< Salme 94 >
1 HERRE du hævnens Gud, du Hævnens Gud, træd frem i Glans;
Nkosi, Nkulunkulu wempindiselo, Nkulunkulu wempindiselo, khanyisa!
2 stå op, du Jordens Dommer, øv Gengæld mod de hovmodige!
Phakama, Mahluleli womhlaba, uphindisele umvuzo kwabazigqajayo.
3 Hvor længe skal gudløse, HERRE, hvor længe skal gudløse juble?
Nkosi, koze kube nini ababi, koze kube nini ababi begiya?
4 De fører tøjlesløs Tale, hver Udådsmand ter sig som Herre;
Bepopota, bekhuluma ngokuziphakamisa, bonke abenzi bobubi bezikhukhumeza?
5 de underkuer, o HERRE, dit Folk og undertrykker din Arvelod;
Nkosi, bayabaphohloza abantu bakho, bayalihlupha ilifa lakho.
6 de myrder Enke og fremmed faderløse slår de ihjel;
Babulala umfelokazi lowezizweni, lentandane bazibulale.
7 de siger: "HERREN kan ikke se, Jakobs Gud kan intet mærke!"
Kanti bathi: INkosi kayiboni, loNkulunkulu kaJakobe kananzi.
8 Forstå dog, I Tåber blandt Folket! Når bliver I kloge, I Dårer?
Qedisisani, lina bobunyamazana phakathi kwabantu; lani ziphukuphuku, lizahlakanipha nini?
9 Skulde han, som plantede Øret, ej høre, han, som dannede Øjet, ej se?
Yena owagxumeka indlebe kezwa yini? Owabumba ilihlo kaboni yini?
10 Skulde Folkenes Tugtemester ej revse, han som lærer Mennesket indsigt?
Yena olaya izizwe kajezisi yini; yena ofundisa umuntu ulwazi, kazi yini?
11 HERREN kender Menneskets Tanker, thi de er kun Tomhed.
INkosi iyayazi imicabango yomuntu ukuthi iyize.
12 Salig den Mand, du tugter, HERRE, og vejleder ved din Lov
Nkosi, ubusisiwe lowomuntu omlayayo, omfundisayo okomlayo wakho,
13 for at give ham Ro for onde Dage, indtil der graves en Grav til den gudløse;
ukumphumuza ezinsukwini zobubi, kuze kugejelwe omubi umgodi.
14 thi HERREN bortstøder ikke sit Folk og svigter ikke sin Arvelod.
Ngoba iNkosi kayiyikubalahla abantu bayo, kayiyikulitshiya ilifa layo.
15 Den retfærdige kommer igen til sin Ret, en Fremtid har hver oprigtig af Hjertet.
Kodwa isahlulelo sizabuyela ekulungeni, labo bonke abaqotho enhliziyweni bazakulandela.
16 Hvo står mig bi mod Ugerningsmænd? hvo hjælper mig mod Udådsmænd?
Ngubani ozangisukumela amelane lababi? Ngubani ozangimela kubenzi bobubi?
17 Var HERREN ikke min Hjælp, snart hviled min Sjæl i det stille.
Uba iNkosi ibingesilo usizo lwami, umphefumulo wami ubuzaphosa uhlale ekuthuleni zwi.
18 Når jeg tænkte: "Nu vakler min Fod", støtted din Nåde mig, HERRE;
Lapho ngathi: Unyawo lwami luyatshelela, umusa wakho, Nkosi, wangisekela.
19 da mit Hjerte var fuldt af ængstede Tanker, husvaled din Trøst min Sjæl.
Ebunengini bemicabango yami engaphakathi kwami induduzo zakho zithokozisa umphefumulo wami.
20 står du i Pagt med Fordærvelsens Domstol, der skaber Uret i Lovens Navn?
Isihlalo sobukhosi sobubi singahlanganyela lawe, sibumba inkohlakalo ngomthetho yini?
21 Jager de end den ret, færdiges Liv og dømmer uskyldigt Blod,
Bayahlangana ukumelana lomphefumulo wolungileyo, balahla igazi elingelacala.
22 HERREN er dog mit Bjærgested, min Gud er min Tilflugtsklippe;
Kodwa iNkosi iyinqaba yami, loNkulunkulu wami ulidwala lokuphephela kwami.
23 han vender deres Uret imod dem selv, udsletter dem for deres Ondskab; dem udsletter HERREN vor Gud.
Izaphindisela phezu kwabo ububi babo, ibaqede enkohlakalweni yabo; iNkosi uNkulunkulu wethu izabaquma.