< Salme 95 >
1 Kom, lad os Juble, for HERREN, råbe af fryd for vor Frelses Klippe,
Oh njoni, tumwimbie Yahwe; na tumwimbie kwa shangwe mwamba wa wokovu wetu.
2 møde med Tak for hans Åsyn, juble i Sang til hans Pris!
Tuingie uweponi mwake kwa shukrani; tumwimbie yeye kwa zaburi ya sifa.
3 Thi HERREN er en vældig Gud, en Konge stor over alle Guder;
Kwa maana Yahwe ni Mungu mkuu na Mfalme mkuu juu ya miungu yote.
4 i hans Hånd er Jordens dybder, Bjergenes Tinder er hans;
Mkononi mwake zimo bonde za dunia; navyo vilele vya milima ni vyake.
5 Havet er hans, han har skabt det, det tørre Land har hans Hænder dannet.
Bahari ni yake, maana aliiumba, na mikono yake ilitengeneza nchi kavu.
6 Kom, lad os bøje os, kaste os ned, knæle for HERREN, vor Skaber!
Oh njoni, tumwabudu na tupige magoti; tupige magoti mbele za Yahwe, muumbaji wetu:
7 Thi han er vor Gud, og vi er det Folk, han vogter, den Hjord, han leder. Ak, lytted I dog i Dag til hans Røst:
Kwa maana yeye ni Mungu wetu, na sisi tu watu wa malisho yake na kondoo wa mkono wake. Ni heri leo mngesikia sauti yake!
8 "Forhærder ej eders Hjerte som ved Meriba, som dengang ved Massa i Ørkenen,
Msiifanye migumu mioyo yenu, kama vile huko Meriba, au kama ile siku ya Masa jangwani,
9 da eders Fædre fristede mig, prøved mig, skønt de havde set mit Værk.
ambako baba zenu walinijaribu na kunipima, japo walikuwa wameyaona matendo yangu.
10 Jeg væmmedes fyrretyve År ved denne Slægt, og jeg sagde: Det er et Folk med vildfarne Hjerter, de kender ej mine Veje.
Kwa miaka arobaini nilikasirishwa na kizazi hicho na kusema, 'Hawa ni watu ambao mioyo yao imepotoka; hawazijui njia zangu.'
11 Så svor jeg da i min Vrede: De skal ikke gå ind til min Hvile!
Hivyo katika hasira yangu niliapa kwamba wasingeingia kamwe mahali pa pumziko.”