< Højsangen 2 >
1 Jeg er Sarons Rose, Dalenes Lilje
Io sono un narciso di Saron, un giglio delle valli.
2 Som en Lilje midt iblandt Torne er min Veninde blandt Piger.
Come un giglio fra i cardi, così la mia amata tra le fanciulle.
3 Som et Æbletræ blandt Skovens Træer er min Ven blandt unge Mænd. I hans Skygge har jeg Lyst til at sidde, hans Frugt er sød for min Gane.
Come un melo tra gli alberi del bosco, il mio diletto fra i giovani. Alla sua ombra, cui anelavo, mi siedo e dolce è il suo frutto al mio palato.
4 Til en Vinhal bragte han mig, hvor Mærket over mig er Kærlighed.
Mi ha introdotto nella cella del vino e il suo vessillo su di me è amore.
5 Styrk mig med Rosinkager, kvæg mig med Æbler, thi jeg er syg af Kærlighed.
Sostenetemi con focacce d'uva passa, rinfrancatemi con pomi, perché io sono malata d'amore.
6 Hans venstre er under mit Hoved, hans højre tager mig i Favn.
La sua sinistra è sotto il mio capo e la sua destra mi abbraccia.
7 Jeg besværger eder, Jerusalems Døtre, ved Gazeller og Markens Hjorte: Gør ikke Kærligheden Uro, væk den ikke, før den ønsker det selv!
Io vi scongiuro, figlie di Gerusalemme, per le gazzelle o per le cerve dei campi: non destate, non scuotete dal sonno l'amata, finché essa non lo voglia.
8 Hør! Der er min Ven! Ja se, der kommer han i Løb over Bjergene, i Spring over Højene.
Una voce! Il mio diletto! Eccolo, viene saltando per i monti, balzando per le colline.
9 Min Ven er som en Gazel, han er som den unge Hjort. Se, nu står han alt bag vor Mur. Han ser gennem Vinduet, kigger gennem Gitteret.
Somiglia il mio diletto a un capriolo o ad un cerbiatto. Eccolo, egli sta dietro il nostro muro; guarda dalla finestra, spia attraverso le inferriate.
10 Min Ven stemmer i og siger så til mig: Stå op, min Veninde, du fagre, kom!
Ora parla il mio diletto e mi dice: «Alzati, amica mia, mia bella, e vieni!
11 Thi nu er Vinteren omme, Regntiden svandt, for hen,
Perché, ecco, l'inverno è passato, è cessata la pioggia, se n'è andata;
12 Blomster ses i Landet, Sangens Tid er kommet, Turtelduens Kurren høres i vort Land;
i fiori sono apparsi nei campi, il tempo del canto è tornato e la voce della tortora ancora si fa sentire nella nostra campagna.
13 Figentræets Småfrugter svulmer, Vinstokken blomstrer, udspreder Duft. Stå op, min Veninde, du fagre, kom,
Il fico ha messo fuori i primi frutti e le viti fiorite spandono fragranza. Alzati, amica mia, mia bella, e vieni!
14 min Due i Fjeldets Kløfter, i Bjergvæggens Skjul! Lad mig skue din Skikkelse, høre din Røst, thi sød er din Røst og din Skikkelse yndig.
O mia colomba, che stai nelle fenditure della roccia, nei nascondigli dei dirupi, mostrami il tuo viso, fammi sentire la tua voce, perché la tua voce è soave, il tuo viso è leggiadro».
15 Fang os de Ræve, de Ræve små, som hærger Vinen, vor blomstrende Vin!
Prendeteci le volpi, le volpi piccoline che guastano le vigne, perché le nostre vigne sono in fiore.
16 Min Ven er min, og jeg er hans, som vogter blandt Liljer;
Il mio diletto è per me e io per lui. Egli pascola il gregge fra i figli.
17 til Dagen svales og Skyggerne længes, kom hid, min Ven, og vær som Gazellen, som den unge Hjort på duftende Bjerge!
Prima che spiri la brezza del giorno e si allunghino le ombre, ritorna, o mio diletto, somigliante alla gazzella o al cerbiatto, sopra i monti degli aromi.