< Salme 95 >

1 Kom, lad os Juble, for HERREN, råbe af fryd for vor Frelses Klippe,
Wozani sihlabelele ngentokozo kuThixo; kasihlokomeni kamnandi kulo iDwala lokusindiswa kwethu.
2 møde med Tak for hans Åsyn, juble i Sang til hans Pris!
Kasizeni phambi kwakhe ngokubonga simdumise ngamachacho langengoma.
3 Thi HERREN er en vældig Gud, en Konge stor over alle Guder;
Ngoba uThixo unguNkulunkulu omkhulu, iNkosi enkulu ngaphezu kwabonkulunkulu bonke.
4 i hans Hånd er Jordens dybder, Bjergenes Tinder er hans;
Inziki zomhlaba zisezandleni zakhe, leziqongo zezintaba ngezakhe.
5 Havet er hans, han har skabt det, det tørre Land har hans Hænder dannet.
Ngolwakhe ulwandle ngoba walwenza, lezandla zakhe zawenza umhlaba owomileyo.
6 Kom, lad os bøje os, kaste os ned, knæle for HERREN, vor Skaber!
Wozani, kasikhothame simkhonze, kasiguqe phambi kukaThixo uMenzi wethu;
7 Thi han er vor Gud, og vi er det Folk, han vogter, den Hjord, han leder. Ak, lytted I dog i Dag til hans Røst:
ngoba unguNkulunkulu wethu, thina singabantu bedlelo lakhe, umhlambi awunakekelayo. Lamhla, nxa lisizwa ilizwi lakhe,
8 "Forhærder ej eders Hjerte som ved Meriba, som dengang ved Massa i Ørkenen,
lingazenzi lukhuni inhliziyo zenu njengoba lenzenjalo eMeribha, njengelakwenza ngaleliyana ilanga eMasa enkangala,
9 da eders Fædre fristede mig, prøved mig, skønt de havde set mit Værk.
lapho okhokho benu abangilinga khona bengizama, lanxa babekubonile engakwenzayo.
10 Jeg væmmedes fyrretyve År ved denne Slægt, og jeg sagde: Det er et Folk med vildfarne Hjerter, de kender ej mine Veje.
Okweminyaka engamatshumi amane ngangisizondele lesosizukulwane; ngathi, “Bangabantu onhliziyo zabo ziyahlanhlatha, njalo kabazazanga izindlela zami.”
11 Så svor jeg da i min Vrede: De skal ikke gå ind til min Hvile!
Ngakho ngamemezela ngesifungo ekuthukutheleni kwami ngathi, “Kabayikungena ekuphumuleni kwami.”

< Salme 95 >