< Salme 89 >
1 (En Maskil af Ezraitten Etan.) Om HERRENs, Nåde vil jeg evigt synge, fra Slægt til Slægt med min Mund forkynde din Trofasthed.
Учение Ефама Езрахита. Милости Твои, Господи, буду петь вечно, в род и род возвещать истину Твою устами моими.
2 Thi du har sagt: "En evig Bygning er Nåden!" I Himlen har du grundfæstet din Trofasthed.
Ибо говорю: навек основана милость, на небесах утвердил Ты истину Твою, когда сказал:
3 Jeg sluttede en Pagt med min udvalgte, tilsvor David, min Tjener:
“Я поставил завет с избранным Моим, клялся Давиду, рабу Моему:
4 "Jeg lader din Sæd bestå for evigt, jeg bygger din Trone fra Slægt til Slægt!" (Sela)
навек утвержу семя твое, в род и род устрою престол твой”.
5 Og Himlen priser dit Under, HERRE, din Trofasthed i de Helliges Forsamling.
И небеса прославят чудные дела Твои, Господи, и истину Твою в собрании святых.
6 Thi hvem i Sky er HERRENs Lige, hvo er som HERREN iblandt Guds Sønner?
Ибо кто на небесах сравнится с Господом? кто между сынами Божиими уподобится Господу?
7 En forfærdelig Gud i de Helliges Kreds, stor og frygtelig over alle omkring ham.
Страшен Бог в великом сонме святых, страшен Он для всех окружающих Его.
8 HERRE, Hærskarers Gud, hvo er som du? HERRE, din Nåde og Trofasthed omgiver dig.
Господи, Боже сил! кто силен, как Ты, Господи? И истина Твоя окрест Тебя.
9 Du mestrer Havets Overmod; når Bølgerne bruser, stiller du dem.
Ты владычествуешь над яростью моря: когда воздымаются волны его, Ты укрощаешь их.
10 Du knuste Rahab som en fældet Kriger, splitted dine Fjender med vældig Arm.
Ты низложил Раава, как пораженного; крепкою мышцею Твоею рассеял врагов Твоих.
11 Din er Himlen, og din er Jorden, du grundede Jorderig med dets Fylde.
Твои небеса и Твоя земля; вселенную и что наполняет ее, Ты основал.
12 Norden og Sønden skabte du, Tabor og Hermon jubler over dit Navn.
Север и юг Ты сотворил; Фавор и Ермон о имени Твоем радуются.
13 Du har en Arm med Vælde, din Hånd er stærk, din højre løftet.
Крепка мышца Твоя, сильна рука Твоя, высока десница Твоя!
14 Retfærd og Ret er din Trones Grundvold, Nåde og Sandhed står for dit Åsyn.
Правосудие и правота - основание престола Твоего; милость и истина предходят пред лицем Твоим.
15 Saligt det Folk, der kender til Frydesang, vandrer, HERRE, i dit Åsyns Lys!
Блажен народ, знающий трубный зов! Они ходят во свете лица Твоего, Господи,
16 De lovsynger Dagen igennem dit Navn, ophøjes ved din Retfærdighed.
о имени Твоем радуются весь день и правдою Твоею возносятся,
17 Thi du er vor Styrkes Stolthed, du løfter vort Horn ved din Yndest;
ибо Ты украшение силы их, и благоволением Твоим возвышается рог наш.
18 thi vort Skjold er hos HERREN, vor Konge er Israels Hellige!
От Господа - щит наш, и от Святаго Израилева - царь наш.
19 Du taled engang i et Syn til dine fromme: "Krone satte jeg på en Helt, ophøjed en Yngling af Folket;
Некогда говорил Ты в видении святому Твоему, и сказал: “Я оказал помощь мужественному, вознес избранного из народа.
20 jeg har fundet David, min Tjener, salvet ham med min hellige Olie;
Я обрел Давида, раба Моего, святым елеем Моим помазал его.
21 thi min Hånd skal holde ham fast, og min Arm skal give ham Styrke.
Рука Моя пребудет с ним, и мышца Моя укрепит его.
22 Ingen Fjende skal overvælde ham, ingen Nidding trykke ham ned;
Враг не превозможет его, и сын беззакония не притеснит его.
23 jeg knuser hans Fjender foran ham og nedstøder dem, der bader ham;
Сокрушу пред ним врагов его и поражу ненавидящих его.
24 med ham skal min Trofasthed og Miskundhed være, hans Horn skal løfte sig ved mit Navn;
И истина Моя и милость Моя с ним, и Моим именем возвысится рог его.
