< Salme 91 >
1 Den der sidder i den Højestes Skjul og dvæler i den Almægtiges Skygge,
Shi wanda yake zama a wurin Mafi Ɗaukaka zai huta a cikin inuwar Maɗaukaki.
2 siger til HERREN: Min Tilflugt, min Klippeborg, min Gud, på hvem jeg stoler.
Zan ce game da Ubangiji, “Shi ne mafakata da kagarata, Allahna, wanda nake dogara.”
3 Thi han frier dig fra Fuglefængerens Snare, fra ødelæggende Pest;
Tabbatacce zai cece ka daga tarkon mai farauta da kuma daga cututtuka masu kisa.
4 han dækker dig med sine Fjedre, under hans Vinger finder du Ly, hans Trofasthed er Skjold og Værge.
Zai rufe ka da fikafikansa, a ƙarƙashin fikafikansa kuwa za ka sami mafaka; amincinsa zai zama maka garkuwa da katanga.
5 Du frygter ej Nattens Rædsler, ej Pilen der flyver om Dagen
Ba za ka ji tsoron razanar dare, ko kibiyoyi da suke firiya da rana ba,
6 ej Pesten, der sniger i Mørke, ej Middagens hærgende Sot.
ko bala’in da yake aukowa cikin duhu, ko annobar da take hallakarwa da tsakar rana.
7 Falder end tusinde ved din Side, ti Tusinde ved din højre Hånd, til dig når det ikke hen;
Dubu za su iya fāɗuwa a gefenka, dubu goma a hannun damanka, amma ba abin da zai zo kusa da kai.
8 du ser det kun med dit Øje, er kun Tilskuer ved de gudløses Straf;
Za ka dai gan da idanunka yadda ake hukunta mugaye.
9 (thi du, HERRE, er min Tilflugt) den Højeste tog du til Bolig.
In ka mai da Mafi Ɗaukaka wurin zamanka, har ma Ubangiji wanda yake mafakata,
10 Der times dig intet ondt, dit Telt kommer Plage ej nær;
to, babu wani mugun abin da zai same ka, ba masifar da za tă zo kusa da tentinka.
11 thi han byder sine Engle at vogte dig på alle dine Veje;
Gama zai umarci mala’ikunsa game da kai don su tsare ka a dukan hanyoyinka;
12 de skal bære dig på deres Hænder, at du ikke skal støde din Fod på nogen Sten;
za su tallafe ka da hannuwansu, don kada ka buga ƙafarka a kan dutse.
13 du skal træde på Slanger og Øgler, trampe på Løver og Drager.
Za ka taka zaki da gamsheƙa; za ka tattake babban zaki da maciji.
14 "Da han klynger sig til mig, frier jeg ham ud, jeg bjærger ham, thi han kender mit Navn;
Ubangiji ya ce, “Domin ya ƙaunace ni, zan kuɓutar da shi; zan kiyaye shi, gama ya yarda da sunana.
15 kalder han på mig, svarer jeg ham, i Trængsel er jeg hos ham, jeg frier ham og giver ham Ære:
Zai kira bisa sunana, zan kuma amsa masa; zan kasance tare da shi a lokacin wahala, zan kuɓutar da shi in kuma girmama shi.
16 med et langt Liv mætter jeg ham og lader ham skue min Frelse!"
Da tsawon rai zan ƙosar da shi in kuma nuna masa cetona.”