< Romerne 12 >
1 Jeg formaner eder altså, Brødre! ved Guds Barmhjertighed, til at fremstille eder Legemer som et levende, helligt, Gud velbehageligt Offer; dette er eders fornuftige Gudsdyrkelse.
Konsa, frè m yo, mwen egzòte nou pa tout mizerikòd Bondye yo, pou prezante kò nou kon yon sakrifis vivan e sen, ki se sèvis fidèl ke nou rann pou adore Bondye.
2 Og skikker eder ikke lige med denne Verden, men vorder forvandlede ved Sindets Fornyelse, så I må skønne, hvad der er Guds Villie, det gode og velbehagelige og fuldkomne. (aiōn )
Pou sa a, pa konfòme nou a mond sa a, men transfòme nou pa renouvèlman lespri nou, pou nou kapab pwouve sa ke volonte Bondye a ye; sa ki bon, akseptab e konplè san manke anyen. (aiōn )
3 Thi ved den Nåde, som er given mig, siger jeg til enhver iblandt eder, at han ikke skal tænke højere om sig selv, end han bør tænke, men tænke med Betænksomhed, efter som Gud tildelte enhver Troens Mål.
Paske selon gras ke mwen resevwa a, mwen di a chak moun pami nou pou pa panse pi wo de tèt li pase sa li ta dwe panse a; men panse avèk yon jijman rezonab, konsi, Bondye te bay chak moun yon mezi lafwa.
4 Thi ligesom vi have mange Lemmer på eet Legeme, men Lemmerne ikke alle have den samme Gerning,
Paske menm jan ke kò nou gen anpil manm e tout manm sa yo pa gen menm fonksyon,
5 således ere vi mange eet Legeme i Kristus, men hver for sig hverandres Lemmer.
konsa nou menm tou ki anpil, nou fè yon sèl kò nan Kris la, e nou chak manm youn ak lòt.
6 Men efterdi vi have forskellige Nådegaver efter den Nåde, som er given os, det være sig Profeti, da lader os bruge den i Forhold til vor Tro;
Akoz nou gen don ki pa menm, selon gras ke nou resevwa a, annou chak sèvi yo konsa; si se pwofetize, sèvi l selon mezi lafwa ke Bondye bannou;
7 eller en Tjeneste, da lader os tage Vare på Tjenesten; eller om nogen lærer, på Lærergerningen;
si se fè sèvis, nan sèvi moun, si se enstwi, nan enstwi,
8 eller om nogen formaner, på Formaningen; den, som uddeler, gøre det med Redelighed; den, som er Forstander, være det med Iver; den, som øver Barmhjertighed, gøre det med Glæde!
si se egzòte moun, nan egzòtasyon; si se bay, bay avèk jenewozite; si se dirije, dirije avèk dilijans, si se bay mizerikòd, bay li avèk kè kontan.
9 Kærligheden være uskrømtet; afskyer det onde, holder eder til det gode;
Se pou nou renmen san ipokrizi. Rayi sa ki mal e kenbe fèm a sa ki bon.
10 værer i eders Broderkærlighed hverandre inderligt hengivne; forekommer hverandre i at vise Ærbødighed!
Se pou nou angaje nou youn ak lòt nan lanmou fratènèl; bay preferans youn pou lòt avèk lonè.
11 Værer ikke lunkne i eders Iver; værer brændende i Ånden; tjener Herren;
Pa fè bak nan dilijans, rete zele nan lespri nou, ak nan sèvis Senyè a,
12 værer glade i Håbet, udholdende i Trængselen, vedholdende i Bønnen!
rejwi nou nan esperans, rete pasyan nan tribilasyon pèsevere nan lapriyè.
13 Tager Del i de helliges Fornødenheder; lægger Vind på Gæstfrihed!
Kontribye pou bezwen a sen yo, e toujou pratike ospitalite.
14 Velsigner dem, som forfølge eder, velsigner og forbander ikke!
Beni sila ki pèsekite nou yo, bay benediksyon e pa bay madichon.
15 Glæder eder med de glade, og græder med de grædende!
Rejwi avèk sila ki rejwi yo, e kriye avèk sila ki kriye yo.
16 Værer enige indbyrdes; tragter ikke efter de høje Ting, men holder eder til det lave; vorder ikke kloge i eders egne Tanker!
Kenbe menm panse a youn anvè lòt. Pa kite ògèy antre nan lespri nou, men toujou asosye nou avèk sa ki enb yo. Pa konprann ke se nou menm ki saj.
17 Betaler ikke nogen ondt for ondt; lægger Vind på, hvad der er godt for alle Menneskers Åsyn!
Pa janm remèt mal pou mal a pèsòn. Respekte sa ki bon nan zye a tout moun.
18 Dersom det er muligt - såvidt det står til eder - da holder Fred med alle Mennesker:
Si se posib, otan ke li depann de nou rete anpè avèk tout moun.
19 Hævner eder ikke selv, I elskede! men giver Vreden Rum; thi der er skrevet: "Mig hører Hævnen til, jeg vil betale, siger Herren."
Pa janm pran pwòp vanjans nou, byeneme mwen yo, men kite plas pou kòlè Bondye a. Paske sa ekri: “Vanjans se pou Mwen; Mwen menm va bay rekonpans”, di Senyè a.
20 Nej, dersom din Fjende hungrer, giv ham Mad; dersom han tørster, giv ham Drikke; thi når du gør dette, vil du samle gloende Kul på hans Hoved.
“Konsa, si lènmi nou grangou, bay li manje; e si li swaf, bay li bwè. Paske lè nou fè l konsa, nou sanble moso chabon cho sou tèt li.”
21 Lad dig ikke overvinde af det onde, men overvind det onde med det gode!
Pa kite nou venk pa le mal, men venk mal la avèk sa ki bon.