< Romerne 11 >

1 Jeg siger da: Mon Gud har forskudt sit folk? det være langt fra! Thi også jeg er en Israelit, af "Abrahams Sæd, Benjamins Stamme.
एल्हेरेलेइ अवं पुछ़तईं, कुन परमेशरे अपने लोक शारे? नईं, कधे नईं! अवं भी त इस्राएली आईं, अब्राहमेरे खानदाने ते बिन्यामीनेरे गोत्रे मरां आईं।
2 Gud har ikke forskudt sit Folk, som han forud kendte. Eller vide I ikke, hvad Skriften siger i Stykket om Elias? hvorledes han træder frem for Gud imod Israel, sigende:
परमेशरे अपने तैना लोक न शारोरे, ज़ैना तैने पेइले च़ुने, कुन तुस न ज़ानथ, कि पवित्रशास्त्र एलिय्याहेरे बारे मां कुन ज़ोते, कि एलिय्याह नेबे इस्राएली लोकां केरे खलाफ परमेशरे कां बिनती केरते?
3 "Herre! dine Profeter have de ihjelslået, dine Altre have de nedbrudt, og jeg er den eneste, der er levnet, og de efterstræbe mit Liv."
तैने ज़ोवं “हे प्रभु, तैनेईं तेरे नबी मारे, ते तेरी बलिदान केरनेरी ठारां बरबाद की, ते सिर्फ अवं ए ऐकैलो बच़ोरोई ज़ै तीं मन्ने बालोईं, हुनी तैना मीं भी मारने चातन।”
4 Men hvad siger det guddommelige Gensvar til ham?"Jeg har levnet mig selv syv Tusinde Mænd, som ikke have bøjet Knæ for Bål."
पन परमेशरे एलिय्याहे जुवाब दित्तो, “मीं अपने लेइ 7000 मड़द रखोरेन, ज़ैनेईं बाल देबतेरे मूरती कां मथ्थो नईं टेकोरो।”
5 Således er der også i den nærværende Tid blevet en Levning som et Nådes-Udvalg.
एन्च़रे इस वक्ते भी थोड़े ज़ेरे लोक बज़ोरेन, ज़ैना परमेशरे अपने अनुग्रह वजाई सेइं च़ुनोरेन।
6 Men er det af Nåde, da er det ikke mere af Gerninger, ellers bliver Nåden ikke mere Nåde.
अगर इन परमेशरेरे अनुग्रहे सेइं भोरूए, ते फिरी मूसेरे कानूनेरे मुताबिक कम्मन केरने सेइं नईं, नईं त फिरी अनुग्रह, अनुग्रह न राव।
7 Hvad altså? Det, Israel søger efter, har det ikke opnået, men Udvalget har opnået det; de øvrige derimod bleve forhærdede,
ते फिरी नितीजो कुन भोव? कि इस्राएली ज़ेसेरी तोपी मां आन, तै तैन न मैलो; पन च़ुनोरेन मैलो, ते होरे बाकी लोक सखत कियोरेन।
8 som der er skrevet: "Gud gav dem en Sløvheds Ånd, Øjne til ikke at se med, Øren til ikke at høre med indtil den Dag i Dag."
ज़ेन्च़रे पवित्रशास्त्रे मां लिखोरूए, “परमेशरे अज़्ज़ेरे दिहाड़ी तगर तैन केरो मन ते दिल सुस्त कियो, ते एरी एछ़्छ़े दित्ती कि ताके तैना लेई न बटन, ते एरे कन ताके तैना शुनी न बटन।”
9 Og David siger: "Deres Bord vorde til Snare og til Fælde og til Anstød og til Gengældelse for dem;
ते राज़ो दाऊद ज़ोते, “अवं परमेशरे कां प्रार्थना केरताईं कि तै तैन केरे तिहारन मां ट्लेइ बटे ते फसाए, ते परमेशर तैन झुकाए ते तैन सज़ा देइ बटे।
10 deres Øjne vorde formørkede, så de ikke se, og bøj altid deres Ryg!"
ते तैन केरि एछ़्छ़न पुड़ आंधरू भोए, ताके तैना लेई न बटन, ते परमेशर तैन, तैन केरि परेशैनी केरे वजाई सेइं दुखी केरि बटे।”
11 Jeg siger da: Mon de have stødt an, for at de skulde falde? Det være langt fra! Men ved deres Fald er Frelsen kommen til Hedningerne, for at dette kunde vække dem til Nidkærhed.
त अवं पुछ़तईं, कुन यहूदी लोक ठोकर लगनेरे वजाई सेइं हमेशारे लेइ बिछ़ड़े? नईं, कधे नईं! पन तैन केरे विश्वास न केरनेरे वजाई सेइं गैर कौमन मुक्ति मैल्ली ताके तैन जलन भोए।
12 Men dersom deres Fald er Verdens Rigdom, og deres Tab er Hedningers Rigdom, hvor meget mere skal deres Fylde være det!
