< Højsangen 2 >

1 Jeg er Sarons Rose, Dalenes Lilje
I [am] [the] crocus of Sharon lily of the valleys.
2 Som en Lilje midt iblandt Torne er min Veninde blandt Piger.
Like a lily between the thorns [is] so friend my between the daughters.
3 Som et Æbletræ blandt Skovens Træer er min Ven blandt unge Mænd. I hans Skygge har jeg Lyst til at sidde, hans Frugt er sød for min Gane.
Like an apple tree among [the] trees of the forest [is] so lover my between the sons in shade his I desired and I sat and fruit his [was] sweet to palate my.
4 Til en Vinhal bragte han mig, hvor Mærket over mig er Kærlighed.
He has brought me into [the] house of wine and standard his over me [is] love.
5 Styrk mig med Rosinkager, kvæg mig med Æbler, thi jeg er syg af Kærlighed.
Sustain me with raisin-cakes refresh me with apples for [am] weak of love I.
6 Hans venstre er under mit Hoved, hans højre tager mig i Favn.
Left [hand] his [is] under head my and right [hand] his it embraces me.
7 Jeg besværger eder, Jerusalems Døtre, ved Gazeller og Markens Hjorte: Gør ikke Kærligheden Uro, væk den ikke, før den ønsker det selv!
I adjure you O daughters of Jerusalem by gazelles or by [the] does of the field if you will awaken - and if you will arouse love until that it will please.
8 Hør! Der er min Ven! Ja se, der kommer han i Løb over Bjergene, i Spring over Højene.
[the] sound of Lover my there! this [is] coming [is] leaping over the mountains [is] bounding over the hills.
9 Min Ven er som en Gazel, han er som den unge Hjort. Se, nu står han alt bag vor Mur. Han ser gennem Vinduet, kigger gennem Gitteret.
[is] like Lover my a gazelle or [the] fawn of the deer there! this [is] standing behind wall our [is] gazing from the windows [is] peering from the lattices.
10 Min Ven stemmer i og siger så til mig: Stå op, min Veninde, du fagre, kom!
He answered lover my and he said to me arise yourself O friend my beautiful [one] my and come yourself.
11 Thi nu er Vinteren omme, Regntiden svandt, for hen,
For there! (the winter *Q(K)*) it has passed the rain it has passed away it has gone itself.
12 Blomster ses i Landet, Sangens Tid er kommet, Turtelduens Kurren høres i vort Land;
The blossoms they have appeared in the land [the] time of pruning it has arrived and [the] sound of the turtle-dove it has been heard in land our.
13 Figentræets Småfrugter svulmer, Vinstokken blomstrer, udspreder Duft. Stå op, min Veninde, du fagre, kom,
The fig tree it has ripened early figs its and the vines - blossom they have given forth odor arise (yourself *Q(K)*) O friend my beautiful [one] my and come yourself.
14 min Due i Fjeldets Kløfter, i Bjergvæggens Skjul! Lad mig skue din Skikkelse, høre din Røst, thi sød er din Røst og din Skikkelse yndig.
O dove my in [the] clefts of the rock in [the] hiding place of the steep place let see me form your cause to hear me voice your for voice your [is] sweet and form your [is] lovely.
15 Fang os de Ræve, de Ræve små, som hærger Vinen, vor blomstrende Vin!
Seize for us foxes foxes small [which] ruin vineyards and vineyards our [are] blossom.
16 Min Ven er min, og jeg er hans, som vogter blandt Liljer;
Lover my [belongs] to me and I [belong] to him who [is] grazing among the lilies.
17 til Dagen svales og Skyggerne længes, kom hid, min Ven, og vær som Gazellen, som den unge Hjort på duftende Bjerge!
Until that will breathe the day and they will flee the shadows turn be like yourself O lover my a gazelle or [the] fawn of the deer on [the] mountains of ravine[s].

< Højsangen 2 >