< Salme 98 >

1 (En Salme.) Syng HERREN en sang, thi vidunderlige ting har han gjort; Sejren vandt ham hans højre, hans hellige Arm.
Zabbuli. Muyimbire Mukama oluyimba oluggya, kubanga akoze eby’ekitalo. Omukono gwe ogwa ddyo, era omukono omutukuvu, gumuwadde obuwanguzi.
2 Sin Frelse har HERREN gjort kendt, åbenbaret sin Retfærd for Folkenes Øjne;
Mukama ayolesezza obulokozi bwe, era abikkulidde amawanga obutuukirivu bwe.
3 han kom sin Nåde mod Jakob i Hu, sin Trofasthed mod Israels Hus. Den vide Jord har skuet vor Guds Frelse.
Ajjukidde okwagala kwe okutakoma n’obwesigwa bwe eri ennyumba ya Isirayiri. Enkomerero z’ensi yonna zirabye obulokozi bwa Katonda waffe.
4 Råb af Fryd for HERREN, al Jorden, bryd ud i Jubel og Lovsang;
Muyimbire Mukama n’essanyu lingi mwe ensi yonna; muyimbe ennyimba mu maloboozi ag’essanyu.
5 lovsyng HERREN til Citer, lad Lovsang tone til Citer,
Mutendereze Mukama n’ennanga ez’enkoba; n’ennanga ez’enkoba n’amaloboozi ag’okuyimba,
6 råb af Fryd for Kongen, HERREN, til Trompeter og Hornets Klang!
n’amakondeere n’eddoboozi ly’eŋŋombe. Muyimbe n’essanyu mu maaso ga Mukama era Kabaka.
7 Havet med dets Fylde skal bruse, Jorderig og de, som bor der,
Ennyanja eyire ne byonna ebigirimu, n’ensi ne byonna ebigirimu bijaguze.
8 Strømmene klappe i Hænder, Bjergene juble til Hobe
Emigga gikube mu ngalo n’ensozi zonna ziyimbire wamu olw’essanyu;
9 for HERRENs Åsyn, thi han kommer, han kommer at dømme Jorden; han dømmer Jorden med Retfærd og Folkeslag med Ret!
byonna biyimbe mu maaso ga Mukama, kubanga ajja okulamula ensi. Aliramula ensi mu butuukirivu; aliramula amawanga mu bwenkanya.

< Salme 98 >