< Romerne 16 >
1 Men jeg anbefaler eder Føbe, vor Søster, som er Tjenerinde ved Menighed i Kenkreæ,
Nikhuvapa umwe uFibi ulumkholo lwienyo umbombi va ntembiela iya khu Kenkrea,
2 for at I må modtage hende i Herren, som det sømmer sig de hellige, og yde hende Bistand, i hvad som helst hun måtte trænge til eder; thi også hun har været en Hjælperske for mange og for mig selv med.
mumwupilile munditawa ilya Ntwa. Nduvupanoghile mwievavalanche, mukhantanghe imbombo nchoni ienchakhiva inogwa ukhuta muntangaghe umwe. Ulwa khuva umwene akhale intanghili va vanu avingi, akhanangha nayune.
3 Hilser Priska og Akvila, mine Medarbejdere i Kristus Jesus,
Mumponiaghe u Priska nu Akila, vavombaghe imbombo nune mwa Klisiti uYesu,
4 som jo for mit Liv have sat deres egen Hals i Vove, hvem ikke alene jeg takker, men også alle Hedningernes Menigheder;
vakhiedikhe ukhughiediwa eimintwa khumbombo yango. Une nikhuvasana, saniekhuvasana ywone nie mwene naghiemipelela na vanyapanji voni.
5 og hilser Menigheden i deres Hus! Hilser Epænetus, min elskede, som er Asiens Førstegrøde for Kristus.
Mumonehenchaghe nie ntembile iyielie munyumba yavene. Mumponie uEpanieto, ughane vangho, yuywa avile nekhelo ya Asia khwa Klisiti.
6 Hilser Maria, som har arbejdet meget for eder.
Mumponie uMariamu ivyahayiekhe eino khunongwa yeinyo.
7 Hilser Andronikus og Junias, mine Frænder og mine medfangne, som jo ere navnkundige iblandt Apostlene og tilmed have været i Kristus før mig.
Mumponie u Androniko Yunia, avamanyani vango vavo tukhakhunghiwe pwu paninie nune, vavo vakhabeliwe muvankhonghi, vuvakhale mwa Klisiti une vusanietengwiele.
8 Hilser Ampliatus, min elskede i Herren!
Mumponie uAmpliato, ughane vango mu Ntwa.
9 Hilser Urbanus, vor Medarbejder i Kristus, og Stakys, min elskede!
Mumponie u Urbano, umbomba mbombo paninie nune mwa Klisiti.
10 Hilser Apelles, den prøvede i Kristus. Hilser dem, som ere af Aristobulus's Hus.
Mumponie u Apele, umwene iediekhiwa mwa Yesu Klisiti. Mumonehenche na vanu avalimunyumba iya Aristobulo.
11 Hilser Herodion, min Frænde! Hilser dem af Narkissus's Hus, som ere i Herren.
Mumponie u Helodiani, umanyani vango, muvaponie avanu avaliemunyumba eiya Nalkiso, vavo valie mu Ntwa.
12 Hilser Tryfæna og Tryfosa, som arbejde i Herren. Hilser; Persis, den elskede, som jo har arbejdet meget i Herren.
Mumponie u Tlifaina nu Tlifosa, yuywa akhitangi mu Ntwa,
13 Hilser Rufus, den udvalgte i Herren, og hans og min Moder!
Mumponie u Lufo, uvyahaliwe nu Nunkhuludeva, nuvanina, yuywa vi jyuva vango nayune.
14 Hilser Asynkritus, Flegon, Hermes, Patrobas, Hermas og Brødrene hos dem!
Mumponie u Asinklito, Flegon, Helme, Patloba, Helima, na valukholo lwango voni vavo valiepwu panienie na vene.
15 Hilser Filologus og Julia, Nereus og hans Søster og Olympas og alle de hellige hos dem!
Mumponighe u Filologo nu Yulia, nu Nerea nu ng'anchave, nu Olimpa, na vavalanche voni vavo valiepwu paninie.
