< Romerne 8 >

1 Så er der da nu ingen Fordømmelse for dem, som ere i Kristus Jesus.
There is therefore now no condemnation for those who are in Christ Jesus.
2 Thi Livets Ånds Lov frigjorde mig i Kristus Jesus fra Syndens og Dødens Lov.
For the law of the Spirit of life in Christ Jesus has set you free from the law of sin and death.
3 Thi det, som var Loven umuligt, det, hvori den var afmægtig ved Kødet, det gjorde Gud, idet han sendte sin egen Søn i syndigt Køds Lighed og for Syndens Skyld og således domfældte Synden i Kødet,
For what the law was unable to do because it was weak through the flesh, God did. He sent his own Son in the likeness of sinful flesh to be an offering for sin, and he condemned sin in the flesh.
4 for at Lovens Krav skulde opfyldes i os, som ikke vandre efter Kødet, men efter Ånden.
He did this in order that the requirements of the law might be fulfilled in us, we who walk not according to the flesh, but according to the Spirit.
5 Thi de, som lade sig lede af Kødet, hige efter det kødelige; men de, som lade sig lede af Ånden, hige efter det åndelige.
Those who live according to the flesh pay attention to the things of the flesh, but those who live according to the Spirit pay attention to the things of the Spirit.
6 Thi Kødets Higen er Død, men Åndens Higen er Liv og Fred,
For the mind set on the flesh is death, but the mind set on the Spirit is life and peace.
7 efterdi Kødets Higen er Fjendskab imod Gud, thi det er ikke Guds Lov lydigt, det kan jo ikke heller være det.
The mind set on the flesh is hostile toward God, for it is not subject to God's law, nor is it able to do so.
8 Og de, som ere i Kødet, kunne ikke tækkes Gud.
Those who are in the flesh cannot please God.
9 I derimod ere ikke i Kødet, men i Ånden, om ellers Guds Ånd bor i eder. Men om nogen ikke har Kristi Ånd, så hører han ham ikke til.
However, you are not in the flesh but in the Spirit, if it is true that God's Spirit lives in you. But if someone does not have the Spirit of Christ, he does not belong to him.
10 Men om Kristus er i eder, da er vel Legemet dødt på Grund at Synd, men Ånden er Liv på Grund af Retfærdighed.
If Christ is in you, the body is dead with respect to sin, but the spirit is alive with respect to righteousness.
11 Men om hans Ånd, der oprejste Jesus fra de døde, bor i eder, da skal han, som oprejste Kristus fra de døde, levendegøre også eders dødelige Legemer ved sin Ånd, som bor i eder.
If the Spirit of him who raised Jesus from the dead lives in you, he who raised Christ from the dead will give life also to your mortal bodies through his Spirit, who lives in you.
12 Altså, Brødre! ere vi ikke Kødets Skyldnere, så at vi skulde leve efter Kødet;
So then, brothers, we are debtors, but not to the flesh to live according to the flesh.
13 thi dersom I leve efter Kødet, skulle I dø, men dersom l ved Ånden døde Legemets Gerninger, skulle I leve.
For if you live according to the flesh, you are about to die, but if by the Spirit you put to death the body's actions, you will live.
14 Thi så mange som drives af Guds Ånd, disse ere Guds Børn.
For as many as are led by the Spirit of God, these are sons of God.
15 I modtoge jo ikke en Trældoms Ånd atter til Frygt, men I modtoge en Sønneudkårelses Ånd, i hvilken vi råbe: Abba, Fader!
You did not receive a spirit that makes you slaves, so that you live in fear again; but you received the Spirit of adoption, by which we cry, “Abba, Father!”
16 Ånden selv vidner med vor Ånd, at vi ere Guds Børn.
The Spirit himself bears witness with our spirit that we are children of God.
17 Men når vi ere Børn, ere vi også Arvinger, Guds Arvinger og Kristi Medarvinger, om ellers vi lide med ham for også at herliggøres med ham.
If we are children, then we are also heirs, heirs of God. And we are joint heirs with Christ, if indeed we suffer with him so that we may also be glorified with him.
18 Thi jeg holder for, at den nærværende Tids Lidelser ikke ere at regne imod den Herlighed, som skal åbenbares på os.
For I consider that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory that will be revealed to us.
19 Thi Skabningens Forlængsel venter på Guds Børns Åbenbarelse.
For the eager expectation of the creation waits for the revealing of the sons of God.
