добре да умра, отколкото да осуети някой моята похвала.
16 ୧୬ ସୁବ୍‍କବର୍‌ ସୁନାଇଲିନି ବଲି ମର୍‌ ବଡ୍‌ପନ୍‌ ଅଇବା ଅଦିକାର୍‌ ନାଇ, କାଇକେବଇଲେ ଏଟା ମକେ ତିଆରିରଇବା କାମ୍‌ । ଜଦି ମୁଇ ସୁବ୍‍କବର୍‍ ନ ଜାନାଇଲେ ମକେ ବଡ୍‌ ଡଣ୍ଡ୍‌ ମିଲ୍‌ସି ।
Защото, ако проповядвам благовестието, няма с какво да се похваля; понеже нужда ми се налага; защото горко ми ако не благовествувам.
17 ୧୭ ଏଟା ଜଦି ମୁଇ ନିଜର୍‌ ମନ୍‍ କଲା ଇସାବେ କଲେ, କୁଲି ପାଇବାକେ ମର୍‌ ଅଦିକାର୍‌ ରଇତା । ମାତର୍‌ ପର୍‌ମେସର୍‌ ମକେ ଏ କାମ୍‌ ସର୍‌ପି ଦେଲାକେ, ମୁଇ ଏଟା କଲିନି ।
Понеже, ако върша това доброволно, имам награда, но ако с принуждение, то само изпълнявам повереното ми настойничество:
18 ୧୮ ସେନ୍ତାର୍‌ଆଲେ ମକେ କେତେକ୍‌ କୁଲି ମିଲ୍‌ଲାନି? ମର୍‌ କର୍‌ଚା ପାଇ ମାଙ୍ଗ୍‌ବାକେ ମର୍‌ ଦାବି ରଇଲେ ମିସା, ମୁଇ କୁଲି ନ ପାଇତେ ସୁବ୍‍କବର୍‍ ଜାନାଇଲିନି । ସୁବ୍‍କବର୍‍ ଜାନାଇବାକେ ଜନ୍‍ ଅଦିକାର୍‍ ମୁଇ ପାଇ ଆଚି, ସେଟାସେ ମର୍‌ କୁଲି ।
И тъй, каква е моята награда? Тая, че, като проповядвам евангелието, да мога да напрявя благовестието безплатно, така щото да не използувам напълно моето право в благовестието.
19 ୧୯ ଏଟାର୍‌ପାଇ ମୁଇ କାର୍‌ ତଲିଆ ନାଇ କି କାର୍‌ ଗତିଦାଙ୍ଗ୍‌ଡା ନାଇ । ଅଇଲେ ମିସା କେତେକ୍‌ କେତେକ୍‌ ଲକ୍‌କେ କିରିସ୍‌ଟର୍‌ତେଇ ଆନ୍‌ବାକେ ମୁଇ ସବୁଲକର୍‌ ଗତିଦାଙ୍ଗ୍‌ଡା ଅଇଆଚି ।
Защото, при все че съм свободен от всичките човеци, аз заробих себе си на всички, за да придобия мнозината.
20 ୨୦ ମୁଇ ଜିଉଦି ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ପାଇବାକେ, ତାକର୍‍ ପାରା ଚଲାଚଲ୍‌ତି କଲିନି, ଜେନ୍ତିକି ମୁଇ ସେମନ୍‌କେ କିରିସ୍‌ଟର୍‌ ବାଟେ ଆନିପାର୍‌ବି । ମୁଇ ଜଦି ମସାର୍‌ ନିୟମର୍‍ ତଲିଆର୍‌ ନ ଅଇରଇଲେ ମିସା, ସେମନ୍‌କେ କିରିସ୍‌ଟର୍‌ ବାଟେ ଆନ୍‌ବାକେ, ନିୟମ୍‌ ମାନ୍‌ବା ଲକର୍‌ ପାରା ଚଲାଚଲ୍‌ତି କଲିନି ।
На юдеите станах като юдеин, за да придобия юдеи; на тия, които са под закон, станах като под закон, (при все че сам аз не съм под закон), за да придобия тия, които са под закон.
21 ୨୧ ସେନ୍ତାରିସେ ଜିଉଦି ନ ଅଇଲା ଲକ୍‌ମନର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‌ ରଇଲାବେଲେ, ମୁଇ ଜିଉଦି ନିୟମ୍‌ ମାନି ନାଇ । ସେ ବେଲେ ମୁଇ ଜିଉଦି ନ ଅଇଲା ଲକର୍‌ ପାରା ଚଲାଚଲ୍‌ତି କର୍‌ବି । ଜେନ୍ତିକି ସେମନ୍‌କେ କିରିସ୍‌ଟର୍‌ ବାଟେ ଆନିପାର୍‌ବି । ଏଟାର୍‌ ଅରତ୍‌ ନଏଁ ଜେ ମୁଇ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ନିୟମ୍‌ ମାନି ନାଇ । କାଇକେବଇଲେ ମୁଇ କିରିସ୍‌ଟର୍‌ ନିୟମର୍‌ ତଲେ ଆଚି ।
На тия, които нямат закон, станах като че нямам закон, (при все че не съм без закон спрямо Христа), за да придобия тия, които нямат закон.
