< Salme 89 >

1 (En Maskil af Ezraitten Etan.) Om HERRENs, Nåde vil jeg evigt synge, fra Slægt til Slægt med min Mund forkynde din Trofasthed.
[Psalm lal Ethan, Mwet Ezra] O LEUM GOD, nga ac fah onkakin lungse kawil lom pacl e nukewa. Nga ac fah fahkak oaru lom nwe tok.
2 Thi du har sagt: "En evig Bygning er Nåden!" I Himlen har du grundfæstet din Trofasthed.
Nga etu lah wangin saflaiyen lungse lom, Ac oaru lom oakwuki ku, oana kusrao.
3 Jeg sluttede en Pagt med min udvalgte, tilsvor David, min Tjener:
Kom fahk, “Nga orala sie wulela inmasrlok ac sie su nga sulela. Pa inge ma nga tuh wulela nu sel David, mwet kulansap luk:
4 "Jeg lader din Sæd bestå for evigt, jeg bygger din Trone fra Slægt til Slægt!" (Sela)
‘Sie sin mwet in fwil nutum ac fah tokosra in pacl nukewa; Nga fah oakiya tuh tokosrai lom in oan nwe tok.’”
5 Og Himlen priser dit Under, HERRE, din Trofasthed i de Helliges Forsamling.
Kusrao onkakin ma wolana kom oru, Elos su mutal fah onkakin oaru lom, LEUM GOD.
6 Thi hvem i Sky er HERRENs Lige, hvo er som HERREN iblandt Guds Sønner?
Wangin sie inkusrao oana kom, O LEUM GOD; Wangin inmasrlon mwet inkusrao ku in lumweyuk nu sum.
7 En forfærdelig Gud i de Helliges Kreds, stor og frygtelig over alle omkring ham.
Inmasrlon u mutal lom, elos sangeng sum; Elos nukewa pasrla ye motom.
8 HERRE, Hærskarers Gud, hvo er som du? HERRE, din Nåde og Trofasthed omgiver dig.
LEUM GOD Kulana, wangin sie su ku oana kom, Tuh kom oaru in ma nukewa, O LEUM GOD.
9 Du mestrer Havets Overmod; når Bølgerne bruser, stiller du dem.
Kom leum fin ku lun meoa, Kom akmisye noa lulap we.
10 Du knuste Rahab som en fældet Kriger, splitted dine Fjender med vældig Arm.
Kom itungya kosro lulap Rahab, ac unilya; Ke ku lulap lom kom kutangla mwet lokoalok lom.
11 Din er Himlen, og din er Jorden, du grundede Jorderig med dets Fylde.
Kusrao ac faclu ma lom, Kom orala faclu ac ma nukewa loac.
12 Norden og Sønden skabte du, Tabor og Hermon jubler over dit Navn.
Kom orala epang ac eir, Fineol Tabor ac Fineol Hermon on nu sum ke engan.
13 Du har en Arm med Vælde, din Hånd er stærk, din højre løftet.
Fuka lupan ku lom! Fuka pwengpengiyen ku lulap lom!
14 Retfærd og Ret er din Trones Grundvold, Nåde og Sandhed står for dit Åsyn.
Tokosrai lom oakwuk fin suwoswos ac nununku pwaye, Lungse ac oaru akkalemyeyuk in ma nukewa kom oru.
15 Saligt det Folk, der kender til Frydesang, vandrer, HERRE, i dit Åsyns Lys!
Fuka lupan insewowo lalos su alu nu sum ke on, Su moul ke kalmen kulang lom!
16 De lovsynger Dagen igennem dit Navn, ophøjes ved din Retfærdighed.
Ke sripom elos engan ke len nufon, Ac elos kaksakin kom ke wolana lom.
17 Thi du er vor Styrkes Stolthed, du løfter vort Horn ved din Yndest;
Kom ase kutangla yohk nu sesr, Ac ke lungse lom kom oru tuh kut in kutangla.
18 thi vort Skjold er hos HERREN, vor Konge er Israels Hellige!
Kom, O LEUM GOD, kom sulela mwet in loangekut; Ac kom, God Mutal lun Israel, ase tokosra lasr.
19 Du taled engang i et Syn til dine fromme: "Krone satte jeg på en Helt, ophøjed en Yngling af Folket;
Kom kaskas nu sin mwet kulansap oaru lom in sie aruruma in pacl meet ah, ac fahk, “Nga sang kasru nu sin sie mwet mweun pwengpeng, Nga akleumye sie su nga sulela liki inmasrlon mwet uh.
20 jeg har fundet David, min Tjener, salvet ham med min hellige Olie;
Nga oru tuh David, mwet kulansap luk, elan tokosra Ke nga mosrwella ke mwe akmusra mutal.
21 thi min Hånd skal holde ham fast, og min Arm skal give ham Styrke.
Ku luk fah welul pacl e nukewa, Ac ku luk fah oru elan ku.
22 Ingen Fjende skal overvælde ham, ingen Nidding trykke ham ned;
Mwet lokoalok lal fah tia kutangulla, Ac mwet koluk fah tia ku facl.
23 jeg knuser hans Fjender foran ham og nedstøder dem, der bader ham;
Nga ac fah itungya mwet lokoalok lal Ac onelosi nukewa su srungal.
24 med ham skal min Trofasthed og Miskundhed være, hans Horn skal løfte sig ved mit Navn;
Nga ac fah lungse el ac pwaye nu sel, Nga ac fah oru tuh elan ku fin mwet lokoalok lal pacl e nukewa.
25 jeg lægger Havet under hans Hånd og Strømmene under hans højre;
Nga ac fah tafwela tokosrai lal, Mutawauk Meoa Mediterranean lac nwe Infacl Euphrates.
