< Salme 89 >

1 (En Maskil af Ezraitten Etan.) Om HERRENs, Nåde vil jeg evigt synge, fra Slægt til Slægt med min Mund forkynde din Trofasthed.
Masikiri raEtani muEzirahi. Ndichaimba nezvorudo rukuru rwaJehovha nokusingaperi; ndichazivisa kutendeka kwenyu nomuromo wangu kuzvizvarwa zvose.
2 Thi du har sagt: "En evig Bygning er Nåden!" I Himlen har du grundfæstet din Trofasthed.
Ndichaparidza kuti rudo rwenyu runomira rwakasimba nokusingaperi, uye kuti muchasimbisa kutendeka kwenyu kudenga chaiko.
3 Jeg sluttede en Pagt med min udvalgte, tilsvor David, min Tjener:
Imi makati, “Ndakaita sungano nomusanangurwa wangu, ndakapika kuna Dhavhidhi muranda wangu, ndichiti,
4 "Jeg lader din Sæd bestå for evigt, jeg bygger din Trone fra Slægt til Slægt!" (Sela)
‘Ndichasimbisa imba yako nokusingaperi, uye ndichasimbisa chigaro chako choushe kuzvizvarwa zvose.’” Sera
5 Og Himlen priser dit Under, HERRE, din Trofasthed i de Helliges Forsamling.
Matenga anorumbidza zvishamiso zvenyu, imi Jehovha, kutendeka kwenyuwo muungano yavatsvene.
6 Thi hvem i Sky er HERRENs Lige, hvo er som HERREN iblandt Guds Sønner?
Nokuti ndianiko kudenga kumusoro angaenzaniswa naJehovha? Ndianiko akaita saJehovha pakati pezvisikwa zvokudenga?
7 En forfærdelig Gud i de Helliges Kreds, stor og frygtelig over alle omkring ham.
Mwari anotyiwa zvikuru paungano yavatsvene; iye anotyisa kwazvo kupfuura vose vakamupoteredza.
8 HERRE, Hærskarers Gud, hvo er som du? HERRE, din Nåde og Trofasthed omgiver dig.
Haiwa Jehovha Mwari Wamasimba Ose, ndianiko akaita semi? Mune simba, imi Jehovha, uye kutendeka kwenyu kunokupoteredzai.
9 Du mestrer Havets Overmod; når Bølgerne bruser, stiller du dem.
Munotonga pamusoro pokusunda kwegungwa; mafungu aro paanosimuka, munoanyaradza.
10 Du knuste Rahab som en fældet Kriger, splitted dine Fjender med vældig Arm.
Makapwanya Rahabhi somumwe wavakaurayiwa; makaparadzira vavengi venyu noruoko rwenyu rune simba.
11 Din er Himlen, og din er Jorden, du grundede Jorderig med dets Fylde.
Matenga ndeenyu, nenyika ndeyenyuwo; makavamba nyika nezvose zviri mairi.
12 Norden og Sønden skabte du, Tabor og Hermon jubler over dit Navn.
Ndimi makasika kumusoro nezasi; Tabhori neHerimoni zvinoimbira zita renyu nomufaro.
13 Du har en Arm med Vælde, din Hånd er stærk, din højre løftet.
Ruoko rwenyu rune simba; chanza chenyu chakasimba, ruoko rwenyu rworudyi rwakasimudzwa.
14 Retfærd og Ret er din Trones Grundvold, Nåde og Sandhed står for dit Åsyn.
Kururama nokururamisira ndidzo nheyo dzechigaro chenyu choushe; rudo nokutendeka zvinokutungamirirai.
15 Saligt det Folk, der kender til Frydesang, vandrer, HERRE, i dit Åsyns Lys!
Vakaropafadzwa avo vakadzidza kukurumbidzai, vanofamba muchiedza pamberi penyu, imi Jehovha.
16 De lovsynger Dagen igennem dit Navn, ophøjes ved din Retfærdighed.
Vanofara muzita renyu zuva rose; vanofara mukururama kwenyu.
17 Thi du er vor Styrkes Stolthed, du løfter vort Horn ved din Yndest;
Nokuti imi ndimi kubwinya nesimba ravo, uye nenyasha dzenyu munosimudzira runyanga rwedu.
18 thi vort Skjold er hos HERREN, vor Konge er Israels Hellige!
Zvirokwazvo, nhoo yedu ndeyaJehovha, mambo wedu, iye Mutsvene oga waIsraeri.
19 Du taled engang i et Syn til dine fromme: "Krone satte jeg på en Helt, ophøjed en Yngling af Folket;
Ipapo makataura muchiratidzo, mukati, kuvanhu venyu vakatendeka: “Ndakaisa simba pamusoro pemhare; ndakasimudzira jaya pakati pavanhu.
20 jeg har fundet David, min Tjener, salvet ham med min hellige Olie;
Ndakawana Dhavhidhi muranda wangu; ndakamuzodza namafuta matsvene.
21 thi min Hånd skal holde ham fast, og min Arm skal give ham Styrke.
Ruoko rwangu ruchamutsigira; zvirokwazvo chanza changu chichamusimbisa.
22 Ingen Fjende skal overvælde ham, ingen Nidding trykke ham ned;
Hakuna muvengi achamuripisa mutero; hakuna munhu akaipa achamudzvinyirira.
23 jeg knuser hans Fjender foran ham og nedstøder dem, der bader ham;
Ndichapwanya vavengi vake pamberi pake, uye ndicharovera pasi vadzivisi vake.
24 med ham skal min Trofasthed og Miskundhed være, hans Horn skal løfte sig ved mit Navn;
Rudo rwangu rwakatendeka ruchava naye, uye runyanga rwake ruchasimudzirwa muzita rangu.
