< Salme 89 >
1 (En Maskil af Ezraitten Etan.) Om HERRENs, Nåde vil jeg evigt synge, fra Slægt til Slægt med min Mund forkynde din Trofasthed.
[Ein Maskil; von Ethan, dem Esrachiter.] Die Gütigkeiten Jehovas will ich besingen ewiglich, von Geschlecht zu Geschlecht mit meinem Munde kundmachen deine Treue.
2 Thi du har sagt: "En evig Bygning er Nåden!" I Himlen har du grundfæstet din Trofasthed.
Denn ich sagte: Auf ewig wird die Güte gebaut werden; die Himmel, in ihnen wirst du feststellen deine Treue.
3 Jeg sluttede en Pagt med min udvalgte, tilsvor David, min Tjener:
Einen Bund habe ich mit meinem Auserwählten gemacht, habe David, meinem Knechte, geschworen:
4 "Jeg lader din Sæd bestå for evigt, jeg bygger din Trone fra Slægt til Slægt!" (Sela)
"Bis in Ewigkeit will ich feststellen deinen Samen, und auf alle Geschlechter hin bauen deinen Thron." (Sela)
5 Og Himlen priser dit Under, HERRE, din Trofasthed i de Helliges Forsamling.
Und die Himmel werden deine Wunder preisen, Jehova, und deine Treue in der Versammlung der Heiligen.
6 Thi hvem i Sky er HERRENs Lige, hvo er som HERREN iblandt Guds Sønner?
Denn wer in den Wolken ist mit Jehova zu vergleichen? Wer ist Jehova gleich unter den Söhnen der Starken?
7 En forfærdelig Gud i de Helliges Kreds, stor og frygtelig over alle omkring ham.
Er ist ein Gott, [El] gar erschrecklich in der Versammlung [Eig. im vertrauten Kreise] der Heiligen, und furchtbar über alle, die rings um ihn her sind.
8 HERRE, Hærskarers Gud, hvo er som du? HERRE, din Nåde og Trofasthed omgiver dig.
Jehova, Gott der Heerscharen, wer ist mächtig wie du, o Jah? Und deine Treue ist rings um dich her.
9 Du mestrer Havets Overmod; når Bølgerne bruser, stiller du dem.
Du beherrschest des Meeres Toben; [Eig. Übermut] erheben sich seine Wogen-du stillest sie.
10 Du knuste Rahab som en fældet Kriger, splitted dine Fjender med vældig Arm.
Du hast Rahab [d. h. Ägypten] zertreten wie einen Erschlagenen; mit deinem starken Arme hast du deine Feinde zerstreut.
11 Din er Himlen, og din er Jorden, du grundede Jorderig med dets Fylde.
Dein sind die Himmel und dein die Erde; der Erdkreis und seine Fülle, du hast sie gegründet.
12 Norden og Sønden skabte du, Tabor og Hermon jubler over dit Navn.
Norden und Süden, du hast sie erschaffen; Tabor und Hermon jubeln in deinem Namen. [O. wegen deines Namens]
13 Du har en Arm med Vælde, din Hånd er stærk, din højre løftet.
Du hast einen gewaltigen Arm, stark ist deine Hand, hoch deine Rechte.
14 Retfærd og Ret er din Trones Grundvold, Nåde og Sandhed står for dit Åsyn.
Gerechtigkeit und Gericht [O. Recht] sind deines Thrones Grundfeste; Güte und Wahrheit gehen vor deinem Angesicht her.
15 Saligt det Folk, der kender til Frydesang, vandrer, HERRE, i dit Åsyns Lys!
Glückselig das Volk, das den Jubelschall kennt! Jehova, im Lichte deines Angesichts wandeln sie.
16 De lovsynger Dagen igennem dit Navn, ophøjes ved din Retfærdighed.
In deinem Namen [O. wegen deines Namens] frohlocken sie den ganzen Tag, und durch deine Gerechtigkeit werden sie erhöht.
17 Thi du er vor Styrkes Stolthed, du løfter vort Horn ved din Yndest;
Denn die Zierde [O. der Ruhm, Stolz] ihrer Stärke bist du; und durch deine Gunst wird erhöht werden [Nach and. Lesart: wirst du erhöhen] unser Horn.
18 thi vort Skjold er hos HERREN, vor Konge er Israels Hellige!
Denn Jehova [O. Jehovas] ist unser Schild, und der Heilige [O. des Heiligen] Israels unser König.
19 Du taled engang i et Syn til dine fromme: "Krone satte jeg på en Helt, ophøjed en Yngling af Folket;
Dazumal redetest du im Gesicht von deinem Frommen [Nach and. Lesart: zu deinen Frommen] und sagtest: Hülfe habe ich auf einen Mächtigen [O. Helden] gelegt, ich habe einen Auserwählten erhöht aus dem Volke.
20 jeg har fundet David, min Tjener, salvet ham med min hellige Olie;
Ich habe David gefunden, meinen Knecht-mit meinem heiligen Öle habe ich ihn gesalbt-
21 thi min Hånd skal holde ham fast, og min Arm skal give ham Styrke.
Mit welchem fest bleiben soll meine Hand, und mein Arm soll ihn stärken.
22 Ingen Fjende skal overvælde ham, ingen Nidding trykke ham ned;
Nicht soll ihn drängen [O. überfallen] der Feind, und der Sohn der Ungerechtigkeit ihn nicht bedrücken;
23 jeg knuser hans Fjender foran ham og nedstøder dem, der bader ham;
Und ich will seine Bedränger vor ihm zerschmettern, und seine Hasser will ich schlagen.
24 med ham skal min Trofasthed og Miskundhed være, hans Horn skal løfte sig ved mit Navn;
Und meine Treue und meine Güte werden mit ihm sein, und durch meinen Namen wird sein Horn erhöht werden.
