< Romerne 13 >
1 Hver Sjæl underordne sig de foresatte Øvrigheder; thi der er ikke Øvrighed uden af Gud, men de, som ere, ere indsatte af Gud,
Khila munu eidikhaghe khuvantwa avavaha, ulwa khuva vusikhuli uvuntwa uvusawihuma khwa Nguluve. Uvuntwa woni uvupwuvule wihuma khwa Nguluve.
2 så at den, som sætter sig imod Øvrigheden, modstår Guds Ordning; men de, som modstå, skulle få deres Dom.
Hange uvieibela khu vantwa pwu ikhilana nululaghilo ulwa Nguluve; voope aviekhilana valakhava uvuhieghi.
3 Thi de styrende ere ikke en Skræk for den gode Gerning, men for den onde. Men vil du være uden Frygt for Øvrigheden, så gør det gode, og du skal få Ros af den.
Ulwa khuva avantwa savidwancha khuvanu avivomba inonu, vidwancha khuvanu avivomba imbivi. Pwu wienogwa ulekhe ukhiwadwada avantwa? Pwu uvombaghe inonu vope pwu iekhukhughiniaga.
4 Thi den er en Guds Tjener, dig til gode. Men dersom du gør det onde, da frygt; thi den bærer ikke Sværdet forgæves; den er nemlig Guds Tjener, en Hævner til Straf for den, som øver det onde.
Ulwa khuva avilongoncha vavombi va Nguluve ukhuvomba inonu. Hange ungavombaghe imbivi, pwu udwade, ulwa khuva sawighegha eimundu vuvule. Umwene vie mbombi va Nguluve, unsuhiwa va Nguluve viivomba ukhuvunga khuvala avivomba imbivi.
5 Derfor er det nødvendigt at underordne sig, ikke alene for Straffens Skyld, men også for Samvittighedens.
Khoumbe tuvankhongaghe ukhuviediekha avalongonchi, tulekhe ukhuwada uluvungo lulwa yaluhumila, khaumbe khumasago gheitu.
6 Derfor betale I jo også Skatter; thi de ere Guds Tjenere, som just tage Vare på dette.
Pwu musonga eisongo. ulwa khuva avantwa vavombi va Nguluve, vavo unsiekhi gwoni vivomba imbombo eiyakhulongoncha.
7 Betaler alle, hvad I ere dem skyldige: den, som I ere Skat skyldige, Skat; den, som Told, Told; den, som Frygt, Frygt; den, som Ære, Ære.
Umpinchaghe khila munu khiekyo ikhikhumela: ungave vudayiwa iesongo ukhasonge; inave khusongencha ukhasongenche, uvinogiewa uvudwanchi, iindwanchi, uvie ilondiwa eilisima weimphe ielisima.
8 Bliver ingen noget skyldige, uden det, at elske hverandre; thi den, som elsker den anden, har opfyldt Loven.
Ulekhe ukhuva nunkhole numunu, mughananaghe, ulwa khuva uvianghanile uniene iva ankhongile ululaghilo.
9 Thi det: "Du må ikke bedrive Hor; du må ikke slå ihjel; du må ikke stjæle; du må ikke begære," og hvilket andet bud der er, det sammenfattes i dette Ord: "Du skal elske din Næste som dig selv,"
Ukhunchova ukhuta, “Ulalieghupagha, ulahienchagha, ulabudagha, ulanogwagwa,” inave pwunchile iindagielo inchiinghe nchihangile mululagielo ulu lumo: “Ughane uvyaliepawipi nuve nduvuwieghanile yuve.”
10 Kærligheden gør ikke ondt imod Næsten; derfor er Kærligheden Lovens Fylde.
Ulughano salukhumbomba uvyalipwipwi nuve uvuvivi, ulughano lulwidihiene nululaghilo ulwa ndaghilo.
11 Og dette just, fordi I kende Tiden, at det alt er på Tide, at I skulle stå op af Søvne; thi nu er vor Frelse nærmere, end da vi bleve troende.
Ena, tungaluma ukhuta unsiekhi, ugwa khusisimukha ukhuhuma mumbuughono uwa tulu gwinchile. Ulwa khuva uvupokhi wieto vuliepawiephi nufwe upwu tukhatengwile ukhumwiedikha.
12 Natten er fremrykket, og Dagen er kommen nær. Lader os derfor aflægge Mørkets Gerninger og iføre os Lysets Våben;
Eikhilo yiepienchighe eno, eimusi yieheghelile. Pwu tufule imbombo inchamuhisi, tufwale ifilweilo ifya lumuli.
13 lader os vandre sømmeligt som om Dagen, ikke i Svir og Drik, ikke i Løsagtighed og Uterlighed, ikke i Kiv og Avind;
Umuyiekhuvelile iemusi, vutuvinchage eiwo nukhusana, tulavichagha nuntoli, nuvughanchi, khuvulyasi nuvulieghu, ukhulekha ukhulwa niekhitule.
14 men ifører eder den Herre Jesus Kristus, og drager ikke Omsorg for Kødet, så Begæringer vækkes!
Pwu tumfwale Untwa uYesu Klisiti, tulekhaghe ukhulola umbieli, nukhukhonga uvunogwe uwa mbieli.