< Salme 89 >

1 (En Maskil af Ezraitten Etan.) Om HERRENs, Nåde vil jeg evigt synge, fra Slægt til Slægt med min Mund forkynde din Trofasthed.
われヱホバの憐憫をとこしへにうたはん われ口もてヱホバの眞實をよろづ代につげしらせん
2 Thi du har sagt: "En evig Bygning er Nåden!" I Himlen har du grundfæstet din Trofasthed.
われいふ あはれみは永遠にたてらる 汝はその眞實をかたく天にさだめたまはんと
3 Jeg sluttede en Pagt med min udvalgte, tilsvor David, min Tjener:
われわが撰びたるものと契約をむすびわが僕ダビデにちかひたり
4 "Jeg lader din Sæd bestå for evigt, jeg bygger din Trone fra Slægt til Slægt!" (Sela)
われなんぢの裔をとこしへに固うしなんぢの座位をたてて代々におよばしめん (セラ)
5 Og Himlen priser dit Under, HERRE, din Trofasthed i de Helliges Forsamling.
ヱホバよもろもろの天はなんぢの奇しき事跡をほめん なんぢの眞實もまた潔きものの會にてほめらるべし
6 Thi hvem i Sky er HERRENs Lige, hvo er som HERREN iblandt Guds Sønner?
蒼天にてたれかヱホバに類ふものあらんや 神の子のなかに誰かヱホバのごとき者あらんや
7 En forfærdelig Gud i de Helliges Kreds, stor og frygtelig over alle omkring ham.
神はきよきものの公會のなかにて畏むべきものなり その四周にあるすべての者にまさりて懼るべきものなり
8 HERRE, Hærskarers Gud, hvo er som du? HERRE, din Nåde og Trofasthed omgiver dig.
萬軍の神ヱホバよヤハよ汝のごとく大能あるものは誰ぞや なんぢの眞實はなんぢをめぐりたり
9 Du mestrer Havets Overmod; når Bølgerne bruser, stiller du dem.
なんぢ海のあるるををさめ その浪のたちあがらんときは之をしづめたまふなり
10 Du knuste Rahab som en fældet Kriger, splitted dine Fjender med vældig Arm.
なんぢラハブを殺されしもののごとく撃碎きおのれの仇どもを力ある腕をもて打散したまへり
11 Din er Himlen, og din er Jorden, du grundede Jorderig med dets Fylde.
もろもろの天はなんぢのもの地もまた汝のものなり世界とその中にみつるものとはなんぢの基したまへるなり
12 Norden og Sønden skabte du, Tabor og Hermon jubler over dit Navn.
北と南はなんぢ造りたまへり タボル、ヘルモンはなんぢの名によりて歓びよばふ
13 Du har en Arm med Vælde, din Hånd er stærk, din højre løftet.
なんぢは大能のみうでをもちたまふ なんぢの手はつよく汝のみぎの手はたかし
14 Retfærd og Ret er din Trones Grundvold, Nåde og Sandhed står for dit Åsyn.
義と公平はなんぢの寳座のもとゐなり あはれみと眞實とは聖顔のまへにあらはれゆく
15 Saligt det Folk, der kender til Frydesang, vandrer, HERRE, i dit Åsyns Lys!
よろこびの音をしる民はさいはひなり ヱホバよかれらはみかほの光のなかをあゆめり
16 De lovsynger Dagen igennem dit Navn, ophøjes ved din Retfærdighed.
かれらは名によりて終日よろこび 汝の義によりて高くあげられたり
17 Thi du er vor Styrkes Stolthed, du løfter vort Horn ved din Yndest;
かれらの力の榮光はなんぢなり 汝の惠によりてわれらの角はたかくあげられん
18 thi vort Skjold er hos HERREN, vor Konge er Israels Hellige!
そはわれらの盾はヱホバに屬われらの王はイスラエルの聖者につけり
19 Du taled engang i et Syn til dine fromme: "Krone satte jeg på en Helt, ophøjed en Yngling af Folket;
そのとき異象をもてなんぢの聖徒につげたまはく われ佑助をちからあるものに委ねたり わが民のなかより一人をえらびて高くあげたり
20 jeg har fundet David, min Tjener, salvet ham med min hellige Olie;
われわが僕ダビデをえて之にわが聖膏をそそげり
21 thi min Hånd skal holde ham fast, og min Arm skal give ham Styrke.
わが手はかれとともに堅くわが臂はかれを強くせん
22 Ingen Fjende skal overvælde ham, ingen Nidding trykke ham ned;
仇かれをしへたぐることなし惡の子かれを苦しむることなからん
23 jeg knuser hans Fjender foran ham og nedstøder dem, der bader ham;
われかれの前にそのもろもろの敵をたふし彼をにくめるものを撃ん
24 med ham skal min Trofasthed og Miskundhed være, hans Horn skal løfte sig ved mit Navn;
されどわが眞實とわが憐憫とはダビデとともに居り わが名によりてその角はたかくあげられん
25 jeg lægger Havet under hans Hånd og Strømmene under hans højre;
われ亦かれの手を海のうへにおき そのみぎの手を河のうへにおかん
26 mig skal han kalde: min Fader, min Gud og min Frelses Klippe.
