< Salme 9 >
1 (Til sangmesteren. Al-mut-labben. En Salme af David.) Jeg vil takke HERREN af hele mit Hjerte, kundgøre alle dine Undere,
Müzik şefi için - “Oğulun Ölümü” makamında - Davut'un mezmuru Ya RAB, bütün yüreğimle sana şükredeceğim, Yaptığın harikaların hepsini anlatacağım.
2 glæde og fryde mig i dig, lovsynge dit Navn, du Højeste,
Sende sevinç bulacak, coşacağım, Adını ilahilerle öveceğim, ey Yüceler Yücesi!
3 fordi mine Fjender veg, faldt og forgik for dit Åsyn.
Düşmanlarım geri çekilirken, Sendeleyip ölüyorlar senin önünde.
4 Thi du hævded min Ret og min Sag, du sad på Tronen som Retfærds Dommer.
Çünkü hakkımı, davamı sen savundun, Adil yargıç olarak tahta oturdun.
5 Du trued ad Folkene, rydded de gudløse ud, deres Navn har du slettet for evigt.
Ulusları azarladın, kötüleri yok ettin, Sonsuza dek adlarını sildin.
6 Fjenden er borte, lagt øde for stedse, du omstyrted Byer, de mindes ej mer.
Yok olup gitti düşmanlar sonsuza dek, Kökünden söktün kentlerini, Anıları bile silinip gitti.
7 Men HERREN troner evindelig, han rejste sin Trone til Dom,
Oysa RAB sonsuza dek egemenlik sürer, Yargı için kurmuştur tahtını;
8 skal dømme Verden med Retfærd, fælde Dom over Folkefærd med Ret.
O yönetir doğrulukla dünyayı, O yargılar adaletle halkları.
9 HERREN blev de fortryktes Tilflugt, en Tilflugt i Trængselstider;
RAB ezilenler için bir sığınak, Sıkıntılı günlerde bir kaledir.
10 og de stoler på dig, de, som kender dit Navn, thi du svigted ej dem, der søgte dig, HERRE.
Seni tanıyanlar sana güvenir, Çünkü sana yönelenleri hiç terk etmedin, ya RAB.
11 Lovsyng HERREN, der bor på Zion, kundgør blandt Folkene, hvad han har gjort!
Siyon'da oturan RAB'bi ilahilerle övün! Yaptıklarını halklar arasında duyurun!
12 Thi han, der hævner Blodskyld, kom dem i Hu, han glemte ikke de armes Råb:
Çünkü dökülen kanın hesabını soran anımsar, Ezilenlerin feryadını unutmaz.
13 "HERRE, vær nådig, se, hvad jeg lider af Avindsmænd, du, som løfter mig op fra Dødens Porte,
Acı bana, ya RAB! Ey beni ölümün eşiğinden kurtaran, Benden nefret edenler yüzünden çektiğim sıkıntıya bak!
14 at jeg kan kundgøre al din Pris, juble over din Frelse i Zions Datters Porte!"
Öyle ki, övgüye değer işlerini anlatayım, Siyon Kenti'nin kapılarında Sağladığın kurtuluşla sevineyim.
15 Folkene sank i Graven, de grov, deres Fod blev hildet i Garnet, de satte.
Uluslar kendi kazdıkları kuyuya düştü, Ayakları gizledikleri ağa takıldı.
16 HERREN blev åbenbar, holdt Dom, den gudløse hildedes i sine Hænders Gerning. - Higgajon (Sela)
Adil yargılarıyla RAB kendini gösterdi, Kötüler kendi kurdukları tuzağa düştü. Higayon (sela)
17 Til Dødsriget skal de gudløse fare, alle Folk, der ej kommer Gud i Hu. (Sheol )
Kötüler ölüler diyarına gidecek, Tanrı'yı unutan bütün uluslar... (Sheol )
18 Thi den fattige glemmes ikke for evigt, ej skuffes evindelig ydmyges Håb.
Ama yoksul büsbütün unutulmayacak, Mazlumun umudu sonsuza dek kırılmayacak.
19 Rejs dig, HERRE, lad ikke Mennesker få Magten, lad Folkene dømmes for dit Åsyn;
Kalk, ya RAB! İnsan galip çıkmasın, Huzurunda yargılansın uluslar!
20 HERRE, slå dem med Rædsel, lad Folkene kende, at de er Mennesker! (Sela)
Onlara dehşet saç, ya RAB! Sadece insan olduklarını bilsin uluslar. (Sela)