26 mig skal han kalde: min Fader, min Gud og min Frelses Klippe.
David el ac fah fahk nu sik, ‘Kom papa tumuk ac God luk, Kom eot ku luk ac lango luk.’
27 Jeg gør ham til førstefødt, den største blandt Jordens Konger;
Nga fah oayapa oru tuh elan wounse mukul nutik, El pa fulat liki tokosra nukewa.
28 jeg bevarer for evigt min Miskundhed mod ham, min Pagt skal holdes ham troligt;
Nga fah karingin wuleang luk nu sel, Ac wulela luk fah welul nwe tok.
29 jeg lader hans Æt bestå for evigt, hans Trone, så længe Himlen er til.
Tokosrai lal ac fah oakwuki ku oana kusrao. Sie sin mwet in fwil natul ac fah tokosra in pacl nukewa.
30 Hvis hans Sønner svigter min Lov og ikke følger mine Lovbud,
“Tusruktu, mwet in fwil natul fin tia akos ma sap luk, Ac tia moul fal nu ke oakwuk luk,
31 hvis de bryder min Vedtægt og ikke holder mit Bud,
Elos fin seakos mwe luti luk Ac tia karingin ma sap luk,
32 da hjemsøger jeg deres Synd med Ris, deres Brøde med hårde Slag;
Na nga ac fah srunglulos ke sripen ma koluk lalos; Nga ac fah akkeokyalos ke ma sutuu lalos.
33 men min Nåde tager jeg ikke fra ham, min Trofasthed svigter jeg ikke;
Tusruktu, lungse luk nu sel David ac fah tia tui, Oayapa nga fah tia mulkunla wulela luk nu sel.
34 jeg bryder ikke min Pagt og ændrer ej mine Læbers Udsagn.
Nga ac fah tiana kunausla wulela inmasrlok el, Ku sisla siefanna ma nga tuh wuleang nu sel.
35 Ved min Hellighed svor jeg een Gang for alle - David sviger jeg ikke:
“Wulela sefanna nga fah orala ke Inek: Nga fah tiana kikiap nu sel David.
36 Hans Æt skal blive for evigt, hans Trone for mig som Solen,
Ac fah oasr na fwil natul, Ac nga fah karingin tokosrai lal ke lusenna pacl faht uh kalem.
37 stå fast som Månen for evigt, og Vidnet på Himlen er sanddru, (Sela)
Ac fah sie ma oakwuk oana malem uh Su liye ma nukewa inkusrao me.”
38 Men du har forstødt og forkastet din Salvede og handlet i Vrede imod ham;
Tuh pa inge kom kasrkusrak sin tokosra su kom sulela; Kom fahsr lukel ac sisella.
39 Pagten med din Tjener har du brudt, vanæret hans Krone og trådt den i Støvet;
Kom kunausla wulela lom nu sin mwet kulansap lom Ac sisla tefuro lal nu infohk uh.
40 du har nedbrudt alle hans Mure, i Grus har du lagt hans Fæstninger;
Kom kunausya kalkal in siti sel Ac filiya pot ku lal in musalsalu.
41 alle vejfarende plyndrer ham, sine Naboer blev han til Spot.
Elos nukewa su fahsr we, elos pisre ma lal, Ac mwet tulan lal nukewa elos isrunul.
42 Du har løftet hans Uvenners højre og glædet alle hans Fjender;
Kom sang kutangla nu sin mwet lokoalok lal; Kom oru tuh elos nukewa in engan.
43 hans Sværd lod du vige for Fjenden, du holdt ham ej oppe i Kampen;
Kom oru tuh in wangin sripen mwe mweun natul, Ac kom lela in kutangyukla el ke mweun uh.
44 du vristed ham Staven af Hænde og styrted hans Trone til Jorden,
Kom eisla scepter lal lukel Ac ikruiya tron lal nu infohk uh.
45 afkorted hans Ungdoms Dage og hylled ham ind i Skam. (Sela)
Kom oru tuh elan matuoh meet liki pacl fal lal, Ac afinilya ke mwekin.
46 Hvor længe vil du skjule dig, HERRE, for evigt, hvor længe skal din Vrede lue som Ild?
O LEUM GOD, ya kom fah wikinkomla nwe tok? Putaka mulat lom uh fah firir oana sie e?
47 Herre, kom i Hu, hvad Livet er, til hvilken Tomhed du skabte hvert Menneskebarn!
Esam lah moul luk arulana fototo, Esam lah kom orekutla, moul lasr in sukawil.
48 Hvo bliver i Live og skuer ej Død, hvo frelser sin sjæl fra Dødsrigets Hånd? (Sela) (Sheol h7585)
Su ku in moul ac tia misa? Mea mwet uh ku in oru in kaingkunla kulyuk uh? (Sheol h7585)
49 Hvor er din fordums Nåde, Herre, som du i Trofasthed tilsvor David?
Leum, ku pia akpwayeyen lungse lom su kom akkalemye meet ah? Pia wulela kom tuh oru nu sel David?
50 Kom, Herre, din Tjeners Skændsel i Hu, at jeg bærer Folkenes Spot i min Favn,
Nik kom mulkunla lah akkolukyeyuk nga, mwet kulansap lom, Ac nga muteng kas in selnga nukewa lun mwet pegan nu sik.
51 hvorledes dine Fjender håner, HERRE, hvorledes de håner din Salvedes Fodspor.
Mwet lokoalok lom elos aksruksrukye tokosra su kom sulela, O LEUM GOD! Elos akkolukyal yen nukewa el fahsr we.
52 Lovet være HERREN i Evighed, Amen, Amen!
Kaksakin LEUM GOD nwe tok ma pahtpat! Amen! Amen!

< Salme 89 >