< Højsangen 1 >
Cantar de los cantares, El cual es de Salomón.
2 Kys mig, giv mig Kys af din mund thi din Kærlighed er bedre end Vin.
¡Oh, si él me besara con ósculos de su boca! Mejor que el vino es tu amor.
3 Lifligt dufter dine Salver, dit Navn er en udgydt Salve, derfor har Kvinder dig kær.
El olor de tus ungüentos es fragancia. Tu nombre es como ungüento derramado. Por eso las doncellas te aman.
4 Drag mig efter dig, kom, lad os løbe; Kongen tog mig ind i sine Kamre. Vi vil juble og glæde os i dig, prise din Hærlighed fremfor Vin. Med Rette har de dig kær.
¡Atráeme, y correremos detrás de ti! El rey me introdujo en sus habitaciones: Nos regocijaremos y nos alegraremos en ti, Y exaltaremos tu amor más que el vino. ¡Con justa razón te aman!
5 Jeg er sort, dog yndig, Jerusalems Døtre, som Kedars Telte, som Salmas Forhæng.
Hijas de Jerusalén, soy morena, Pero codiciable como las tiendas de Cedar, Como las cortinas de Salomón.
6 Se ej på mig, fordi jeg er sortladen, fordi jeg er brændt af Solen. Min Moders Sønner vrededes på mig, til Vingårdsvogterske satte de mig - min egen Vingård vogted jeg ikke.
No consideren que soy morena Porque el sol me quemó. Los hijos de mi madre se airaron contra mí. Me dedicaron a cuidar las viñas, Y mi propia viña no cuidé.
7 Sig mig, du, som min Sjæl har kær, hvor du vogter din Hjord, hvor du holder Hvil ved Middag. Thi hvi skal jeg gå som en Landstryger ved dine Fællers Hjorde?
Hazme saber tú, amado de mi alma, dónde pastoreas, Dónde haces recostar el rebaño al mediodía. Pues, ¿por qué seré como la que se desvela Junto a los rebaños de tus compañeros?
8 Såfremt du ikke ved det, du fagreste blandt Kvinder, følg da kun Hjordens Spor og vogt dine Geder ved Hyrdernes Boliger.
¡Si no lo sabes tú, La más hermosa de las mujeres, Sal tras las huellas del rebaño, Y apacienta tus cabritas junto a las cabañas de los pastores!
9 Ved Faraos Forspand ligner jeg dig, min Veninde.
A mi yegua favorita entre las carrozas de Faraón Te comparé, oh amada mía.
10 Dine Kinder er yndige med Snorene din Hals med Kæderne.
Hermosas son tus mejillas entre los zarcillos, Tu cuello, con sus collares.
11 Vi vil gøre dig Snore af Guld med Stænk af Sølv.
Te haremos aretes de oro con incrustaciones de plata.
12 Min Nardus spreder sin Duft, mens Kongen er til Bords;
Mientras el rey está en su reclinatorio, Mi nardo da su fragancia.
13 min Ven er mig en Myrrapose, der ligger ved mit Bryst,
Mi amado es para mí un manojito de mirra Que reposa entre mis pechos.
14 min Ven er mig en Koferklase fra En-Gedis Vingårde.
Ramillete de flores de alheña Es mi amado para mí en las viñas de En-gadi.
15 Hvor du er fager, min Veninde, hvor du er fager, dine Øjne er Duer!
Mira, eres hermosa, oh amada mía. ¡Cuán bella eres! Tus ojos son como palomas.
16 Hvor du er fager, min Ven, ja dejlig er du, vort Leje er grønt,
Mira, eres hermoso, oh amado mío. También placentero. Nuestra cama es de florido verdor.
17 vor Boligs Bjælker er Cedre, Panelet Cypresser!
Las vigas de nuestra casa son de cedro, Y de ciprés nuestro techo raso.