25 jeg lægger Havet under hans Hånd og Strømmene under hans højre;
Und ich will seine Hand an das Meer legen, und seine Rechte an die Ströme.
26 mig skal han kalde: min Fader, min Gud og min Frelses Klippe.
Er wird mir zurufen: Mein Vater bist du, mein Gott, [El] und der Fels meiner Rettung!
27 Jeg gør ham til førstefødt, den største blandt Jordens Konger;
So will auch ich ihn zum Erstgeborenen machen, zum Höchsten der Könige der Erde.
28 jeg bevarer for evigt min Miskundhed mod ham, min Pagt skal holdes ham troligt;
Ewig will ich ihm meine Güte bewahren, und mein Bund soll ihm fest bleiben.
29 jeg lader hans Æt bestå for evigt, hans Trone, så længe Himlen er til.
Und ich will seinen Samen einsetzen für immer, und seinen Thron wie die Tage der Himmel.
30 Hvis hans Sønner svigter min Lov og ikke følger mine Lovbud,
Wenn seine Söhne mein Gesetz verlassen und nicht wandeln in meinen Rechten,
31 hvis de bryder min Vedtægt og ikke holder mit Bud,
Wenn sie meine Satzungen entweihen und meine Gebote nicht halten,
32 da hjemsøger jeg deres Synd med Ris, deres Brøde med hårde Slag;
So werde ich mit der Rute heimsuchen ihre Übertretung, und mit Schlägen ihre Ungerechtigkeit.
33 men min Nåde tager jeg ikke fra ham, min Trofasthed svigter jeg ikke;
Aber meine Güte werde ich nicht von ihm weichen lassen, und nicht verleugnen meine Treue.
34 jeg bryder ikke min Pagt og ændrer ej mine Læbers Udsagn.
Nicht werde ich entweihen meinen Bund, und nicht ändern, was hervorgegangen ist aus meinen Lippen.
35 Ved min Hellighed svor jeg een Gang for alle - David sviger jeg ikke:
Einmal [O. Eines] habe ich geschworen bei meiner Heiligkeit: Wenn ich dem David lüge!
36 Hans Æt skal blive for evigt, hans Trone for mig som Solen,
Sein Same wird ewig sein, und sein Thron wie die Sonne vor mir;
37 stå fast som Månen for evigt, og Vidnet på Himlen er sanddru, (Sela)
Ewiglich wird er feststehen wie der Mond; und der Zeuge in den Wolken ist treu. (Sela)
38 Men du har forstødt og forkastet din Salvede og handlet i Vrede imod ham;
Du aber hast verworfen und verstoßen, bist sehr zornig gewesen gegen deinen Gesalbten;
39 Pagten med din Tjener har du brudt, vanæret hans Krone og trådt den i Støvet;
Du hast verworfen den Bund deines Knechtes, hast zu Boden entweiht seine Krone;
40 du har nedbrudt alle hans Mure, i Grus har du lagt hans Fæstninger;
Du hast niedergerissen alle seine Mauern, hast seine Festen in Trümmer gelegt.
41 alle vejfarende plyndrer ham, sine Naboer blev han til Spot.
Es haben ihn beraubt alle, die des Weges vorübergehen; er ist zum Hohn geworden seinen Nachbarn.
42 Du har løftet hans Uvenners højre og glædet alle hans Fjender;
Du hast erhöht die Rechte seiner Bedränger, hast erfreut alle seine Feinde;
43 hans Sværd lod du vige for Fjenden, du holdt ham ej oppe i Kampen;
Auch hast du zurückgewandt die Schärfe seines Schwertes, und hast ihn nicht bestehen lassen im Kampfe;
44 du vristed ham Staven af Hænde og styrted hans Trone til Jorden,
Du hast aufhören lassen seinen Glanz und zur Erde gestürzt seinen Thron;
45 afkorted hans Ungdoms Dage og hylled ham ind i Skam. (Sela)
Du hast verkürzt die Tage seiner Jugend, mit Schmach hast du ihn bedeckt. (Sela)
46 Hvor længe vil du skjule dig, HERRE, for evigt, hvor længe skal din Vrede lue som Ild?
Bis wann, Jehova, willst du dich immerfort verbergen, soll wie Feuer brennen dein Grimm?
47 Herre, kom i Hu, hvad Livet er, til hvilken Tomhed du skabte hvert Menneskebarn!
Gedenke, was meine Lebensdauer ist, zu welcher Nichtigkeit du alle Menschenkinder erschaffen hast!
48 Hvo bliver i Live og skuer ej Død, hvo frelser sin sjæl fra Dødsrigets Hånd? (Sela) (Sheol )
Welcher Mann lebt und wird den Tod nicht sehen, wird seine Seele befreien von der Gewalt des Scheols? (Sela) (Sheol )
49 Hvor er din fordums Nåde, Herre, som du i Trofasthed tilsvor David?
Wo sind, o Herr, deine früheren Gütigkeiten, die du David zugeschworen hast in deiner Treue?
50 Kom, Herre, din Tjeners Skændsel i Hu, at jeg bærer Folkenes Spot i min Favn,
Gedenke, Herr, des Hohnes deiner Knechte, daß ich in meinem Busen trage den Hohn all der vielen [And. l.: trage den Schimpf vieler usw.] Völker,
51 hvorledes dine Fjender håner, HERRE, hvorledes de håner din Salvedes Fodspor.
Womit deine Feinde gehöhnt haben, Jehova, womit sie gehöhnt haben die Fußstapfen deines Gesalbten!
52 Lovet være HERREN i Evighed, Amen, Amen!
Gepriesen sei Jehova ewiglich! Amen, ja, Amen!