< Aabenbaringen 19 >
1 Derefter hørte jeg ligesom en høj Røst af en stor Skare i Himmelen, som sagde: Halleluja! Frelsen og Herligheden og Kraften tilhører vor Gud.
AND after these things I heard a loud sound as of a vast multitude in heaven, saying, Hallelujah: Salvation, and glory, and honour, and power be to the Lord our God:
2 Thi sande og retfærdige ere hans Domme, at han har dømt den store Skøge, som fordærvede Jorden med sin Utugt, og krævet sine Tjeneres Blod af hendes Hånd.
because true and righteous are his judgments; for he hath judged the great harlot, that corrupted the earth with her whoredom, and hath avenged the blood of his servants shed by her hand.
3 Og de sagde anden Gang: Halleluja! og Røgen fra hende opstiger i Evighedernes Evigheder. (aiōn )
And the second time they said, Hallelujah. And her smoke ascended up for ever and ever. (aiōn )
4 Og de fire og tyve Ældste og de fire levende Væsener faldt ned eg tilbade Gud, som sad på Tronen, og de sagde: Amen! Halleluja!
And the four and twenty presbyters fell prostrate, and the four living beings, and they worshipped God who was seated on the throne, saying, Amen; Hallelujah.
5 Og en Røst udgik fra Tronen og sagde: Lover vor Gud, alle hans Tjenere, I, som frygte ham, de små og de store!
And there came a voice out of the throne, saying, Praise our God, all ye servants of his, and all that fear him, both the small and the great.
6 Og jeg hørte som en Røst af en stor Skare og som en Lyd af mange Vande og, som en Lyd af stærke Tordener, der sagde: Halleluja! thi Herren, Gud, den almægtige, har tiltrådt Kongedømmet.
And I heard as it were the voice of a vast multitude, and as the noise of many waters, and as the roar of mighty thunderings, saying, Hallelujah: for the Lord God omnipotent reigneth.
7 Lader os glæde og fryde os og give ham Æren; thi Lammets Bryllup er kommet, og hans Brud har gjort sig rede.
Let us rejoice and exult, and give him glory: because the marriage of the Lamb is come, and his bride hath made herself ready.
8 Og det blev givet hende at iføre sig skinnende, rent Linklæde; thi Linklædet er de helliges Retfærdshandlinger.
And it was granted her to be clothed in fine linen, clean and splendid: for the fine linen is the emblem of the righteousness of the saints.
9 Og han siger til mig: Skriv: Salige ere de, som ere budne til Lammets Bryllups Nadver! Og han siger til mig: Disse ere de sande Guds Ord.
And he said to me, Write, Blessed are they that are invited to the marriage supper of the Lamb. And he said to me, These are the true sayings of God.
10 Og jeg faldt ned for hans Fødder for at tilbede ham, og han siger til mig: Gør det ikke! Jeg er din Medtjener eg dine Brødres, som have Jesu Vidnesbyrd; tilbed Gud! thi Jesu Vidnesbyrd er Profetiens Ånd.
And I fell down before his feet to worship him: and he said unto me, See thou dost not so: I am thy fellow-servant, and of thy brethren who hold the testimony of Jesus: worship God: for the spirit of prophecy is the testimony of Jesus.
11 Og jeg så Himmelen åben, og se en hvid Hest, og han, som sad på den, kaldes trofast og sanddru, og han dømmer og kæmper med Retfærdighed.
And I saw heaven opened, and lo a white horse; and he that sat upon it, is called Faithful and True, and with righteousness doth he judge and make war.
12 Men hans Øjne vare Ildslue, og på hans Hoved var der mange Kroner; han havde et Navn skrevet, hvilket ingen kender, uden han selv;
And his eyes were as a flame of fire, and upon his head were many diadems; and he hath a name inscribed which no man knoweth but himself.
13 og han var iført en Kappe, dyppet i Blod, og hans Navn kaldes: Guds Ord.
And he was clothed in a garment dipt in blood, and his name is styled the word of God.
14 Og Hærene i Himmelen fulgte ham på hvide Heste, iførte hvidt, rent Linklæde.
And the hosts which are in heaven followed him on white horses, clothed in fine linen, white and clean.
15 Og af hans Mund udgik der et skarpt Sværd, for at han dermed skulde slå Folkeslagene; og han skal vogte dem med en Jernstav, og han skal træde Guds, den almægtiges, Vredes Harmes Vinperse.
And out of his mouth proceeded a sharp sword, that therewith he may smite the heathen and he will rule them with an iron sceptre: and he will tread the wine-press of the fury and of the wrath of God Almighty.
16 Og på Kappen, på sin Lænd har han et Navn skrevet: Kongers Konge og Herrers Herre.
And he hath upon his vesture and upon his thigh this name written, king of kings, and lord of lords.
17 Og jeg så en Engel stående i Solen, og han råbte med høj Røst og sagde til alle Fugle, som flyve midt oppe under Himmelen: Kommer og samler eder til Guds store Nadver
And I saw an angel standing in the sun; and he cried with a loud voice, saying to all the fowls which fly in the midst of heaven, Come hither and flock together unto the supper of the great God:
18 for at æde Kød af Konger og Kød af Krigsøverster og Kød af vældige og Kød af Heste og af dem, som sidde på dem, og Kød af alle, både frie og Trælle, små og store.
that ye may eat the carcasses of kings, and the carcasses of military commanders, and the carcasses of mighty men, and the carcasses of horses, and of those who ride upon them, and the carcasses of all, freemen and slaves, both small and great.
19 Og jeg så Dyret og Jordens Kongen og deres Hære samlede for at føre Krig imod ham, som sad på Hesten, og imod hans Hær.
And I saw the beast, and the kings of the earth, and their armies, gathered together to make war with him that was sitting upon the horse, and with his army.
20 Og Dyret blev grebet og med det den falske Profet, som havde gjort Tegnene for dets Åsyn, hvormed han havde forført dem, som toge Dyrets Mærke, og dem, som tilbade dets Billede; de bleve begge kastede levende i Ildsøen, som brænder med Svovl. (Limnē Pyr )
And the beast was seized upon, and with him the false prophet who performed the wonders before him, by which he deceived those who received the brand of the beast, and those who worshipped his image. They were both hurled alive into the lake of fire which burneth with brimstone. (Limnē Pyr )
21 Og de andre bleve ihjelslåede med hans Sværd, som sad på Hesten, det, der udgik af hans Mund, og alle Fuglene bleve mættede at deres Kød.
And all the rest were slain with the sword of him that sat upon the horse, which issued from his mouth: and all the fowls were gorged with their carcasses.