< Salme 94 >

1 HERRE du hævnens Gud, du Hævnens Gud, træd frem i Glans;
A Yave, Nzambi wumvutulanga landi. A Nzambi, wumvutulanga landi; bika wukimonisa!
2 stå op, du Jordens Dommer, øv Gengæld mod de hovmodige!
Telama kuaku ngeyo zuzi di ntoto; bika wuvutudila batu badi luniemo momo bafueni tambula.
3 Hvor længe skal gudløse, HERRE, hvor længe skal gudløse juble?
Nate thangu mbi batu bambimbi, a Yave? Nate thangu mbi batu bambimbi bela monanga khini e?
4 De fører tøjlesløs Tale, hver Udådsmand ter sig som Herre;
Bawu balembo muangisa mambu ma luniemo. Batu boso bobo beti vanga mambimbi bafulukidi mu luyanu.
5 de underkuer, o HERRE, dit Folk og undertrykker din Arvelod;
Bawu balembo diatidila batu baku, a Yave, balembo yamisa kiuka kiaku.
6 de myrder Enke og fremmed faderløse slår de ihjel;
Balembo vondi difuola ayi nkebi; balembo vondi bana ba sana.
7 de siger: "HERREN kan ikke se, Jakobs Gud kan intet mærke!"
Balembo tubi: “Yave kakadi mona ayi Nzambi yi Yakobi kakadi matala.”
8 Forstå dog, I Tåber blandt Folket! Når bliver I kloge, I Dårer?
Lukeba beno bakambulu diela luidi va khatitsika batu! Bosi beno bivungisi thangu mbi luela bela nzayilu e?
9 Skulde han, som plantede Øret, ej høre, han, som dannede Øjet, ej se?
Niandi wutula dikutu kalendi wa ko e? Niandi wukubika dieso kalendo mona ko e?
10 Skulde Folkenes Tugtemester ej revse, han som lærer Mennesket indsigt?
Niandi weti vana makanda thumbudulu makanda kalendi vana thumbudulu ko e? Niandi ko weti longa mutu kambulu nzayilu e?
11 HERREN kender Menneskets Tanker, thi de er kun Tomhed.
Yave zebi mayindu ma mutu; zebi ti mawu madi kaka maphamba.
12 Salig den Mand, du tugter, HERRE, og vejleder ved din Lov
Lusakumunu kuidi mutu wowo weti vana thumbudulu, a Yave, mutu wowo weti longila mu Mina miaku.
13 for at give ham Ro for onde Dage, indtil der graves en Grav til den gudløse;
Weti kumvana lusadusu mu bilumbu bi phasi nate dibulu dinneni diela mana kabu mu diambu di batu bambimbi.
14 thi HERREN bortstøder ikke sit Folk og svigter ikke sin Arvelod.
Bila Yave kalendi yekula batu bandi ko kalendi loza kiuka kiandi ko.
15 Den retfærdige kommer igen til sin Ret, en Fremtid har hver oprigtig af Hjertet.
Tsambusu yela buela ba diaka yisonga ayi baboso bobo badi mintima milulama bela landakana yawu.
16 Hvo står mig bi mod Ugerningsmænd? hvo hjælper mig mod Udådsmænd?
Nani wela kuthelumina va ntuala batu bambimbi e? Nani wela telama mu diambu diama mu nuanisa bobo bamvanganga mambimbi e?
17 Var HERREN ikke min Hjælp, snart hviled min Sjæl i det stille.
Enati Yave kasia kuphana lusadusu ko nganu mu thinu nsualu ndivuandila dio sui mu lufua.
18 Når jeg tænkte: "Nu vakler min Fod", støtted din Nåde mig, HERRE;
Mu thangu ndituba; “kulu kuama kueka sialumuka”; luzolo luaku, a Yave, lutsimba.
19 da mit Hjerte var fuldt af ængstede Tanker, husvaled din Trøst min Sjæl.
Mu thangu mayindu maba mawombo mu minu; mbombolo aku yinata khini mu muelꞌama.
20 står du i Pagt med Fordærvelsens Domstol, der skaber Uret i Lovens Navn?
Kundu ki luyalu ki batu bamvanganga mambimbi kilenda ba kithuadi ayi ngeyo ko e? Kioki kinatanga khuamusu mu zinzengolo ziandi e?
21 Jager de end den ret, færdiges Liv og dømmer uskyldigt Blod,
Bankutakananga mu nuanisa batu basonga ayi zengila mutu kambu bila nkanu wu lufua.
22 HERREN er dog mit Bjærgested, min Gud er min Tilflugtsklippe;
Vayi Yave wuyika suamunu kiama kingolo; ayi Nzambi ama niandi ditadi dingolo diodi ndieti suamina.
23 han vender deres Uret imod dem selv, udsletter dem for deres Ondskab; dem udsletter HERREN vor Gud.
Wela kuba vutudila mu diambu di masumu mawu, ayi wela kuba bunga mu diambu di mambimbi mawu. Yave, Nzambi eto, wela kuba bunga.

< Salme 94 >