< Romerne 7 >

1 Eller vide I ikke, Brødre! (thi jeg taler til sådanne, som kender Loven) at Loven hersker over Mennesket, så lang Tid han lever?
Na fi dunu! Dilia huluane da sema hou dawa: beba: le, na waha sia: mu liligi huluane dilia da noga: le dawa: mu. Dunu ilia esalebeba: le fawane, sema da ilia hou ouligisa. Be ilia bogosea, sema da ilia hou ouligimu da hamedei.
2 Den gifte Kvinde er jo ved Loven bunden til sin Mand, medens han lever; men når Manden dør, er hun løst fra Mandens Lov.
Agoane gala. Uda da dunuga laiba: le, egoa esalebeba: le, sema gala. E da egoama madelagi agoane gala. Be egoa da bogosea, amo sema da fisiba: le, amo uda da halegale, udigili lalumu.
3 Derfor skal hun kaldes en Horkvinde, om hun bliver en anden Mands, medens Manden lever: men når Manden dør, er hun fri fra den Lov, så at hun ikke er en Horkvinde, om hun bliver en anden Mands.
Amaiba: le, egoa esaleawane, amo uda da eno dunuma fisia, e da wadela: i uda, eno dunu ilia da sia: mu. Be egoa bogobeba: le, amo uda da udigili didalo agoane lalebeba: le, e da eno dunuma fisia, e da wadela: le hame hamosa.
4 Altså ere også I, mine Brødre! gjorte døde for Loven ved Kristi Legeme, for at I skulle blive en andens, hans, som blev oprejst fra de døde, for at vi skulle bære Frugt for Gud.
Na fi dunu! Dilia da sema amoma agoaiwane esala. Dilia da Gelesuma madelagiba: le, Ea da: i hodo liligi hamoi dagoiba: le, dilia da fedege agoane dilia musa: ouligisu (Sema) amoma bogoi dagoi. Be dili huluane Gode Ea hawa: noga: le hamoma: ne, Yesu Gelesu da bogosu fisili, wa: legadoi. Amola wali dilia da Yesu Gelesu Ea fi dunu esala.
5 Thi da vi vare i Kødet, vare de syndige Lidenskaber, som vaktes ved Loven, virksomme i vore Lemmer til at bære Frugt for Døden,
Ninia musa: wadela: i hu ea hou fawane hamonanuba: le, Sema sia: nababeba: le, amo da ninia wadela: i hanai asigi dawa: su ganodini wili gala: su. Amo wadela: i hanai asigi dawa: su da bagade heda: beba: le, ninia da fedege bogosu ea udigili hawa: hamosu dunu agoane ba: i.
6 Men nu ere vi løste fra Loven, idet vi ere bortdøde fra det, hvori vi holdtes nede, så at vi tjene i Åndens nye Væsen og ikke i Bogstavens gamle Væsen.
Be wali ninia sema se iasu diasu logo da doasi dagoiba: le, ninia da halegai dagoi. Bai ninia da sema amoma bogoidafa. Sema dedei huluane ba: beba: le, ninia da wali Gode Ea hawa: hame hamosa. Be gaheabolo hou da misi dagoi. Gode Ea A: silibu Hadigidafa Gala da ninia dogo ganodini esalebeba: le, ninia Gode Ea sia: nabawane hawa: hamonana.
7 Hvad skulle vi da sige? er Loven Synd? Det være langt fra! Men jeg kendte ikke Synden uden ved Loven; thi jeg kendte jo ikke Begæringen, hvis ikke Loven sagde: "Du må ikke begære."
Amaiba: le, ninia da Sema huluane da wadela: i fawane sia: ma: bela: ? Hame mabu! Sema dedei dawa: beba: le, na da wadela: i hou ea bai dawa: Sema da, “Eno dunu ea liligi hanaiwane lamusa: mae dawa: ma!” Amo sema na da hame dawa: loba, na da amo wadela: i hou hamoi dagoi na da hame dawa: la: loba.
8 Men da Synden fik Anledning, virkede den ved Budet al Begæring i mig; thi uden Lov er Synden død.
Be amo sema na dawa: beba: le, wadela: i hou na dogo ganodini logo fodole, wadela: i hanai hou bagohame na dogo ganodini wili gala: su. Sema hame dedei ganiaba, wadela: i hou da gasa hame ba: laloba.
9 Og jeg levede engang uden Lov, men da Budet kom, levede Synden op;
Na da musa: sema hame dawa: loba, wadela: i hou ea bai hame dawa: beba: le, fonobahadi hahawane esalu. Be na da sema huluane dawa: loba, na da na wadela: i hanai hou bagadewane dawa: i galu.
10 men jeg døde, og Budet, som var til Liv, det fandtes at blive mig til Død;
Amalalu, na da fedege agoane bogoi. Gode da nama esalusu ima: ne, Sema hamoi dagoi. Be nama sema da se imunusa: fofada: su liligi fawane ba: i.
11 thi idet Synden fik Anledning, forførte den mig ved Budet og dræbte mig ved det.