ते अगर तैन केरे विश्वास न केरनेरे वजाई सेइं गैर कौमरे लोकां केरू भलू भोवं, हकीक्ति मां गैर कौमां केरे लेइ बड़ू रोड़ू भोलू ज़ेइस यहूदी लोक परमेशरे कां वापस एज्जेले।
13 Og til eder, I Hedninger, siger jeg: For så vidt jeg nu er Hedningeapostel, ærer jeg min Tjeneste,
अवं तुसन गैर कौमरे लोकन सेइं एन ज़ोताईं। कि अवं गैर कौमरे लोकां केरो प्रेरित आईं, ते अपने सेवारे बारे मां घमण्ड केरि।
14 om jeg dog kunde vække min Slægt til Nidkærhed og frelse nogle af dem.
ताके अवं कोन्ची तरीके सेइं अपने लोकन जलन करेइतां तैन मरां किछन मुक्ति दूवेईं।
15 Thi dersom deres Forkastelse er Verdens Forligelse, hvad bliver da deres Antagelse andet end Liv ud af døde?
किजोकि इस्राएली लोकां केरू शारू गानू दुनियारे लोकां केरे लेइ मेल मिलापेरी वजा बनी, ते तैन केरू यीशु कबूल केरनू कि तै मसीह आए, एन एरू भोलू ज़ेन्च़रे मुड़देरू ज़ींतू भोनू!
16 Men dersom Førstegrøden er hellig, da er Dejgen det også; og dersom Roden er hellig, da ere Grenene det også.
ते किजोकि पूर्वज अब्राहम ते दादे पड़दादे पवित्र थिये ते तैन केरि खानदानी भी पवित्र भोली, ज़ैखन चड़तलरो पेइलो पेइड़ो परमेशरेरे लेइ च़ाढ़नेरे वजाई सेइं पवित्र भोरोए, त पूरू सन्नोरू अट्टू भी पवित्र भोरूए, ते ज़ैखन ज़ील पवित्र भोवं, त डाल भी पवित्ररन।
17 Men om nogle af Grenene bleve afbrudte, og du, en vild Oliekvist, blev indpodet iblandt dem og blev meddelagtig i Olietræets Rod og Fedme,
इस्राएली लोक ज़ैतूनेरे बुटेरे डैलड़ी केरे ज़ेरे आन ते इश्शे दादे पड़दादे अब्राहम, इसहाक ते याकूब एस बुटेरे ज़ीलां केरे ज़ेरे आन, ते अगर किछ डैलड़ी ट्लोड़ी जेई, त तुस गैर कौमरे लोक जंगली ज़ैतूनेरे ज़ेरे आथ, ते तुस तैस असली ज़ैतूने मां कलम कियोरेथ ते ज़ीलां केरे खुराकारे हकदार भोरेथ।
18 da ros dig ikke imod Grenene; men dersom du roser dig, da bærer jo ikke du Roden, men Roden dig.
त तीं तैन डैलड़न पुड़ ज़ैना ट्लोड़ी जेई ते शैरी जेई तैन पुड़ घमण्ड न लोड़े कियेरू, ते अगर तू घमण्ड केरस त याद रख कि तू ज़ीलन नईं, पन ज़ील तीं सुमभालते।
19 Du vil vel sige: Grene bleve afbrudte, for at jeg skulde blive indpodet.
फिरी तू ज़ोलो, “डैलड़ी एल्हेरेलेइ ट्लोड़ी, कि अवं कलम भोईं।”
20 Vel! ved deres Vantro bleve de afbrudte, men du står ved din Tro; vær ikke overmodig, men frygt!
इन सच़्च़े, तैना त विश्वास न केरनेरे वजाई सेइं ट्लोड़ी जेई, पन तू विश्वासे सेइं बनोरो रातस, एल्हेरेलेइ घमण्ड न केर, पन डर केर।
21 Thi når Gud ikke sparede de naturlige Grene, vil han heller ikke spare dig.
किजोकि परमेशरे असली डैलड़न पुड़ दया न की, त तुसन पुड़ भी दया न केरेलो ज़ैना कलम कियोरेथ।
22 Så se da Guds Godhed og Strenghed: Over dem, som faldt, er der Strenghed, men over dig Guds Godhed, hvis du bliver i hans Godhed; ellers skal også du afhugges.
एल्हेरेलेइ परमेशरेरी दया ते सखती हेर! ज़ैना पाप केरनेरे वजाई सेइं झ़ड़े तैन पुड़ सखती, पन तेरे लेइ दया, ते तू अपने आपे पुड़ तैसेरी दया बनोरी राने दे, नईं त तू भी कटो गालो।
23 Men også hine skulle indpodes, dersom de ikke blive i Vantroen; thi Gud er mægtig til atter at indpode dem.
ते अगर यहूदी लोक फिरी विश्वास केरन, त कलम केरे गानेन किजोकि परमेशर एन केरनेरे लेइ शेक्ति बालो आए।
24 Thi når du blev afhugget af det Olietræ, som er vildt af Naturen, og imod Naturen blev indpodet i et ædelt Olietræ, hvor meget mere skulle da disse indpodes i deres eget Olietræ, som de af Natur tilhøre!
