< Salme 89 >

1 (En Maskil af Ezraitten Etan.) Om HERRENs, Nåde vil jeg evigt synge, fra Slægt til Slægt med min Mund forkynde din Trofasthed.
Hymne de Ethan Esrahite. Je veux chanter à jamais les grâces de l'Éternel, et d'âge en âge de ma bouche publier Ta fidélité!
2 Thi du har sagt: "En evig Bygning er Nåden!" I Himlen har du grundfæstet din Trofasthed.
Car je me dis: La grâce est édifiée pour jamais, le ciel est la base que Tu donnes à ta fidélité.
3 Jeg sluttede en Pagt med min udvalgte, tilsvor David, min Tjener:
« J'ai fait une alliance en faveur de mon élu, je l'ai juré à David, mon serviteur:
4 "Jeg lader din Sæd bestå for evigt, jeg bygger din Trone fra Slægt til Slægt!" (Sela)
J'affermirai ta race à jamais, et je fonderai ton trône pour tous les âges. (Pause)
5 Og Himlen priser dit Under, HERRE, din Trofasthed i de Helliges Forsamling.
« Et les Cieux, Éternel, célèbrent tes merveilles, et disent ta fidélité dans l'assemblée des Saints.
6 Thi hvem i Sky er HERRENs Lige, hvo er som HERREN iblandt Guds Sønner?
Car, dans les lieux éthérés, qui s'égale à l'Éternel? qui ressemble à l'Éternel, parmi les Fils de Dieu,
7 En forfærdelig Gud i de Helliges Kreds, stor og frygtelig over alle omkring ham.
à ce Dieu, redouté dans la vaste société des Saints, et plus formidable que tous ceux qui L'entourent?
8 HERRE, Hærskarers Gud, hvo er som du? HERRE, din Nåde og Trofasthed omgiver dig.
Éternel, Dieu des armées, qui est comme toi puissant, ô Dieu? Et ta fidélité t'environne.
9 Du mestrer Havets Overmod; når Bølgerne bruser, stiller du dem.
Tu domines l'orgueil de la mer; quand ses flots se soulèvent, tu les apaises.
10 Du knuste Rahab som en fældet Kriger, splitted dine Fjender med vældig Arm.
Tu as écrasé l'Egypte d'un coup mortel, et de ton bras puissant dissipé tes ennemis.
11 Din er Himlen, og din er Jorden, du grundede Jorderig med dets Fylde.
A toi sont les Cieux, et à toi la terre; c'est toi qui as fondé le monde et ce qu'il enserre.
12 Norden og Sønden skabte du, Tabor og Hermon jubler over dit Navn.
Tu as créé l'Aquilon et le Midi; le Thabor et l'Hermon se réjouissent à ton nom.
13 Du har en Arm med Vælde, din Hånd er stærk, din højre løftet.
Tu as un bras armé de vigueur, ta main est forte, ta droite élevée.
14 Retfærd og Ret er din Trones Grundvold, Nåde og Sandhed står for dit Åsyn.
La justice et l'équité sont la base de ton trône, la grâce et la vérité marchent devant ta face.
15 Saligt det Folk, der kender til Frydesang, vandrer, HERRE, i dit Åsyns Lys!
Heureux le peuple qui connaît l'appel de la trompette! Éternel, il marche à la clarté de ta face;
16 De lovsynger Dagen igennem dit Navn, ophøjes ved din Retfærdighed.
à ton nom il se réjouit toujours, et il se glorifie de ta justice.
17 Thi du er vor Styrkes Stolthed, du løfter vort Horn ved din Yndest;
Car tu es sa glorieuse parure; et par ta faveur tu nous fais porter la tête levée.
18 thi vort Skjold er hos HERREN, vor Konge er Israels Hellige!
Car c'est de l'Éternel que vient notre bouclier, et du Saint d'Israël que vient notre Roi.
19 Du taled engang i et Syn til dine fromme: "Krone satte jeg på en Helt, ophøjed en Yngling af Folket;
Alors tu parlas en vision à ton bien-aimé, et tu dis: « J'ai prêté secours à un héros, et suscité un adolescent du milieu du peuple.
20 jeg har fundet David, min Tjener, salvet ham med min hellige Olie;
J'ai trouvé David, mon serviteur, et je l'ai oint de mon huile sainte.