Amaiba: le, fedege agoane, wadela: i hou da logo fodole, sema medosu liligi gaguli, nama hohonone, na fane legei dagoi.
12 Altså er Loven vel hellig, og Budet helligt og retfærdigt og godt.
Amaiba: le, Sema da hadigi amola hamoma: ne sia: i da hadigi, moloidafa amola noga: i.
13 Blev da det gode mig til Død? Det være langt fra! Men Synden blev det, for at den skulde vise sig som Synd, idet den ved det gode virkede Død for mig, for at Synden ved Budet skulde blive overvættes syndig.
Be amo ea bai da liligi noga: idafa da na fane legebela: ? Hame mabu! Wadela: i hou da na fane legei dagoi. Wadela: i hou da liligi moloidafa (Sema) amo lale amola amoga na da: i hodo fane legei. Na da wadela: i hou ea houdafa noga: le dawa: ma: ne agoane hamosu. Amaiba: le, sema da wadela: i hou amo da baligili wadela: idafa amo olelesa.
14 Thi vi vide, at Loven er åndelig; men jeg er kødelig, solgt under Synden.
Gode Ea Sema da a: silibu hou agoane, amo ninia dawa: Be na da osobo bagade dunu fawane. Na da wadela: i hou amo ea se iasu udigili hawa: hamosu dunu agoane.
15 Thi jeg forstår ikke, hvad jeg udfører; thi ikke det, som jeg vil, øver jeg, men hvad jeg hader, det gør jeg.
Na hawa: hamonana bai na da noga: le hame dawa: Na wali hou moloidafa hamomu hanai be na hanai liligi mae hamone, na higa: i liligi fawane hamosa.
16 Men når jeg gør det, jeg ikke vil, så samstemmer jeg med Loven i, at den er god.
Na higa: i liligi na da hamonanebeba: le, na da amane sia: sa, “Ma! Sema da moloidafa,” amo olelesa.
17 Men nu er det ikke mere mig, som udfører det, men Synden, som bor i mig.
Amaiba: le, na higa: i liligi na hamonanebeba: le, amo da nisu na hame hamosa. Be wadela: i hou na dogo ganodini diala, amo fawane da na higa: i hou hamosa.
18 Thi jeg ved, at i mig, det vil sige i mit Kød, bor der ikke godt; thi Villien har jeg vel, men at udføre det gode formår jeg ikke;
Na osobo bagade hou amo ganodini, hou moloidafa afadafa da hamewane diala, amo na dawa: Na hou ganodini na da hou moloidafa hamomu hanai be hamomu hamedeiwane ba: sa.
19 thi det gode, som jeg vil, det gør jeg ikke; men det onde, som jeg ikke vil, det øver jeg.
Na hou moloidafa hamomu hanai - be hamedei. Na da wadela: i hou hamomu higa: i, be amo fawane hamomusa: logo ba: sa.
20 Dersom jeg da gør det, som jeg ikke vil, så er det ikke mere mig, der udfører det, men Synden, som bor i mig.
Na da na higa: i liligi hamonanebeba: le, bai da amo hamosu, na nisu da hame hamosa. Wadela: i hou na dogo ganodini diala, amo fawane da amo hawa: hamosa.
21 Så finder jeg da den Lov for mig, som vil gøre det gode, at det onde ligger mig for Hånden
Amaiba: le, na hou ganodini na da hou eno hamonanebe ba: sa. Na da hou moloidafa hamomu hanai, be hamedeiba: le, wadela: i hou hamomu logo fawane ba: sa.
22 Thi jeg glæder mig ved Guds Lov efter det indvortes Menneske;
Na a: silibu amo ganodini, na da Gode Ea Sema amoma nodosa.
23 men jeg ser en anden Lov i mine Lemmer, som strider imod mit Sinds Lov og tager mig fangen under Syndens Lov, som er i mine Lemmer.
Be na da sema hisu na da: i hodo ganodini ba: sa. Amo sema da na asigi dawa: su ganodini, Gode Ea Sema (amo na hamomu hanai) amoma gegenana. Amaiba: le, wadela: i hou sema na da: i hodo ganodini hamonanebe da nama se iasu diasu ouligisu dunu agoane gala.
24 Jeg elendige Menneske! hvem skal fri mig fra dette Dødens Legeme?
Na da bagadewane da: i dioi gala. Na da: i dioi da bogoi ea da: i hodo agoane nama lala: gibiba: le, na da bu hahawane dogolegele laloma: ne, amo la: gi da nowa fadegama: bela: ?
25 Gud ske Tak ved Jesus Kristus, vor Herre! Altså: jeg selv tjener med Sindet Guds Lov, men med Kødet Syndens Lov.
Na da Godema nodosa! Bai E da Hina Gode Yesu Gelesu Ea hamobeba: le, na se iasu la: gi fadegamu. Amaiba: le, na hou da agoane diala. Nisu da hawa: hamosea, na da Gode Ea hou na asigi dawa: su amo ganodini fawane hamosa. Be na hu ea hou amo ganodini wadela: i hou sema amoma fawane fa: no bobogesa.

< Romerne 7 >