< Højsangen 1 >
Canción de canciones de Salomón.
2 Kys mig, giv mig Kys af din mund thi din Kærlighed er bedre end Vin.
¡Oh si me besase de besos de su boca! porque mejores son tus amores que el vino.
3 Lifligt dufter dine Salver, dit Navn er en udgydt Salve, derfor har Kvinder dig kær.
Por el olor de tus buenos ungüentos, ungüento derramado es tu nombre: por tanto las doncellas te amaron.
4 Drag mig efter dig, kom, lad os løbe; Kongen tog mig ind i sine Kamre. Vi vil juble og glæde os i dig, prise din Hærlighed fremfor Vin. Med Rette har de dig kær.
Tírame en pos de ti, correremos. Metióme el rey en sus cámaras: gozarnos hemos, y alegrarnos hemos en ti: acordarnos hemos de tus amores, más que del vino. Los rectos te aman.
5 Jeg er sort, dog yndig, Jerusalems Døtre, som Kedars Telte, som Salmas Forhæng.
Morena soy, o! hijas de Jerusalem, mas de codiciar, como las cabañas de Cedar, como las tiendas de Salomón.
6 Se ej på mig, fordi jeg er sortladen, fordi jeg er brændt af Solen. Min Moders Sønner vrededes på mig, til Vingårdsvogterske satte de mig - min egen Vingård vogted jeg ikke.
No miréis en que soy morena; porque el sol me miró: los hijos de mi madre se airaron contra mí: hiciéronme guarda de viñas, y mi viña, que era mía, no guardé.
7 Sig mig, du, som min Sjæl har kær, hvor du vogter din Hjord, hvor du holder Hvil ved Middag. Thi hvi skal jeg gå som en Landstryger ved dine Fællers Hjorde?
Házme saber o! tú, a quien mi alma ama, donde repastas, donde haces tener majada al mediodía: Porque ¿por qué seré, como la que se aparta hacia los rebaños de tus compañeros?
8 Såfremt du ikke ved det, du fagreste blandt Kvinder, følg da kun Hjordens Spor og vogt dine Geder ved Hyrdernes Boliger.
Si tú no lo sabes, o! hermosa entre las mujeres, sálte por los rastros del rebaño, y apacienta tus cabritas junto a las cabañas de los pastores.
9 Ved Faraos Forspand ligner jeg dig, min Veninde.
A una de las yeguas de los carros de Faraón te he comparado, o! amor mío.
10 Dine Kinder er yndige med Snorene din Hals med Kæderne.
Hermosas son tus mejillas entre los zarcillos, tu cuello entre los collares.
11 Vi vil gøre dig Snore af Guld med Stænk af Sølv.
Zarcillos de oro te haremos, con clavos de plata.
12 Min Nardus spreder sin Duft, mens Kongen er til Bords;
Mientras que el rey estaba en su recostadero, mi espicanardi dio su olor.
13 min Ven er mig en Myrrapose, der ligger ved mit Bryst,
Mi amado es para mi un manojico de mirra: que reposará entre mis pechos.
14 min Ven er mig en Koferklase fra En-Gedis Vingårde.
Racimo de cofer en las viñas de Engadí es para mí mi amado.
15 Hvor du er fager, min Veninde, hvor du er fager, dine Øjne er Duer!
He aquí, que tú eres hermosa, o! compañera mía, he aquí, que tú eres hermosa: tus ojos de paloma.
16 Hvor du er fager, min Ven, ja dejlig er du, vort Leje er grønt,
He aquí, que tú eres hermoso, o! amado mío, también suave: también nuestro lecho florido.
17 vor Boligs Bjælker er Cedre, Panelet Cypresser!
Las vigas de nuestras casas son de cedro: las tablazones, de hayas.