< Højsangen 1 >
The Song of Songs, which is by Solomon.
2 Kys mig, giv mig Kys af din mund thi din Kærlighed er bedre end Vin.
[[M.]] O that he would kiss me with one of the kisses of his mouth! For thy love is better than wine.
3 Lifligt dufter dine Salver, dit Navn er en udgydt Salve, derfor har Kvinder dig kær.
Because of the savor of thy precious perfumes, (Thy name is like fragrant oil poured forth, ) Therefore do the virgins love thee.
4 Drag mig efter dig, kom, lad os løbe; Kongen tog mig ind i sine Kamre. Vi vil juble og glæde os i dig, prise din Hærlighed fremfor Vin. Med Rette har de dig kær.
Draw me after thee; let us run! The king hath led me to his chambers! We will be glad and rejoice in thee; We will praise thy love more than wine. Justly do they love thee!
5 Jeg er sort, dog yndig, Jerusalems Døtre, som Kedars Telte, som Salmas Forhæng.
I am black, but comely, O ye daughters of Jerusalem, As the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.
6 Se ej på mig, fordi jeg er sortladen, fordi jeg er brændt af Solen. Min Moders Sønner vrededes på mig, til Vingårdsvogterske satte de mig - min egen Vingård vogted jeg ikke.
Gaze not upon me because I am black, Because the sun hath looked upon me! My mother's sons were angry with me; They made me keeper of the vineyards; My vineyard, my own, have I not kept.
7 Sig mig, du, som min Sjæl har kær, hvor du vogter din Hjord, hvor du holder Hvil ved Middag. Thi hvi skal jeg gå som en Landstryger ved dine Fællers Hjorde?
Tell me, thou whom my soul loveth, where thou feedest thy flock, Where thou leadest it to rest at noon; For why should I be like a veiled one by the flocks of thy companions?
8 Såfremt du ikke ved det, du fagreste blandt Kvinder, følg da kun Hjordens Spor og vogt dine Geder ved Hyrdernes Boliger.
[[Lad.]] If thou know not, O thou fairest among women, Trace thou thy way by the tracks of the flock, And feed thy kids beside the shepherds' tents!
9 Ved Faraos Forspand ligner jeg dig, min Veninde.
[[Lov.]] To the horses in the chariots of Pharaoh Do I compare thee, my love!
10 Dine Kinder er yndige med Snorene din Hals med Kæderne.
Comely are thy cheeks with rows of jewels, Thy neck with strings of pearls.
11 Vi vil gøre dig Snore af Guld med Stænk af Sølv.
Golden chains will we make for thee, With studs of silver.
12 Min Nardus spreder sin Duft, mens Kongen er til Bords;
[[M.]] While the king reclineth at his table, My spikenard sendeth forth its fragrance.
13 min Ven er mig en Myrrapose, der ligger ved mit Bryst,
A bunch of myrrh is my beloved to me; He shall abide between my breasts.
14 min Ven er mig en Koferklase fra En-Gedis Vingårde.
My beloved is to me a cluster of henna-flowers From the gardens of Engedi.
15 Hvor du er fager, min Veninde, hvor du er fager, dine Øjne er Duer!
[[Lov.]] Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair! Thine eyes are doves.
16 Hvor du er fager, min Ven, ja dejlig er du, vort Leje er grønt,
[[M.]] Behold, thou art fair, my beloved, yea, lovely; And green is our bed.
17 vor Boligs Bjælker er Cedre, Panelet Cypresser!
The cedars are the beams of our house, And its roof the cypresses.