20 Thi Skabningen blev underlagt Forfængeligheden, ikke med sin Villie, men for hans Skyld, som lagde den derunder,
For the creation was subjected to futility, not of its own will, but because of him who subjected it, in the certain hope
21 med Håb om, at også Skabningen selv skal blive frigjort fra Forkrænkelighedens Trældom til Guds Børns Herligheds Frihed.
that the creation itself will be delivered from slavery to decay, and that it will be brought into the freedom of the glory of the children of God.
22 Thi vi vide, at hele Skabningen tilsammen sukker og er tilsammen i Veer indtil nu.
For we know that the whole creation groans and labors in pain together even now.
23 Dog ikke det alene, men også vi selv, som have Åndens Førstegrøde, også vi sukke ved os selv, idet vi forvente en Sønneudkårelse, vort Legemes Forløsning.
Not only that, but even we ourselves, who have the firstfruits of the Spirit—even we ourselves groan within ourselves, waiting for our adoption, the redemption of our body.
24 Thi i Håbet bleve vi frelste. Men et Håb, som ses, er ikke et Håb; thi hvad en ser, hvor kan han tillige håbe det?
For in this certain hope we were saved. Now hope that is seen is not hope. For who hopes for what he can see?
25 Men dersom vi håbe det, som vi ikke se, da forvente vi det med Udholdenhed.
But if we have certain hope about what we do not see, we wait for it with patience.
26 Og ligeledes kommer også Ånden vor Skrøbelighed til Hjælp; thi vi vide ikke, hvad vi skulle bede om, som det sig bør, men Ånden selv går i Forbøn for os med uudsigelige Sukke.
In the same way, the Spirit also helps in our weakness. For we do not know how we should pray, but the Spirit himself intercedes for us with inexpressible groans.
27 Og han, som ransager Hjerterne, ved, hvad Åndens Higen er, at den efter Guds Villie går i Forbøn for hellige.
He who searches the hearts knows the mind of the Spirit, because he intercedes on behalf of the saints according to the will of God.
28 Men vi vide, at alle Ting samvirke til gode for dem, som elske Gud, dem, som efter hans Beslutning ere kaldede.
We know that for those who love God, he works all things together for good, for those who are called according to his purpose.
29 Thi dem, han forud kendte, forudbestemte han også til at blive ligedannede med hans Søns Billede, for at han kunde være førstefødt iblandt mange Brødre.
Because those whom he foreknew, he also predestined to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brothers.
30 Men dem, han forudbestemte, dem kaldte han også; og dem, han kaldte, dem retfærdiggjorde han også; men dem, han retfærdiggjorde, dem herliggjorde han også.
Those whom he predestined, these he also called. Those whom he called, these he also justified. Those whom he justified, these he also glorified.
31 Hvad skulle vi da sige til dette? Er Gud for os, hvem kan da være imod os?
What then shall we say about these things? If God is for us, who is against us?
32 Han, som jo ikke sparede sin egen Søn, men gav ham hen for os alle, hvorledes skulde han ikke også med ham skænke os alle Ting?
He who did not spare his own Son but delivered him up on behalf of us all, how will he not also with him freely give us all things?
33 Hvem vil anklage Guds udvalgte? Gud er den, som retfærdiggør.
Who will bring any accusation against God's chosen ones? God is the one who justifies.
34 Hvem er den, som fordømmer? Kristus er den, som er død, ja, meget mere, som er oprejst, som er ved Guds højre Hånd, som også går i Forbøn for os.
Who is the one who condemns? Christ Jesus is the one who died—more than that, who was raised—who is at the right hand of God, and who also is interceding for us.
35 Hvem skal kunne skille os fra Kristi Kærlighed? Trængsel eller Angst eller Forfølgelse eller Hunger eller Nøgenhed eller Fare eller Sværd?
Who will separate us from the love of Christ? Tribulation, or distress, or persecution, or hunger, or nakedness, or danger, or sword?
36 som der er skrevet: "For din Skyld dræbes vi den hele Dag, vi bleve regnede som Slagtefår."
Just as it is written, “For your benefit we are killed all day long. We were considered as sheep for the slaughter.”
37 Men i alt dette mere end sejre vi ved ham, som elskede os.
In all these things we are more than conquerors through the one who loved us.
38 Thi jeg er vis på, at hverken Død eller Liv eller Engle eller Magter eller noget nærværende eller noget tilkommende eller Kræfter
For I have been convinced that neither death, nor life, nor angels, nor governments, nor things present, nor things to come, nor powers,
39 eller det høje eller det dybe eller nogen anden Skabning skal kunne skille os fra Guds Kærlighed i Kristus Jesus, vor Herre.
nor height, nor depth, nor any other created thing, will be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.

< Romerne 8 >