< Salme 92 >
1 (En Salme. En Sang for Sabbatsdagen.) Det er godt at takke HERREN, lovsynge dit navn, du højeste,
Nasayaat iti agyaman kenni Yahweh ken iti agkanta iti pammadayaw iti naganmo, O Kangangatoan,
2 ved Gry forkynde din Nåde, om Natten din Trofasthed
ti mangiwaragawag iti kinapudnom ti tulagmo iti agsapa ken iti kinapudnom iti rinabii,
3 til tistrenget Lyre, til Harpe, til Strengeleg på Citer!
a mabuyogan iti arpa nga addaan iti sangapulo a kwerdas ken ti makaay-ayo nga uni ti lira.
4 Thi ved dit Værk har du glædet mig, HERRE, jeg jubler over dine Hænders Gerning.
Ta sika O Yahweh, pinaragsaknak babaen kadagiti aramidmo. Agkantaak a sirarag-o gapu kadagiti aramid dagiti imam.
5 Hvor store er dine Gerninger, HERRE, dine Tanker såre dybe!
Anian a naindaklan dagiti aramidmo, O Yahweh! Nauneg unay dagiti kapanunotam.
6 Tåben fatter det ikke, Dåren skønner ej sligt.
Saan nga ammo ti naranggas a tao, wenno saan a maawatan ti maag daytoy:
7 Spirer de gudløse end som Græsset, blomstrer end alle Udådsmænd, er det kun for at lægges øde for stedse,
No agtubo ti nadangkes a kasla iti ruot, ken uray rumang-ay amin nga agar-aramid iti kinadakes, naikeddengda latta iti agnanayon a pannakadadael.
8 men du er ophøjet for evigt, HERRE.
Ngem agnanayon nga agturayka O Yahweh.
9 Thi se, dine Fjender, HERRE, se, dine Fjender går under, alle Udådsmænd spredes!
Pudno, kitaem dagiti kabusormo, O Yahweh; naiwarawara amin dagiti agar-aramid iti kinadakes.
10 Du har løftet mit Horn som Vildoksens, kvæget mig med den friskeste Olie;
Impangatom ti sarak a kas kadagiti sara iti toro a baka; napulotanak iti barbaro a lana.
11 det fryder mit Øje at se mine Fjender, mit Øre at høre mine Avindsmænd.
Nakitak ti pannakatnag dagiti kabusorko; nangngegko ti pannakadusa dagiti managdakdakes a kabusorko.
12 De retfærdige grønnes som Palmen, vokser som Libanons Ceder;
Lumangto dagiti nalinteg a kas kadagiti kayo ti palma; dumakkelda a kas iti sedro ti Libano.
13 plantet i HERRENs Hus grønnes de i vor Guds Forgårde;
Naimulada iti balay ni Yahweh; lumangtoda kadagiti paraangan ti Diostayo.
14 selv grånende bærer de Frugt, er friske og fulde af Saft
Agbungada uray nataengandan; agtalinaedda a nalangto ken maris bulong,
15 for at vidne, at HERREN er retvis, min Klippe, hos hvem ingen Uret findes.
tapno maiwaragawag a nalinteg ni Yahweh. Kasla dakkel a bato a pakatalgedak, ken awan ti kinakillo kenkuana.