25 jeg lægger Havet under hans Hånd og Strømmene under hans højre;
Ndichaisa ruoko rwake pamusoro pegungwa, ruoko rwake rworudyi pamusoro penzizi.
26 mig skal han kalde: min Fader, min Gud og min Frelses Klippe.
Iye achadana kwandiri, achiti, ‘Ndimi Baba vangu, Mwari wangu, Dombo noMuponesi wangu.’
27 Jeg gør ham til førstefødt, den største blandt Jordens Konger;
Ndichamugadzawo kuti ave dangwe rangu, iye anokudzwa zvikuru pamadzimambo enyika.
28 jeg bevarer for evigt min Miskundhed mod ham, min Pagt skal holdes ham troligt;
Ndichachengetedza rudo rwangu kwaari nokusingaperi, uye sungano yangu naye haitongoperi.
29 jeg lader hans Æt bestå for evigt, hans Trone, så længe Himlen er til.
Ndichasimbisa imba yake nokusingaperi, uye nechigaro chake choushe chero matenga achingovapo.
30 Hvis hans Sønner svigter min Lov og ikke følger mine Lovbud,
“Kana vana vake vakasiya murayiro wangu, uye vakasatevera zvandakatema,
31 hvis de bryder min Vedtægt og ikke holder mit Bud,
kana vakazvidza mitemo yangu, uye vakakoniwa kuchengeta mirayiro yangu,
32 da hjemsøger jeg deres Synd med Ris, deres Brøde med hårde Slag;
ndicharanga chivi chavo neshamhu, uye kuipa kwavo nokurova kukuru;
33 men min Nåde tager jeg ikke fra ham, min Trofasthed svigter jeg ikke;
asi handizobvisi rudo rwangu kwavari, kana kuzombopandukira kutendeka kwangu.
34 jeg bryder ikke min Pagt og ændrer ej mine Læbers Udsagn.
Handizozvidzi sungano yangu kana kushandura zvakarehwa nemiromo yangu.
35 Ved min Hellighed svor jeg een Gang for alle - David sviger jeg ikke:
Kamwe chete, ndakapika noutsvene hwangu, uye handingarevi nhema kuna Dhavhidhi,
36 Hans Æt skal blive for evigt, hans Trone for mig som Solen,
kuti imba yake icharamba iripo nokusingaperi uye chigaro chake choushe chichagara pamberi pangu sezuva;
37 stå fast som Månen for evigt, og Vidnet på Himlen er sanddru, (Sela)
chichasimbiswa nokusingaperi somwedzi, chapupu chakatendeka chiri kudenga.” Sera
38 Men du har forstødt og forkastet din Salvede og handlet i Vrede imod ham;
Asi imi makaramba, makavenga, makatsamwira kwazvo muzodziwa wenyu.
39 Pagten med din Tjener har du brudt, vanæret hans Krone og trådt den i Støvet;
Makaparadza sungano yomuranda wenyu uye mukasvibisa korona yake muguruva.
40 du har nedbrudt alle hans Mure, i Grus har du lagt hans Fæstninger;
Makaputsa masvingo ake ose mukaita nhare dzake matongo.
41 alle vejfarende plyndrer ham, sine Naboer blev han til Spot.
Vose vanopfuura napo vanomupamba; ava chiseko chavavakidzani vake.
42 Du har løftet hans Uvenners højre og glædet alle hans Fjender;
Makasimudzira ruoko rworudyi rwavavengi vake; makaita kuti vavengi vake vose vafare.
43 hans Sværd lod du vige for Fjenden, du holdt ham ej oppe i Kampen;
Makadzosera shure munondo wake unopinza, uye hamuna kumutsigira pakurwa.
44 du vristed ham Staven af Hænde og styrted hans Trone til Jorden,
Makagumisa kubwinya kwake, mukawisira pasi chigaro chake choushe.
45 afkorted hans Ungdoms Dage og hylled ham ind i Skam. (Sela)
Makatapudza mazuva oujaya hwake; makamufukidza nejasi renyadzi. Sera
46 Hvor længe vil du skjule dig, HERRE, for evigt, hvor længe skal din Vrede lue som Ild?
Haiwa Jehovha kusvikira riniko? Muchazvivanza nokusingaperi here? Hasha dzenyu dzichapisa somoto kusvikira riniko?
47 Herre, kom i Hu, hvad Livet er, til hvilken Tomhed du skabte hvert Menneskebarn!
Rangarirai kuti upenyu hwangu hunopfuura sei. Nokuti makasikira vanhu vose zvisina maturo!
48 Hvo bliver i Live og skuer ej Død, hvo frelser sin sjæl fra Dødsrigets Hånd? (Sela) (Sheol h7585)
Ko, munhu ndoupi angararama akasaona rufu, kana angazviponesa pasimba reguva? Sera (Sheol h7585)
49 Hvor er din fordums Nåde, Herre, som du i Trofasthed tilsvor David?
Haiwa Ishe, rudo rwenyu rukuru rwekare rwuripiko, irwo rwamakapika nokutendeka kwenyu kuna Dhavhidhi?
50 Kom, Herre, din Tjeners Skændsel i Hu, at jeg bærer Folkenes Spot i min Favn,
Rangarirai, Ishe kuti muranda wenyu aisekwa sei, kuti ndaitakura sei muchipfuva changu kutuka kwendudzi dzose,
51 hvorledes dine Fjender håner, HERRE, hvorledes de håner din Salvedes Fodspor.
kutuka uko vavengi venyu vaikusekai nako, imi Jehovha, pavaiseka nhambwe imwe neimwe yomuzodziwa wenyu.
52 Lovet være HERREN i Evighed, Amen, Amen!
Jehovha ngaarumbidzwe nokusingaperi!

< Salme 89 >