< Højsangen 1 >
El Cantar de los Cantares, que es de Salomón.
2 Kys mig, giv mig Kys af din mund thi din Kærlighed er bedre end Vin.
Que me bese con los besos de su boca; porque tu amor es mejor que el vino.
3 Lifligt dufter dine Salver, dit Navn er en udgydt Salve, derfor har Kvinder dig kær.
Sus aceites tienen una fragancia agradable. Tu nombre es aceite derramado, por eso las vírgenes te aman.
4 Drag mig efter dig, kom, lad os løbe; Kongen tog mig ind i sine Kamre. Vi vil juble og glæde os i dig, prise din Hærlighed fremfor Vin. Med Rette har de dig kær.
Llévame contigo. Démonos prisa. El rey me ha llevado a sus habitaciones. Amigos Nos alegraremos y nos regocijaremos en ti. ¡Alabaremos tu amor más que el vino! Amado Hacen bien en quererte.
5 Jeg er sort, dog yndig, Jerusalems Døtre, som Kedars Telte, som Salmas Forhæng.
Soy oscura, pero encantadora, vosotras, hijas de Jerusalén, como las tiendas de Kedar, como las cortinas de Salomón.
6 Se ej på mig, fordi jeg er sortladen, fordi jeg er brændt af Solen. Min Moders Sønner vrededes på mig, til Vingårdsvogterske satte de mig - min egen Vingård vogted jeg ikke.
No me mires fijamente porque soy oscuro, porque el sol me ha quemado. Los hijos de mi madre estaban enfadados conmigo. Me hicieron guardián de los viñedos. No he mantenido mi propio viñedo.
7 Sig mig, du, som min Sjæl har kær, hvor du vogter din Hjord, hvor du holder Hvil ved Middag. Thi hvi skal jeg gå som en Landstryger ved dine Fællers Hjorde?
Dime, tú a quien ama mi alma, donde apacienta su rebaño, donde se descansa al mediodía; pues por qué he de ser como quien está velado junto a los rebaños de tus compañeros?
8 Såfremt du ikke ved det, du fagreste blandt Kvinder, følg da kun Hjordens Spor og vogt dine Geder ved Hyrdernes Boliger.
Si no lo sabes, la más bella entre las mujeres, seguir las huellas de las ovejas. Haz pastar a tus cabritos junto a las tiendas de los pastores.
9 Ved Faraos Forspand ligner jeg dig, min Veninde.
Te he comparado, mi amor, a un corcel en los carros del Faraón.
10 Dine Kinder er yndige med Snorene din Hals med Kæderne.
Tus mejillas son hermosas con los pendientes, su cuello con cadenas de joyas.
11 Vi vil gøre dig Snore af Guld med Stænk af Sølv.
Te haremos pendientes de oro, con tachuelas de plata.
12 Min Nardus spreder sin Duft, mens Kongen er til Bords;
Mientras el rey se sentaba a su mesa, mi perfume extendió su fragancia.
13 min Ven er mig en Myrrapose, der ligger ved mit Bryst,
Mi amado es para mí un saquito de mirra, que se encuentra entre mis pechos.
14 min Ven er mig en Koferklase fra En-Gedis Vingårde.
Mi amado es para mí un racimo de flores de henna de los viñedos de En Gedi.
15 Hvor du er fager, min Veninde, hvor du er fager, dine Øjne er Duer!
He aquí, que eres hermosa, mi amor. Contempla, eres hermosa. Tus ojos son como palomas.
16 Hvor du er fager, min Ven, ja dejlig er du, vort Leje er grønt,
He aquí que eres hermosa, amada mía, sí, agradable; y nuestro sofá es verde.
17 vor Boligs Bjælker er Cedre, Panelet Cypresser!
Las vigas de nuestra casa son cedros. Nuestras vigas son abetos.