22 ୨୨ ଜେଡେବେଲେ ମୁଇ ବିସ୍‌ବାସେ ଦୁର୍‌ବଲ୍‌ ଲକର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ରଇବି, ତାକର୍‌ପାରା ଦୁର୍‌ବଲ୍‌ ଅଇବି । ଜେନ୍ତିକି ସେନ୍ତିଅଇକରି ସେମନ୍‌କେ କିରିସ୍‌ଟର୍‌ ବାଟେ ଆନି ପାର୍‌ବି । ସେଟାର୍‌ପାଇ ମୁଇ ବିନ୍‌ ବିନ୍‌ ଲକର୍‌ଟାନେ ବିନ୍‌ ବିନ୍‌ ରକାମ୍‌ ଅଇରଇଲି । କେନ୍ତିକରି ମିସା ମୁଇ ସେମନ୍‌କେ ରକିଆ କର୍‌ବି ।
На слабите станах слаб, за да придобия слабите. На всички станах всичко, та по всякакъв начин да спася неколцина.
23 ୨୩ କିରିସ୍‌ଟର୍‌ ସୁବ୍‌କବର୍‌ ସବୁବାଟେ ଜାନାଇବାକେ ଆରି ତାର୍‌ ଆସିର୍‌ବାଦ୍‌ ପାଇବାକେ ମୁଇ ସବୁଟା କଲିନି ।
Всичко това върша заради благовестието, за да участвувам и аз в него.
24 ୨୪ ଆରାଜିତା ଟାନେ ପାଲାଇବା ଲକ୍‌ ବେସି ଆଚତ୍‌, ଏଟା ସତ୍‌ । ମାତର୍‌ ଗଟେକ୍‍ ଲକ୍‌କେସେ ପୁରୁସ୍‌କାର୍‌ ମିଲ୍‌ସି । ଏଟା ତମେ ଜାନିଆଚାସ୍‌ । ତମେ ମିସା ପୁରୁସ୍‌କାର୍‌ ପାଇଲା ପାରା ପାଲାଆ ।
Не знаете ли, че, които тичат на игрището, всички тичат, а само един получава наградата? Така тичайте, щото да я получите.
25 ୨୫ ଜେ ପାଲାଇବାଟାନେ ବାଗ୍‌ ନେଇସି, ସେ ଅବିଆସ୍‌ କରି, ତାର୍‌ ଗାଗଡ୍‌ ଡାଟ୍‌ କରିରଇସି । ଆରି ସେ ଦାପେ ନସିଜିବା ପୁରୁସ୍‌କାର୍‌ ମିଲାଇବାକେ ସେଟା କର୍‌ସି । ମାତର୍‌ ଆମେ, କେବେ ମିସା ନ ନସ୍‌ବା ପୁରୁସ୍‌କାର୍‌ ପାଇବାକେ, ସେଟା କଲୁନି ।
И всеки, който се подвизава, се въздържа от всичко. Те вършат това за да получат тленен венец, а ние нетленен.
26 ୨୬ ମୁଇ ଏନେତେନେ ନ ଦେକି ସାରାସାରି କେଟ୍‌ବାଟାନେ ପାଲାଇବା ଲକର୍‌ ପାରା ଆଚି । ମୁଇ ଗଟେକ୍‌ ବିଦା ସଙ୍ଗ୍‌ ଜୁଇଦ୍‌ କର୍‌ବା ଲକର୍‌ପାରା, ଜେକି ତାର୍‌ ବିଦା ମାର୍‌ଲେ ପାଇସି ଆକା ।
И тъй, аз така тичам, не към нещо неизвестно; така удрям, не като че бия въздуха;
27 ୨୭ ମୁଇ କସ୍‌ଟ ମୁର୍‍ଚିକରି ଗାଗଡ୍‌ ମେଲା ଚାଡିନାଇ । କାଇକେ ବଇଲେ ବିନ୍‍ ଲକ୍‌ମନର୍‌ ଲଗେ ସୁବ୍‍କବର୍‍ ଜାନାଇରଇଲେ ମିସା ମକେ ଜେନ୍ତିକି ନାଇବଲିକରି ନ କଅତ୍‌ ।
но уморявам тялото си и го поробвам, да не би, като съм проповядвал на другите, сам аз да стана неодобрен.

< ୧ମ କରନ୍ତିୟ 9 >