< Salme 89 >
1 (En Maskil af Ezraitten Etan.) Om HERRENs, Nåde vil jeg evigt synge, fra Slægt til Slægt med min Mund forkynde din Trofasthed.
Agnanayon a kantaek dagiti aramid ni Yahweh iti kinapudnona iti tulagna. Iwaragawagko ti kinapudnom kadagiti sumarsaruno a henerasion.
2 Thi du har sagt: "En evig Bygning er Nåden!" I Himlen har du grundfæstet din Trofasthed.
Ta kinunak, “Naipasdek iti agnanayon ti tulag ti kinapudno; dagiti kinapudno nga impasdekmo kadagiti langlangit.”
3 Jeg sluttede en Pagt med min udvalgte, tilsvor David, min Tjener:
“Nakitulagak iti pinilik, nagsapataak kenni David nga adipenko.
4 "Jeg lader din Sæd bestå for evigt, jeg bygger din Trone fra Slægt til Slægt!" (Sela)
Ipasdekkonto dagiti kaputotam iti agnanayon, ken ipasdekkonto ti tronom kadagiti amin a henerasion.” (Selah)
5 Og Himlen priser dit Under, HERRE, din Trofasthed i de Helliges Forsamling.
Idaydayaw dagiti langlangit dagiti nakaskasdaaw nga aramidmo, O Yahweh; maidaydayaw ti kinapudnom iti taripnong dagiti nasantoan.
6 Thi hvem i Sky er HERRENs Lige, hvo er som HERREN iblandt Guds Sønner?
Ta siasino kadagiti adda idiay tangatang ti mabalin a maipada kenni Yahweh? Siasino kadagiti annak dagiti dios ti kasla kenni Yahweh?
7 En forfærdelig Gud i de Helliges Kreds, stor og frygtelig over alle omkring ham.
Isuna ti Dios a madaydayaw unay iti ummong dagiti nasantoan ken ti nakaskasdaaw kadagiti amin a manglawlaw kenkuana.
8 HERRE, Hærskarers Gud, hvo er som du? HERRE, din Nåde og Trofasthed omgiver dig.
O Yahweh, Dios dagiti buybuyot, siasino ti napigsa a kas kenka, O Yahweh? Lawlawlawennaka ti kinapudnom.
9 Du mestrer Havets Overmod; når Bølgerne bruser, stiller du dem.
Iturayam ti nadawel a baybay; no dumawel dagiti dalluyon, pagkalmaem dagitoy.
10 Du knuste Rahab som en fældet Kriger, splitted dine Fjender med vældig Arm.
Rinumekmo ni Rahab a kas maysa a napapatay. Inwarawaram dagiti kabusormo babaen iti napigsa nga imam.
11 Din er Himlen, og din er Jorden, du grundede Jorderig med dets Fylde.
Kukuam dagiti langit, kasta met ti daga. Inaramidmo ti lubong ken dagiti amin a linaonna.
12 Norden og Sønden skabte du, Tabor og Hermon jubler over dit Navn.
Pinarsuam ti abagatan ken ti amianan. Agrag-o ti Tabor ken Hermon gapu iti naganmo.
13 Du har en Arm med Vælde, din Hånd er stærk, din højre løftet.
Addaanka iti nabileg a takkiag ken iti napigsa nga ima, ken nangato ti makannawan nga imam.
14 Retfærd og Ret er din Trones Grundvold, Nåde og Sandhed står for dit Åsyn.
Ti kinalinteg ken hustisia iti pundasion ti tronom. Umay iti sangoanam ti tulag ti kinapudno ken kinamatalek.
15 Saligt det Folk, der kender til Frydesang, vandrer, HERRE, i dit Åsyns Lys!
Nagasat dagiti tattao nga agdaydayaw kenka! O Yahweh, magnada iti lawag ti rupam.
16 De lovsynger Dagen igennem dit Navn, ophøjes ved din Retfærdighed.
Agrag-oda iti naganmo iti agmalem, ken gapu iti kinalintegmo, itan-okdaka.
