< Salme 92 >
1 (En Salme. En Sang for Sabbatsdagen.) Det er godt at takke HERREN, lovsynge dit navn, du højeste,
He himene, he waiata mo te ra Hapati. He mea pai te whakawhetai ki a Ihowa, te himene atu ki tou ingoa, e te Runga Rawa:
2 ved Gry forkynde din Nåde, om Natten din Trofasthed
Te whakakite i tou atawhai i te ata, i tou pono i nga po katoa;
3 til tistrenget Lyre, til Harpe, til Strengeleg på Citer!
I runga i te aho tekau, i te hatere; i te tangi huatau a te hapa.
4 Thi ved dit Værk har du glædet mig, HERRE, jeg jubler over dine Hænders Gerning.
Nau hoki ahau, e Ihowa, i whakahari ki tau mahi: ka whakamanamana ahau ki nga meatanga a ou ringa.
5 Hvor store er dine Gerninger, HERRE, dine Tanker såre dybe!
Ano te nui o au mahi, e Ihowa! hohonu rawa ou whakaaro.
6 Tåben fatter det ikke, Dåren skønner ej sligt.
Ko te tangata poauau, kahore ia e matau; kahore hoki tenei e mohiotia e te kuware.
7 Spirer de gudløse end som Græsset, blomstrer end alle Udådsmænd, er det kun for at lægges øde for stedse,
Kia pihi ake nga whakaarokore ano he tarutaru, a kia tupu nga kaimahi katoa i te kino; he ngaromanga tena no ratou ake ake;
8 men du er ophøjet for evigt, HERRE.
Ko koe ia, e Ihowa, kei runga rawa ake ake.
9 Thi se, dine Fjender, HERRE, se, dine Fjender går under, alle Udådsmænd spredes!
Na, ko ou hoa whawhai, e Ihowa, na, ko ou hoa whawhai, ka ngaro; ka marara katoa nga kaimahi i te kino.
10 Du har løftet mit Horn som Vildoksens, kvæget mig med den friskeste Olie;
Otira ka ara i a koe toku haona, ka pera i to te kau maka: ka whakawahia ahau ki te hinu hou.
11 det fryder mit Øje at se mine Fjender, mit Øre at høre mine Avindsmænd.
Ka kite hoki toku kanohi i taku i hiahia ai ki runga ki oku hoariri, ka rongo oku taringa i taku i hiahia ai o te hunga kino e whakatika ana mai ki ahau.
12 De retfærdige grønnes som Palmen, vokser som Libanons Ceder;
Ka rite te tupu o te tangata tika ki to te nikau; ka rite tona nui ki to te hita i Repanona.
13 plantet i HERRENs Hus grønnes de i vor Guds Forgårde;
Ko te hunga i whakatokia ki te whare o Ihowa ka tupu ki nga marae o to tatou Atua.
14 selv grånende bærer de Frugt, er friske og fulde af Saft
Ka whai hua tonu ratou ua hina: ki tonu i te wai, matomato tonu;
15 for at vidne, at HERREN er retvis, min Klippe, hos hvem ingen Uret findes.
Hei whakakite i te tika o Ihowa: ko ia toku kohatu, kahore hoki ona he.