< Salme 92 >
1 (En Salme. En Sang for Sabbatsdagen.) Det er godt at takke HERREN, lovsynge dit navn, du højeste,
Salimo. Nyimbo ya pa tsiku la Sabata. Nʼkwabwino kutamanda Yehova ndi kuyimbira nyimbo dzina lanu, Inu Wammwambamwamba,
2 ved Gry forkynde din Nåde, om Natten din Trofasthed
Kulengeza chikondi chanu mmawa, ndi kukhulupirika kwanu nthawi ya usiku,
3 til tistrenget Lyre, til Harpe, til Strengeleg på Citer!
kuyimbira nyimbo choyimbira cha zingwe khumi ndi mayimbidwe abwino a zeze.
4 Thi ved dit Værk har du glædet mig, HERRE, jeg jubler over dine Hænders Gerning.
Pakuti Inu mumandisangalatsa ndi ntchito zanu, Inu Yehova; Ine ndikuyimba mwachimwemwe pa ntchito ya manja anu.
5 Hvor store er dine Gerninger, HERRE, dine Tanker såre dybe!
Ndi yayikuludi ntchito yanu Yehova, maganizo anu ndi ozamadi!
6 Tåben fatter det ikke, Dåren skønner ej sligt.
Munthu wopanda nzeru sadziwa, zitsiru sizizindikira,
7 Spirer de gudløse end som Græsset, blomstrer end alle Udådsmænd, er det kun for at lægges øde for stedse,
kuti ngakhale anthu oyipa aphuka ngati udzu ndipo anthu onse ochita zoyipa apindula, adzawonongedwa kwamuyaya.
8 men du er ophøjet for evigt, HERRE.
Koma Inu Yehova, ndinu wokwezedwa kwamuyaya.
9 Thi se, dine Fjender, HERRE, se, dine Fjender går under, alle Udådsmænd spredes!
Zoonadi adani anu Yehova, zoonadi adani anu adzawonongeka; onse ochita zoyipa adzabalalitsidwa.
10 Du har løftet mit Horn som Vildoksens, kvæget mig med den friskeste Olie;
Inu mwakweza nyanga yanga ngati nyanga ya njati; mafuta abwino akhuthulidwa pamutu wanga.
11 det fryder mit Øje at se mine Fjender, mit Øre at høre mine Avindsmænd.
Maso anga aona kugonjetsedwa kwa olimbana nane, makutu anga amva za kugwa kwa amaliwongo anga oyipa.
12 De retfærdige grønnes som Palmen, vokser som Libanons Ceder;
Anthu olungama adzaphuka ngati mtengo wa mgwalangwa, adzakula ngati mkungudza wa ku Lebanoni;
13 plantet i HERRENs Hus grønnes de i vor Guds Forgårde;
odzalidwa mʼnyumba ya Yehova, adzakula bwino mʼmabwalo a Mulungu wathu.
14 selv grånende bærer de Frugt, er friske og fulde af Saft
Iwo adzaberekabe zipatso mu ukalamba wawo, adzakhala anthete ndi obiriwira,
15 for at vidne, at HERREN er retvis, min Klippe, hos hvem ingen Uret findes.
kulengeza kuti, “Yehova ndi wolungama; Iye ndiye Thanthwe langa, ndipo mwa Iye mulibe choyipa.”