25 jeg lægger Havet under hans Hånd og Strømmene under hans højre;
И положу на море руку его, и на реки - десницу его.
26 mig skal han kalde: min Fader, min Gud og min Frelses Klippe.
Он будет звать Меня: Ты отец мой, Бог мой и твердыня спасения моего.
27 Jeg gør ham til førstefødt, den største blandt Jordens Konger;
И Я сделаю его первенцем, превыше царей земли,
28 jeg bevarer for evigt min Miskundhed mod ham, min Pagt skal holdes ham troligt;
вовек сохраню ему милость Мою, и завет Мой с ним будет верен.
29 jeg lader hans Æt bestå for evigt, hans Trone, så længe Himlen er til.
И продолжу вовек семя его, и престол его - как дни неба.
30 Hvis hans Sønner svigter min Lov og ikke følger mine Lovbud,
Если сыновья его оставят закон Мой и не будут ходить по заповедям Моим;
31 hvis de bryder min Vedtægt og ikke holder mit Bud,
если нарушат уставы Мои и повелений Моих не сохранят:
32 da hjemsøger jeg deres Synd med Ris, deres Brøde med hårde Slag;
посещу жезлом беззаконие их, и ударами - неправду их;
33 men min Nåde tager jeg ikke fra ham, min Trofasthed svigter jeg ikke;
милости же Моей не отниму от него, и не изменю истины Моей.
34 jeg bryder ikke min Pagt og ændrer ej mine Læbers Udsagn.
Не нарушу завета Моего, и не переменю того, что вышло из уст Моих.
35 Ved min Hellighed svor jeg een Gang for alle - David sviger jeg ikke:
Однажды Я поклялся святостью Моею: солгу ли Давиду?
36 Hans Æt skal blive for evigt, hans Trone for mig som Solen,
Семя его пребудет вечно, и престол его, как солнце, предо Мною,
37 stå fast som Månen for evigt, og Vidnet på Himlen er sanddru, (Sela)
вовек будет тверд, как луна, и верный свидетель на небесах”.
38 Men du har forstødt og forkastet din Salvede og handlet i Vrede imod ham;
Но ныне Ты отринул и презрел, прогневался на помазанника Твоего;
39 Pagten med din Tjener har du brudt, vanæret hans Krone og trådt den i Støvet;
пренебрег завет с рабом Твоим, поверг на землю венец его;
40 du har nedbrudt alle hans Mure, i Grus har du lagt hans Fæstninger;
разрушил все ограды его, превратил в развалины крепости его.
41 alle vejfarende plyndrer ham, sine Naboer blev han til Spot.
Расхищают его все проходящие путем; он сделался посмешищем у соседей своих.
42 Du har løftet hans Uvenners højre og glædet alle hans Fjender;
Ты возвысил десницу противников его, обрадовал всех врагов его;
43 hans Sværd lod du vige for Fjenden, du holdt ham ej oppe i Kampen;
Ты обратил назад острие меча его и не укрепил его на брани;
44 du vristed ham Staven af Hænde og styrted hans Trone til Jorden,
отнял у него блеск и престол его поверг на землю;
45 afkorted hans Ungdoms Dage og hylled ham ind i Skam. (Sela)
сократил дни юности его и покрыл его стыдом.
46 Hvor længe vil du skjule dig, HERRE, for evigt, hvor længe skal din Vrede lue som Ild?
Доколе, Господи, будешь скрываться непрестанно, будет пылать ярость Твоя, как огонь?
47 Herre, kom i Hu, hvad Livet er, til hvilken Tomhed du skabte hvert Menneskebarn!
Вспомни, какой мой век: на какую суету сотворил Ты всех сынов человеческих?
48 Hvo bliver i Live og skuer ej Død, hvo frelser sin sjæl fra Dødsrigets Hånd? (Sela) (Sheol )
Кто из людей жил - и не видел смерти, избавил душу свою от руки преисподней? (Sheol )
49 Hvor er din fordums Nåde, Herre, som du i Trofasthed tilsvor David?
Где прежние милости Твои, Господи? Ты клялся Давиду истиною Твоею.
50 Kom, Herre, din Tjeners Skændsel i Hu, at jeg bærer Folkenes Spot i min Favn,
Вспомни, Господи, поругание рабов Твоих, которое я ношу в недре моем от всех сильных народов;
51 hvorledes dine Fjender håner, HERRE, hvorledes de håner din Salvedes Fodspor.
как поносят враги Твои, Господи, как бесславят следы помазанника Твоего.
52 Lovet være HERREN i Evighed, Amen, Amen!
Благословен Господь вовек! Аминь, аминь.