किजोकि अगर तू तैस ज़ैतून, ज़ै सुभावे सेइं जंगलीए कटो जेव, ते ज़ै असलीए तैसेरे खलाफ रोड़े ज़ैतूने मां लव जेव, ते इना असली डैलड़ी आन अपने ज़ैतून मां किजो न लेई गैली।
25 Thi jeg vil ikke, Brødre! at I skulle være uvidende om denne Hemmelighed, for at I ikke skulle være kloge i eders egne Tanker, at Forhærdelse delvis er kommen over Israel, indtil Hedningernes Fylde er gået ind;
हे ढ्लाव ते बेइनव, अवं न चैई कि तुस गैर कौमरे लोक अपने बारे मां घमण्ड केरेथ। इस्राएली लोकन सेइं कुन भोव, अवं एस भेदेरे बारे मां तुसन सेइं ज़ोताईं, कि ज़ांतगर गैर कौमां केरे बड़े लोक मसीह कां न एजन, तांतगर किछ इस्राएली लोकां केरो दिल सखत रालो।
26 og så skal hele Israel frelses, som der er skrevet: "Fra Zion skal Befrieren komme, han skal afvende Ugudeligheder fra Jakob;
ते एन्च़रे सैरी इस्राएली लोकन मुक्ति मैल्लनीए; ज़ेन्च़रे पवित्रशास्त्रे मां लिखोरूए, “छुटानेबालो सिय्योनेरां (यरूशलेम) एज्जेलो, ते अभक्ति इस्राएली लोकन करां दूर केरेलो।
27 og dette er min Pagt med dem, når jeg borttager deres Synder."
ते तैन सेइं मेरो ई करार भोलो, कि अवं तैन केरे पाप माफ़ केरेलो।”
28 Efter Evangeliet er de vel Fjender for eders Skyld, men efter Udvælgelsen ere de elskede for Fædrenes Skyld;
खुशखेबरारे वजाई त तैना तुश्शे लेइ परमेशरेरे बैरिन, पन परमेशरेरे च़ुनेरे वजाई सेइं ते तैन केरे बुज़ुर्गन दित्तोरे वचनेरे वजाई सेइं परमेशर तैन सेइं हेजू भी प्यार केरते।
29 thi Nådegaverne og sit Kald fortryder Gud ikke.
किजोकि परमेशरे अपने वरदान्न करां ते अपने कुजाने करां कधे अपनो मन न बदले।
30 Thi ligesom I tilforn bleve ulydige imod Gud, men nu fik Barmhjertighed ved disses Ulydighed,
किजोकि ज़ेन्च़रे पेइले तुसेईं परमेशरेरो हुक्म न थियो मनोरो, पन हुना इस्राएली लोकां केरे हुक्मन मन्ने सेइं तुसन पुड़ दया भोइ।
31 således bleve også disse nu ulydige, for at også de måtte få Barmhjertighed ved den Barmhjertighed, som er bleven eder til Del.
तैना हेजू भी हुक्म न मन्नेबालेन कि ज़ै दया तुसन पुड़ भोरीए तैन पुड़ भोली।
32 Thi Gud har indesluttet alle under Ulydighed, for at han kunde forbarme sig over alle. (eleēsē g1653)
किजोकि सेब्भी लोकेईं हुक्म नईं मन्नोरो एल्हेरेलेइ तैना कैदी केरे ज़ेरे बनोरेन। पन परमेशरे एन एल्हेरेलेइ कियूं ताके तैन सेब्भन पुड़ दया केरि बटे। (eleēsē g1653)
33 O Dyb af Guds Rigdom og Visdom og Kundskab! hvor uransagelige ere hans Domme, og hans Veje usporlige!
वाह! परमेशर सेब्भी केरे लेइ भलो आए ते ज्ञानी ते अक्लमन्दे, कोई भी तैसेरे खियालन बियांन न केरि बटे ते कोई तैसेरी बत्तां न सेमझ़ी बटे।
34 Thi hvem har kendt Herrens Sind? eller hvem blev hans Rådgiver?
ज़ेन्च़रे पवित्रशास्त्रे मां लिखोरूए “कोई न ज़ाने प्रभुएरे मने मां कुने या तैस सलाह देनेबालो कौने?
35 eller hvem gav ham først, så at der skulde gives ham Gengæld derfor?
या केने पेइले तैस किछ दित्तू ज़ेसेरो बदलो तैस दित्तो गाए?”
36 Thi af ham og ved ham og til ham ere alle Ting; ham være Ære i Evighed! Amen. (aiōn g165)
किजोकि सब किछ परमेशरेरी तरफां आए। तैन्नी सब किछ बनाव, ते तैसेरे ज़िरिये, ते तैसेरेलेइ सब किछे। तैसेरी आदर सदा भोती राए। आमीन। (aiōn g165)

< Romerne 11 >