ダビデ我にむかひて汝はわが父わが神わがすくひの岩なりとよばん
27 Jeg gør ham til førstefødt, den største blandt Jordens Konger;
われまた彼をわが初子となし地の王たちのうち最もたかき者となさん
28 jeg bevarer for evigt min Miskundhed mod ham, min Pagt skal holdes ham troligt;
われとこしへに憐憫をかれがためにたもち 之とたてし契約はかはることなかるべし
29 jeg lader hans Æt bestå for evigt, hans Trone, så længe Himlen er til.
われまたその裔をとこしへに存へ そのくらゐを天の日數のごとくながらへしめん
30 Hvis hans Sønner svigter min Lov og ikke følger mine Lovbud,
もしその子わが法をはなれ わが審判にしたがひて歩まず
31 hvis de bryder min Vedtægt og ikke holder mit Bud,
わが律法をやぶりわが誡命をまもらずば
32 da hjemsøger jeg deres Synd med Ris, deres Brøde med hårde Slag;
われ杖をもてかれらの愆をただし鞭をもてその邪曲をただすべし
33 men min Nåde tager jeg ikke fra ham, min Trofasthed svigter jeg ikke;
されど彼よりわが憐憫をことごとくはとりさらず わが眞實をおとろへしむることなからん
34 jeg bryder ikke min Pagt og ændrer ej mine Læbers Udsagn.
われおのれの契約をやぶらず己のくちびるより出しことをかへじ
35 Ved min Hellighed svor jeg een Gang for alle - David sviger jeg ikke:
われ曩にわが聖をさして誓へり われダビデに虚偽をいはじ
36 Hans Æt skal blive for evigt, hans Trone for mig som Solen,
その裔はとこしへにつづきその座位は日のごとく恒にわが前にあらん
37 stå fast som Månen for evigt, og Vidnet på Himlen er sanddru, (Sela)
また月のごとく永遠にたてられん空にある證人はまことなり (セラ)
38 Men du har forstødt og forkastet din Salvede og handlet i Vrede imod ham;
されどその受膏者をとほざけて棄たまへり なんぢ之をいきどほりたまへり
39 Pagten med din Tjener har du brudt, vanæret hans Krone og trådt den i Støvet;
なんぢ己がしもべの契約をいみ 其かんむりをけがして地にまでおとし給へり
40 du har nedbrudt alle hans Mure, i Grus har du lagt hans Fæstninger;
またその垣をことごとく倒し その保砦をあれすたれしめたまへり
41 alle vejfarende plyndrer ham, sine Naboer blev han til Spot.
その道をすぐるすべての者にかすめられ隣人にののしらる
42 Du har løftet hans Uvenners højre og glædet alle hans Fjender;
なんぢかれが敵のみぎの手をたかく擧そのもろもろの仇をよろこばしめたまへり
43 hans Sværd lod du vige for Fjenden, du holdt ham ej oppe i Kampen;
なんぢかれの劍の刃をふりかへして戰闘にたつに堪へざらしめたまひき
44 du vristed ham Staven af Hænde og styrted hans Trone til Jorden,
またその光輝をけしその座位を地になげおとし
45 afkorted hans Ungdoms Dage og hylled ham ind i Skam. (Sela)
その年若き日をちぢめ恥をそのうへに覆たまへり (セラ)
46 Hvor længe vil du skjule dig, HERRE, for evigt, hvor længe skal din Vrede lue som Ild?
ヱホバよかくて幾何時をへたまふや自己をとこしへに隠したまふや忿怒は火のもゆるごとくなるべきか
47 Herre, kom i Hu, hvad Livet er, til hvilken Tomhed du skabte hvert Menneskebarn!
ねがはくはわが時のいかに短かきかを思ひたまへ 汝いたづらにすべての人の子をつくりたまはんや
48 Hvo bliver i Live og skuer ej Død, hvo frelser sin sjæl fra Dødsrigets Hånd? (Sela) (Sheol h7585)
誰かいきて死をみず又おのがたましひを陰府より救ひうるものあらんや (セラ) (Sheol h7585)
49 Hvor er din fordums Nåde, Herre, som du i Trofasthed tilsvor David?
主よなんぢが眞實をもてダビデに誓ひたまへる昔日のあはれみはいづこにありや
50 Kom, Herre, din Tjeners Skændsel i Hu, at jeg bærer Folkenes Spot i min Favn,
主よねがはくはなんぢの僕のうくる謗をみこころにとめたまへ ヱホバよ汝のもろもろの仇はわれをそしりなんぢの受膏者のあしあとをそしれり 我もろもろの民のそしりをわが懐中にいだく
51 hvorledes dine Fjender håner, HERRE, hvorledes de håner din Salvedes Fodspor.
主よねがはくはなんぢの僕のうくる謗をみこころにとめたまへ ヱホバよ汝のもろもろの仇はわれをそしりなんぢの受膏者のあしあとをそしれり 我もろもろの民のそしりをわが懐中にいだく
52 Lovet være HERREN i Evighed, Amen, Amen!
ヱホバは永遠にほむべきかな アーメン アーメン

< Salme 89 >