< Salme 92 >
1 (En Salme. En Sang for Sabbatsdagen.) Det er godt at takke HERREN, lovsynge dit navn, du højeste,
Pisarema. Rwiyo rweSabata. Zvakanaka kurumbidza Jehovha nokuimbira zita renyu nziyo, imi Wokumusoro-soro,
2 ved Gry forkynde din Nåde, om Natten din Trofasthed
kuparidza rudo rwenyu mangwanani nokutendeka kwenyu usiku,
3 til tistrenget Lyre, til Harpe, til Strengeleg på Citer!
nechiridzwa chine hungiso gumi namaririro akanaka embira.
4 Thi ved dit Værk har du glædet mig, HERRE, jeg jubler over dine Hænders Gerning.
Nokuti munondifadza namabasa enyu, imi Jehovha; ndinoimba nomufaro nokuda kwamabasa amaoko enyu.
5 Hvor store er dine Gerninger, HERRE, dine Tanker såre dybe!
Haiwa Jehovha, mabasa enyu makuru seiko, ndangariro dzenyu dzakadzika sei!
6 Tåben fatter det ikke, Dåren skønner ej sligt.
Munhu asina njere haazivi, mapenzi haanzwisisi,
7 Spirer de gudløse end som Græsset, blomstrer end alle Udådsmænd, er det kun for at lægges øde for stedse,
kuti kunyange vakaipa vachimera souswa, uye vaiti vezvakaipa vose vachikura, vachaparadzwa nokusingaperi.
8 men du er ophøjet for evigt, HERRE.
Asi imi, iyemi Jehovha, munosimudzirwa nokusingaperi.
9 Thi se, dine Fjender, HERRE, se, dine Fjender går under, alle Udådsmænd spredes!
Nokuti zvirokwazvo vavengi venyu, imi Jehovha, zvirokwazvo vavengi venyu vachaparadzwa; vaiti vezvakaipa vose vachaparadzirwa.
10 Du har løftet mit Horn som Vildoksens, kvæget mig med den friskeste Olie;
Makasimudzira runyanga rwangu sorwenyati; mafuta akaisvonaka akadururirwa pamusoro pangu.
11 det fryder mit Øje at se mine Fjender, mit Øre at høre mine Avindsmænd.
Meso angu akaona kukundwa kwavadzivisi vangu; nzeve dzangu dzakanzwa kuparadzwa kwavavengi vangu vakaipa.
12 De retfærdige grønnes som Palmen, vokser som Libanons Ceder;
Vakarurama vachakura kwazvo somuchindwe, vachakura somusidhari weRebhanoni;
13 plantet i HERRENs Hus grønnes de i vor Guds Forgårde;
wakadyarwa muimba yaJehovha, vachakura kwazvo muvanze dzaMwari wedu.
14 selv grånende bærer de Frugt, er friske og fulde af Saft
Vacharamba vachibereka zvibereko pakukwegura kwavo, vachagara vari vanyoro uye vari vatsva.
15 for at vidne, at HERREN er retvis, min Klippe, hos hvem ingen Uret findes.
Vachaparidza kuti, “Jehovha akarurama; ndiye Dombo rangu, uye maari hamuna chakaipa.”