< Romerne 3 >
1 Hvad er da Jødens Fortrin? eller hvad gavner Omskærelsen?
Amaiba: le, Yu fi dunu ilia hou da Dienadaile fi dunu ilia hou baligisala: ? Gadofo damusu hou da Yu dunu ilia hou fidisala: ?
2 Meget alle Måder; først nemlig dette, at Guds Ord ere blevne dem betroede.
Dafawane! Amo da Yu dunu ilia hou bagade fidisa. Gode da hidadea ea Sia: Ida: iwane Gala eno dunuma olelemusa: , Yu dunu fi ilima hidadea i.
3 Thi hvad? om nogle vare utro, skal da deres Utroskab gøre Guds Trofasthed til intet?
Be Yu fi dunu mogili ilia Gode Ea Sia: noga: le hame ouligibiba: le, Gode amola da Ea hou noga: le hame ouligi mae dawa: ma!
4 Det være langt fra! Gud må være sanddru, om end hvert Menneske er en Løgner, som der er skrevet: "For at du må kendes retfærdig i dine Ord og vinde, når du går i Rette."
Hame mabu! Dunu huluanedafa da ogogole sia: sea, Gode da hamedafa ogogomu. Gode Sia: da agoane dedei diala, “Dia lafidili sia: sea, moloidafa hou fawane ba: mu! Ilia Dima fofada: sea, Di fawane da hasalimu!”
5 Men dersom vor Uretfærdighed beviser Guds Retfærdighed, hvad skulle vi da sige? er Gud da uretfærdig, han, som lader sin Vrede komme? (Jeg taler efter menneskelig Vis).
Be ninia da wadela: le hamobeba: le, Gode da hadigi fawane hamosa, amo da bu baligiliwane ba: mu. Amaiba: le, Gode da ninima se dabe iasu iahabeba: le, e da wadela: le hamosa ninia sia: ma: bela: ? (Amo da osobo bagade dunu ea hou defele, na udigili adole ba: sa.)
6 Det være langt fra! Thi hvorledes skal Gud ellers kunne dømme Verden?
Hame mabu! Gode Ea hou da hadigi amola moloidafa. Amola E da osobo bagade fifi asi gala dunu huluane ilima fofada: musa: defele esala.
7 Men dersom Guds Sanddruhed ved min Løgn er bleven ham end mere til Forherligelse, hvorfor dømmes da jeg endnu som en Synder?
Be na wadela: i hou amola Gode Ea hadigi hou, dunu ilia amo gilisili ba: sea, Gode Ea hou da baligili moloidafa ba: mu. Amaiba: le, na da Gode Ea hou eno dunuga ba: ma: ne fidibiba: le, na da abuliba: le wadela: i hamosu dunu ea dabe lama: bela: ?
8 Og hvorfor skulde vi da ikke, som man bagvasker os for, og som nogle sige, at vi lære, gøre det onde, for at det gode kan komme deraf? Sådannes Dom er velforskyldt.
Dunu eno mogili da nama lasogole, Bolo da amane sia: i, ilia da sia: sa, amane, “Hou moloidafa da doaga: ma: ne, wadela: i hou hamomu da defea!” ilia sia: sa. Be amo sia: da ogogosa. Amo adole iasu dunu ilia da se dabe iasu lama: ne, fofada: mu.
9 Hvad da? have vi noget forud? Aldeles ikke; vi have jo ovenfor anklaget både Jøder og Grækere for alle at være under Synd,
Amaiba: le! Dilia adi dawa: bala: ? Nini Yu dunu ninia hou, da Dienadaile dunu ilia hou baligibala: ? Hame mabu! Na musa: olelei dagoi amane, Yu dunu amola Dienadaile dunu, huluane defele ilia da wadela: i se iasu gasa bagade hou amoga banenesi dagoi.
10 som der er skrevet: "Der er ingen retfærdig, end ikke een;
Gode Sia: da agoane dedei diala, “Dunu afae da hou moloidafa hame dawa:
11 der er ingen forstandig, der er ingen, som søger efter Gud;
Dunu huluane da bagade dawa: su hou hame dawa: Ilia da Godema nodone sia: ne gadosu hou hame dawa:
12 alle ere afvegne, til Hobe ere de blevne uduelige, der er ingen, som øver Godhed, der er end ikke een."
Ilia huluane da Gode Ea hou yolesi dagoi. Ilia huluane da wadela: i hou hamosu. Dunu afae da hou moloidafa hamedafa hamosa.
13 "En åbnet Grav er deres Strube; med deres Tunger øvede de Svig;" "der er Slangegift under deres Læber;"
Ilia da dunu eno bogoma: ne, ogogole sia: nana. Ilia lafidili ogogosu sia: bagade sia: daha. Ougiwane, medoma: ne sia: beba: le, ilia lafi da medosu sania defo hano agoane nabai gala.
14 "deres Mund er fuld af Forbandelse og Beskhed;"
Ilia da lasogole bagade sia: sa.
15 "rappe ere deres Fødder til at udøse Blod;
Ilia da hedolowane se ima: ne gegene, dunu eno medole legesa.
16 der er Ødelæggelse og Elendighed på deres Veje,
Ilia habidili ahoasea, gugunufinisisu fawane ba: sa.
17 og Freds Vej have de ikke kendt."
