< Salme 94 >
1 HERRE du hævnens Gud, du Hævnens Gud, træd frem i Glans;
Yawe, Nzambe oyo azongisaka mabe na mabe, Nzambe oyo azongisaka mabe na mabe, mimonisa kati na nkembo na Yo!
2 stå op, du Jordens Dommer, øv Gengæld mod de hovmodige!
Mosambisi ya mokili, telema mpo na kozongisela bato ya lolendo mabe na mabe na bango!
3 Hvor længe skal gudløse, HERRE, hvor længe skal gudløse juble?
Yawe, kino tango nini bato mabe, kino tango nini bato mabe bakosepela?
4 De fører tøjlesløs Tale, hver Udådsmand ter sig som Herre;
Bazali komilakisa, bazali kobimisa mafinga; bato nyonso ya misala mabe bazali komikumisa!
5 de underkuer, o HERRE, dit Folk og undertrykker din Arvelod;
Yawe, bazali konyokola bato na Yo mpe bazali koyokisa libula na Yo pasi;
6 de myrder Enke og fremmed faderløse slår de ihjel;
bazali koboma mwasi oyo akufisa mobali, mopaya mpe bana bitike;
7 de siger: "HERREN kan ikke se, Jakobs Gud kan intet mærke!"
bazali koloba: « Yawe amonaka eloko moko te, Nzambe ya Jakobi asosolaka eloko moko te! »
8 Forstå dog, I Tåber blandt Folket! Når bliver I kloge, I Dårer?
Bino bato ya kilikili, bososola! Bazoba, bokokoma mayele tango nini?
9 Skulde han, som plantede Øret, ej høre, han, som dannede Øjet, ej se?
Boni, Ye oyo asala litoyi akoki koyoka te? Ye oyo asala liso akoki komona te?
10 Skulde Folkenes Tugtemester ej revse, han som lærer Mennesket indsigt?
Ye oyo apesaka bikolo etumbu akoki kopesa etumbu te? Ye oyo apesaka bato boyebi.
11 HERREN kender Menneskets Tanker, thi de er kun Tomhed.
Yawe ayebi makanisi ya bato; ayebi ete ezali na tina te.
12 Salig den Mand, du tugter, HERRE, og vejleder ved din Lov
Yawe, esengo na moto oyo ozali kozongisa na nzela, moto oyo ozali kolakisa mibeko na Yo
13 for at give ham Ro for onde Dage, indtil der graves en Grav til den gudløse;
mpo na kopesa ye bopemi na tango ya pasi, kino libulu etimolama mpo na moto mabe!
14 thi HERREN bortstøder ikke sit Folk og svigter ikke sin Arvelod.
Pamba te Yawe asundolaka bato na Ye te, abwakaka libula na Ye te.
15 Den retfærdige kommer igen til sin Ret, en Fremtid har hver oprigtig af Hjertet.
Bakosambisa lisusu kolanda bosembo, mpe bato nyonso oyo bazali na mitema alima bakotosa bosembo yango.
16 Hvo står mig bi mod Ugerningsmænd? hvo hjælper mig mod Udådsmænd?
Nani akotelema mpo na ngai mpo na kotelemela bato mabe? Nani akokotela ngai liboso ya bato ya misala mabe?
17 Var HERREN ikke min Hjælp, snart hviled min Sjæl i det stille.
Ah, soki Yawe asungaki ngai te, mbele nakendeki noki na mokili ya kufa!
18 Når jeg tænkte: "Nu vakler min Fod", støtted din Nåde mig, HERRE;
Soki nalobi: « Makolo na ngai ekomi kolenga na somo, » bolingo na Yo, Yawe, epesaka ngai makasi.
19 da mit Hjerte var fuldt af ængstede Tanker, husvaled din Trøst min Sjæl.
Soki natungisami na makanisi ebele, kobondisama na Yo epesaka ngai esengo.
20 står du i Pagt med Fordærvelsens Domstol, der skaber Uret i Lovens Navn?
Boni, bokonzi ya mabe oyo ememelaka bato pasi na nzela ya mibeko na yango; boni, ezali lisanga moko elongo na Yo?
21 Jager de end den ret, færdiges Liv og dømmer uskyldigt Blod,
Bato mabe basanganaka mpo na kobundisa bomoi ya moto ya sembo mpe kokatela moto oyo asali mabe te etumbu ya kufa.
22 HERREN er dog mit Bjærgested, min Gud er min Tilflugtsklippe;
Kasi Yawe azali, mpo na ngai, ndako batonga makasi; Nzambe na ngai azali libanga epai wapi nazwaka ebombamelo.
23 han vender deres Uret imod dem selv, udsletter dem for deres Ondskab; dem udsletter HERREN vor Gud.
Akozongisela bango mabe na bango mpe akobebisa bango mpo na kanza na bango. Solo, Yawe, Nzambe na ngai, akoboma bango.