17 Thi du er vor Styrkes Stolthed, du løfter vort Horn ved din Yndest;
Sika ti naindaklan a pigsada, ken babaen iti pabormo, naballigikami.
18 thi vort Skjold er hos HERREN, vor Konge er Israels Hellige!
Ta kukua ni Yahweh ti kalasagmi; ti Nasantoan a Dios ti Israel ti arimi.
19 Du taled engang i et Syn til dine fromme: "Krone satte jeg på en Helt, ophøjed en Yngling af Folket;
Iti maysa a parmata idi un-unana a panawen, nagsaoka kadagiti napudno kenka; kinunam, “Insaadko ti balangat iti maysa a nabileg; intag-ayko ti maysa a napili manipud kadagiti tattao.
20 jeg har fundet David, min Tjener, salvet ham med min hellige Olie;
Pinilik ni David nga adipenko; babaen iti nasantoan a lanak, pinulotak isuna.
21 thi min Hånd skal holde ham fast, og min Arm skal give ham Styrke.
Saranayento ti imak isuna; papigsaento ti takkiagko isuna.
22 Ingen Fjende skal overvælde ham, ingen Nidding trykke ham ned;
Awanto ti kabusor a mangallilaw kenkuana; awanto ti anak ti kinadangkes a mangidadanes kenkuana.
23 jeg knuser hans Fjender foran ham og nedstøder dem, der bader ham;
Rumekekto dagiti kabusorna iti sangoananna; Papatayekto dagiti manggurgura kenkuana.
24 med ham skal min Trofasthed og Miskundhed være, hans Horn skal løfte sig ved mit Navn;
Addanto kenkuana ti kinapudnok ken kinapudno ti tulagko; agballiginto isuna babaen ti naganko.
25 jeg lægger Havet under hans Hånd og Strømmene under hans højre;
Ikabilkonto ti imana kadagiti baybay ken ti makanawan nga imana kadagiti karayan.
26 mig skal han kalde: min Fader, min Gud og min Frelses Klippe.
Umawagto isuna kaniak, ‘Sika ti Amak, a Diosko, ken ti dakkel a bato ti pannakaisalakanko.’
27 Jeg gør ham til førstefødt, den største blandt Jordens Konger;
Isaadkonto pay isuna a kas inauna nga anakko, ti kangatoan unay kadagiti ari iti daga.
28 jeg bevarer for evigt min Miskundhed mod ham, min Pagt skal holdes ham troligt;
Taginayonekto ti kinapudno ti tulagko kenkuana iti agnanayon; ken mapatalgedanto ti tulagko kenkuana.
29 jeg lader hans Æt bestå for evigt, hans Trone, så længe Himlen er til.
Pagtaginayonekto dagiti kaputotanna iti agnanayon ken mataginayon ti tronona a kas kadagiti tangatang.
30 Hvis hans Sønner svigter min Lov og ikke følger mine Lovbud,
No baybay-an dagiti annakna ti lintegko ken saanda nga agtulnog kadagiti bilbilinko,
31 hvis de bryder min Vedtægt og ikke holder mit Bud,
no labsingenda dagiti paglintegak ken saanda a salimetmetan dagiti bilbilinko,
32 da hjemsøger jeg deres Synd med Ris, deres Brøde med hårde Slag;
ket dusaekto dagiti panagsukirda babaen ti pang-or ken ti kinadakesda babaen kadagiti saplit.
33 men min Nåde tager jeg ikke fra ham, min Trofasthed svigter jeg ikke;
Ngem saankonto nga ikkaten ti kinapudno ti tulagko kenkuana wenno saanko a guliban ti karik.
34 jeg bryder ikke min Pagt og ændrer ej mine Læbers Udsagn.
Saankonto a labsingen ti tulagko wenno baliwan dagiti sasao dagiti bibigko.