Ilia da olofosu hou hamedafa dawa:
18 "Der er ikke Gudsfrygt for deres Øjne."
Ilia da Godema nodone beda: su hou hamedafa dawa:”
19 Men vi vide, at alt, hvad Loven siger, taler den til dem, som ere under Loven, for at hver Mund skal stoppes og hele Verden blive strafskyldig for Gud,
Dunu huluane ilia Sema nabawane hamomusa: sia: i, amo dunuma Sema da hou huluane olelesa, amo ninia dawa: Be Sema da osobo bagade dunu huluane dafawane wadela: i hou hamoi amo olelema: ne, Sema da dedei dagoi.
20 efterdi intet Kød vil blive retfærdiggjort for ham af Lovens Gerninger; thi ved Loven kommer Erkendelse af Synd.
Osobo bagade dunu da Sema huluane nabawane hamoi dagoiba: le, Gode Ea siga ba: ma: ne afadenene moloidafa hamoi, da hamedeidafa. Be dunu huluanedafa ilia da wadela: i hou hamoi dagoi dawa: ma: ne, Sema da dedei diala.
21 Men nu er uden Lov Guds Retfærdighed åbenbaret, om hvilken der vidnes af Loven og Profeterne.
Be wali ninia Gode Ea hou amoga E da dunu E bu noga: i ba: ma: ne afadenesa, amo hou ba: sa. Amo hou da Sema amoga hame hamosa. Be musa: Mousese ea Sema sia: dedei amola balofede (Gode Sia: alofesu dunu) dunu ilia sia: dedei, da amo hobea misunu liligi olelesu.
22 nemlig Guds Retfærdighed ved Tro på Jesus Kristus, for alle og over alle dem, som tro; thi der er ikke Forskel.
Osobo bagade dunu da Yesu Gelesu Ea hou dafawaneyale dawa: beba: le, lalegagubiba: le fawane, Gode da ilia hou bu moloidafa ba: sa. Gode da Yesu Gelesu dafawaneyale dawa: su dunu, ilima amo hou hamosa.
23 Alle have jo syndet, og dem fattes Æren fra Gud,
Bai hou hisu hisu da hame gala. Dunu huluanedafa defele ilia da wadela: i hamosu dunu. Ilia da huluane defele Gode Ea Hou giadofale hamoi dagoi.
24 og de blive retfærdiggjorte uforskyldt af hans Nåde ved den Forløsning, som er i Kristus Jesus,
Be Gode da ninima hahawane dogolegele iabeba: le, Yesu Gelesu Ea hou hamoiba: le, dunu huluane Godema moloidafa ba: ma: ne da defele esala. Yesu Gelesu da ili halegale masa: ne, ili se iasu diasu logo doasi dagoi.
25 hvem Gud fremstillede som Sonemiddel ved Troen på hans Blod for at vise sin Retfærdighed, fordi Gud i sin Langmodighed havde båret over med de forhen begåede Synder,
26 for at vise sin Retfærdighed i den nærværende Tid, for at han kunde være retfærdig og retfærdiggøre den, som er af Tro på Jesus.
Gode da Yesu Gelesu gobele salasu agoane ninima i. E da bogoiba: le, nowa da Yesu Gelesu Ea hou dafawaneyale dawa: sea da ilia wadela: i hou gogolema: ne olofoi dagoi ba: sa. Gode da ea moloidafa hou olelema: ne, amo hou hamoi. Gode da amo hou hamobeba: le, amo e da moloidafa fofada: su dunu amola e da dunu huluane ilia Yesu Ea hou dafawaneyale dawa: beba: le amo E da ili moloidafa hamoi ba: sa, amo olelesa.
27 Hvor er så vor Ros? Den er udelukket. Ved hvilken Lov? Gerningernes? Nej, men ved Troens Lov.
Amaiba: le, ninia abuliba: le gasa fili hidale hamoma: bela: ? Gasa fi hou hamomusa: bai da hamedafa gala. Bai ninia Sema nabawane hamobeba: le hame, be ninia Yesu Ea hou dafawaneyale dawa: beba: le fawane, Gode da nini moloidafa hamoi ba: sa.
28 Vi holde nemlig for, at Mennesket bliver retfærdiggjort ved Tro, uden Lovens Gerninger.
Ninia dafawaneyale dawa: beba: le fawane, Gode da nini moloidafa hamoi ba: sa. Sema nabawane hamoiba: le hame.
29 Eller er Gud alene Jøders Gud? mon ikke også Hedningers? Jo, også Hedningers;
Dilia adi dawa: bela: ? Gode da Yu dunuma fawane Gode esalabala? Hame mabu! E da Dienadaile dunu amola ilima Gode esala!
30 så sandt som Gud er een og vil retfærdiggøre omskårne af Tro og uomskårne ved Troen.
Gode da afadafa fawane. Yu dunu ilia dafawaneyale dawa: beba: le amola Dienadaile dunu ilia amo defele dafawaneyale dawa: beba: le, amo huluane E da afadenene, moloidafa ba: ma: ne hamosa.
31 Gøre vi da Loven til intet ved Troen? Det være langt fra! Nej, vi hævde Loven.
Amaiba: le, Yesuma dafawaneyale dawa: su hou da doaga: beba: le, ninia Sema yolesimu da defeala: ? Hame mabu! Ninia Sema bu baligiliwane dawa: mu da defea.