16 Hilser hverandre med et helligt Kys! Alle Kristi Menigheder hilse eder!
Mwieponighe pakhiefuva ikhighatalufu. Mumpelela gwoni ugwa Klisiti muvaponiage.
17 Men jeg formaner eder, Brødre! til at give Agt på dem, som volde Splittelseme og Forargelseme tvært imod den Lære, som I have lært, og viger bort fra dem!
Valukholo lwango, nikhuvadova, mwielolehge khuvala avisonghelehania nie mbombo inchakhulemencha ukhusyetula ulumanyisyo ulumanyile. Muvinchaghe pavutali navo avanu avo.
18 Thi sådanne tjene ikke vor Herre Kristus, men deres egen Bug, og ved søde Ord og skøn Tale forføre de troskyldiges Hjerter.
Ulwa khuva avanu ava savikhumbombela Untwa veitu uYesu Klisiti, vivombele amatumbu ghavene vavo. Khumamenyu amadekhedekhe khanghe aghanoghile vuvikhesyova vene munumbula inchavanu avagholofu.
19 Eders Lydighed er jo kommen alle for Øre; derfor glæder jeg mig over eder. Men jeg vil, at I skulle være vise med Hensyn til det gode og enfoldige med Hensyn til det onde.
Ulwa khuva uwiedhiehinchi wienyo vufikhe khuvanu voni. Pwu niehovokha khulyumwe, hanghe ninogwa umwe muve vanu va luhala ukhuvomba imbombo ienonu, nukhuva vakhonyofu khumbombo imbivi.
20 Men Fredens Gud skal hastelig knuse Satan under eders Fødder. Vore Herres Jesu Kristi Nåde være med eder!
UNguluve uvalunonchehencho vieikhumwibatagha undughu na mbievie pasi pamalunde ghienyo. Ulusayo lwantwa veito uYesu Klisiti nuvinchaghe paninie numwe.
21 Timotheus, min Medarbejder, og Lukius og Jason og Sosipater, mine Frænder, hilse eder.
U Timotheo, umbomba mbombo nune, ikhuvaponia, nu Lukio, nu Yasoni nu Sospeter, avamanyani vango.
22 Jeg, Tertius, som har nedskrevet dette Brev, hilser eder i Herren.
Une, nie Teltio, nene nisiembile ibalula iyie, nikhuvaponia munditawa ilyantwa.
23 Kajus, min og den hele Menigheds Vært, hilser eder. Erastus, Stadens Rentemester, hilser eder, og Broderen Kvartus.
U Gayo, yuywa akhamokhile mu mpelela yoni ikhuvaponia. U Elasito, uvieilolela uvunchenge, ikhuvaponia, nayu Kwalto ulukhololwe.
24 Vor Herres Jesu Kristi Nåde være med eder alle! Amen.)
(Ulusayo lwa Ntwa vetu uYesu Klisiti luvinchaghe numwe mwievoni. Ameni.”
25 Men ham, som kan styrke eder i mit Evangelium og Forkyndelsen af Jesus Kristus, i Overensstemmelse med Åbenbarelse af en Hemmelighed, som var fortiet fra evige Tider, (aiōnios )
Lino aghiniwagwe umwene uviikhuvapa amakha aghalihanile nielivangili ilyango ukhundumbilila uYesu Klisiti, ukhukhwanana nuluvonekhelo ulukhafihime lukhale khuvutitu ukhuhuma khatale ukhusila lusikhu, (aiōnios )
26 men nu er bragt for Dagen og ved profetiske Skrifter efter den evige Guds Befaling kundgjort for alle Hedningerne til TrosLydighed: (aiōnios )
lukhavonekha khusiekhi ughu khuvusiembe uwa vanyamalago, vukhavonekha khuvanyapanji voni ukhuta wanchovile uNguluve vakhusila lusikhu, ukhuta viedikhile ulwiedhiekho. (aiōnios )
27 Den ene vise Gud ved Jesus Kristus, ham være Ære i Evigheders Evighed! Amen. (aiōn )
Vie Nguluve unyakhisa mwene, uvuntwa alienawo uYesu Klisiti, ukhusila lusikhu. Amina (aiōn )