35 Ved min Hellighed svor jeg een Gang for alle - David sviger jeg ikke:
Iti naminsan ket nagsapataak babaen ti kinasantok— saanakto nga agulbod kenni David:
36 Hans Æt skal blive for evigt, hans Trone for mig som Solen,
agtultuloyto dagiti kaputotanna iti agnanayon ken ti tronona agingga nga adda ti init iti sangoanak.
37 stå fast som Månen for evigt, og Vidnet på Himlen er sanddru, (Sela)
Maipasdekto daytoy iti agnanayon a kasla iti bulan, ti napudno a saksi iti tangatang.” (Selah)
38 Men du har forstødt og forkastet din Salvede og handlet i Vrede imod ham;
Ngem pinagkedkedam ken linaksidmo; nakaungetka iti pinulotam nga arim.
39 Pagten med din Tjener har du brudt, vanæret hans Krone og trådt den i Støvet;
Imbabawim ti tulag iti adipenmo. Rinugitam ti balangatna iti daga.
40 du har nedbrudt alle hans Mure, i Grus har du lagt hans Fæstninger;
Rinebbam amin dagiti paderna. Dinadaelmo dagiti sarikedkedna.
41 alle vejfarende plyndrer ham, sine Naboer blev han til Spot.
Amin nga aglabas ket takawanda isuna. Nagbalin isuna a pakarurodan kadagiti kaarrubana.
42 Du har løftet hans Uvenners højre og glædet alle hans Fjender;
Ingngatom ti makannawan nga ima dagiti kabusorna; pinagrag-om dagiti amin a kabusorna.
43 hans Sværd lod du vige for Fjenden, du holdt ham ej oppe i Kampen;
Tinukkolmo ti tadem ti kampilanna ken saanmo isuna a pinatakder tunggal adda isuna iti gubat.
44 du vristed ham Staven af Hænde og styrted hans Trone til Jorden,
Pinaggibusmo ti kinadayagna; imbabam ti tronona iti daga.
45 afkorted hans Ungdoms Dage og hylled ham ind i Skam. (Sela)
Pinaababam dagiti aldaw ti kinaagtutubona. Binalkutmo isuna iti pannakaibabain. (Selah)
46 Hvor længe vil du skjule dig, HERRE, for evigt, hvor længe skal din Vrede lue som Ild?
Kasano kapaut, O Yahweh? Aglimmengka kadi iti agnanayon? Kasanonto kapaut a sumsumged ti ungetmo a kasla iti apuy?
47 Herre, kom i Hu, hvad Livet er, til hvilken Tomhed du skabte hvert Menneskebarn!
O, panunotem ti kinaababa ti tiempok, ken ti kinaawan serserbina ti panangparsuam iti amin nga annak dagiti tattao!
48 Hvo bliver i Live og skuer ej Død, hvo frelser sin sjæl fra Dødsrigets Hånd? (Sela) (Sheol )
Siasino ti agbiag ket saan a matay, wenno mangispal iti bukodna a biag manipud iti pannakabalin ti sheol? (Selah) (Sheol )
49 Hvor er din fordums Nåde, Herre, som du i Trofasthed tilsvor David?
O Apo, ayanna ti sigud a kinapudnom iti tulagmo nga insapatam kenni David babaen iti kinapudnom?
50 Kom, Herre, din Tjeners Skændsel i Hu, at jeg bærer Folkenes Spot i min Favn,
Lagipem, O Apo, ti pannakalalais dagiti adipenmo ken ti panagibturko ditoy pusok kadagiti nakaad-adu a pananguy-uyaw dagiti nasion.
51 hvorledes dine Fjender håner, HERRE, hvorledes de håner din Salvedes Fodspor.
Batbatoendaka dagiti kabusormo kadagiti panangum-umsi, O Yahweh; lalaisenda dagiti tugot ti pinulotam.
52 Lovet være HERREN i Evighed, Amen, Amen!
Madaydayaw ni Yahweh iti agnanayon. Amen ken Amen.