< Salme 94 >
1 HERRE du hævnens Gud, du Hævnens Gud, træd frem i Glans;
Rabbiyow, Ilaaha aargudashada lahow, Ilaaha aargudashada lahow, soo iftiin.
2 stå op, du Jordens Dommer, øv Gengæld mod de hovmodige!
Xaakinka dunidow, sara joogso, Oo kuwa kibray abaalkooda mari.
3 Hvor længe skal gudløse, HERRE, hvor længe skal gudløse juble?
Rabbiyow, kuwa sharka lahu ilaa goormay, Kuwa sharka lahu ilaa goormay guulaysanayaan?
4 De fører tøjlesløs Tale, hver Udådsmand ter sig som Herre;
Way bulxamaan, oo kibir bay ku hadlaan, Oo xumaanfalayaasha oo dhammu way faanaan.
5 de underkuer, o HERRE, dit Folk og undertrykker din Arvelod;
Rabbiyow, iyagu waxay burburiyaan dadkaaga, Oo dhaxalkaagay silciyaan.
6 de myrder Enke og fremmed faderløse slår de ihjel;
Carmalka iyo shisheeyaha ayay laayaan, Oo agoontay nafta ka qaadaan.
7 de siger: "HERREN kan ikke se, Jakobs Gud kan intet mærke!"
Oo waxay isyidhaahdaan, Waxan Rabbigu ma arki doono, Oo Ilaaha reer Yacquubna kama fikiri doono.
8 Forstå dog, I Tåber blandt Folket! Når bliver I kloge, I Dårer?
Kuwiinna doqonnada ah oo dadka ku dhex jirow, fiirsada, Oo kuwiinna nacasyada ahow, goormaad caqli yeelanaysaan?
9 Skulde han, som plantede Øret, ej høre, han, som dannede Øjet, ej se?
Kii dhegta abuuray, sow wax maqli maayo? Kii isha sameeyeyna, sow wax arki maayo?
10 Skulde Folkenes Tugtemester ej revse, han som lærer Mennesket indsigt?
Kan quruumaha edbiyaa, sow wax hagaajin maayo? Kaasoo ah kan dadka aqoonta bara?
11 HERREN kender Menneskets Tanker, thi de er kun Tomhed.
Rabbigu waa og yahay fikirrada binu-aadmigu Inay micnela'aan yihiin.
12 Salig den Mand, du tugter, HERRE, og vejleder ved din Lov
Rabbiyow, waxaa barakaysan ninkii aad edbiso, Oo aad sharcigaaga wax ka barto,
13 for at give ham Ro for onde Dage, indtil der graves en Grav til den gudløse;
Si aad uga nasiso maalmaha belaayada Inta kan sharka lahaa godka loo qodayo.
14 thi HERREN bortstøder ikke sit Folk og svigter ikke sin Arvelod.
Waayo, Rabbigu dadkiisa xoori maayo, Oo dhaxalkiisana dayrin maayo.
15 Den retfærdige kommer igen til sin Ret, en Fremtid har hver oprigtig af Hjertet.
Waayo, garsooriddu waxay ku soo noqon doontaa xaqnimada, Oo inta qalbigoodu qumman yahay oo dhammuna way raaci doonaan.
16 Hvo står mig bi mod Ugerningsmænd? hvo hjælper mig mod Udådsmænd?
Bal yaa ii kacaya oo sharfalayaasha iga hor joogsanaya? Oo yaa ii soo istaagaya oo xumaanfalayaasha iga celinaya?
17 Var HERREN ikke min Hjælp, snart hviled min Sjæl i det stille.
Rabbigu haddaanu i caawin, Hadda naftaydu waxay joogi lahayd meesha aamusnaanta.
18 Når jeg tænkte: "Nu vakler min Fod", støtted din Nåde mig, HERRE;
Markaan idhi, Rabbiyow, cagtaydu waa simbiriirixanaysaa, Waxaa kor ii qaadday naxariistaada.
19 da mit Hjerte var fuldt af ængstede Tanker, husvaled din Trøst min Sjæl.
Kolkay fikirro badan igu dhex jiraan Waxaa naftayda ka farxiya qalbiqaboojintaada.
20 står du i Pagt med Fordærvelsens Domstol, der skaber Uret i Lovens Navn?
Carshiga sharnimadu ma xidhiidh buu kula yeelanayaa, Kaasoo belaayo qaynuun ku qabanqaabiya?
21 Jager de end den ret, færdiges Liv og dømmer uskyldigt Blod,
Waxay dhammaantood isu soo wada urursadaan kan xaqa ah naftiisa, Oo waxay xukumaan dhiig aan eed lahayn.
22 HERREN er dog mit Bjærgested, min Gud er min Tilflugtsklippe;
Laakiinse Rabbigu waxa weeye munaaraddayda, Ilaahayna waa dhagaxii magangalkayga.
23 han vender deres Uret imod dem selv, udsletter dem for deres Ondskab; dem udsletter HERREN vor Gud.
Oo wuxuu dushooda ku soo celiyey xumaatadoodii, Oo wuxuu iyaga ku dhex baabbi'in doonaa sharnimadooda, Rabbiga Ilaaheenna ahu wuu wada baabbi'in doonaa.