21 thi min Hånd skal holde ham fast, og min Arm skal give ham Styrke.
Ma main lui est assurée, et mon bras le soutiendra.
22 Ingen Fjende skal overvælde ham, ingen Nidding trykke ham ned;
L'ennemi ne le surprendra pas, et le méchant ne l'humiliera point.
23 jeg knuser hans Fjender foran ham og nedstøder dem, der bader ham;
Je déferai devant lui ses adversaires, et je battrai ses ennemis.
24 med ham skal min Trofasthed og Miskundhed være, hans Horn skal løfte sig ved mit Navn;
Et ma fidélité et ma grâce seront avec lui, et à mon nom il lèvera la tête;
25 jeg lægger Havet under hans Hånd og Strømmene under hans højre;
et je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
26 mig skal han kalde: min Fader, min Gud og min Frelses Klippe.
Il m'invoquera ainsi: « Tu es mon père, mon Dieu, et mon rocher sauveur! » –
27 Jeg gør ham til førstefødt, den største blandt Jordens Konger;
Bien plus, je l'instituerai mon premier-né, le plus éminent des rois de la terre,
28 jeg bevarer for evigt min Miskundhed mod ham, min Pagt skal holdes ham troligt;
Je lui garderai ma grâce éternellement, et mon alliance pour lui sera perpétuelle.
29 jeg lader hans Æt bestå for evigt, hans Trone, så længe Himlen er til.
Je rendrai sa race éternelle, et je donnerai à son trône la durée des Cieux.
30 Hvis hans Sønner svigter min Lov og ikke følger mine Lovbud,
Si ses fils abandonnent ma loi, et ne se dirigent pas selon mes jugements,
31 hvis de bryder min Vedtægt og ikke holder mit Bud,
s'ils violent mes commandements, et n'observent pas mes préceptes;
32 da hjemsøger jeg deres Synd med Ris, deres Brøde med hårde Slag;
Je punirai de la verge leur désobéissance, et de fléaux, leur crime;
33 men min Nåde tager jeg ikke fra ham, min Trofasthed svigter jeg ikke;
mais je ne lui retirerai point ma faveur, et ne démentirai point ma fidélité;
34 jeg bryder ikke min Pagt og ændrer ej mine Læbers Udsagn.
je ne violerai point mon alliance, et ne changerai point la parole émise par mes lèvres.
35 Ved min Hellighed svor jeg een Gang for alle - David sviger jeg ikke:
Je l'ai juré une fois par ma sainteté: Jamais envers David je ne serai menteur!
36 Hans Æt skal blive for evigt, hans Trone for mig som Solen,
sa race subsistera éternellement, et son trône, comme le soleil, subsistera devant moi;
37 stå fast som Månen for evigt, og Vidnet på Himlen er sanddru, (Sela)
comme la lune, pour jamais il est consolidé; et le témoin qui est dans la nue, est véridique. »
38 Men du har forstødt og forkastet din Salvede og handlet i Vrede imod ham;
Et Tu nous as rejetés, nous as répudiés, tu t'es irrité contre ton Oint;
39 Pagten med din Tjener har du brudt, vanæret hans Krone og trådt den i Støvet;
tu as méprisé l'alliance faite avec ton serviteur; tu as souillé, fait tomber son diadème en terre;
40 du har nedbrudt alle hans Mure, i Grus har du lagt hans Fæstninger;
tu as abattu toutes ses murailles, mis ses boulevards en ruines.
41 alle vejfarende plyndrer ham, sine Naboer blev han til Spot.
Tous les passants le pillent, il est l'opprobre de ses voisins.
42 Du har løftet hans Uvenners højre og glædet alle hans Fjender;
Tu as exalté la droite de ses oppresseurs, réjoui tous ses ennemis;
43 hans Sværd lod du vige for Fjenden, du holdt ham ej oppe i Kampen;
et tu as fait céder le tranchant de son glaive, et tu ne l'as pas soutenu dans le combat.
44 du vristed ham Staven af Hænde og styrted hans Trone til Jorden,
Tu as réduit sa splendeur, et précipité son trône sur la terre;
45 afkorted hans Ungdoms Dage og hylled ham ind i Skam. (Sela)
tu as abrégé les jours de sa jeunesse, tu l'as couvert d'ignominie. (Pause)
46 Hvor længe vil du skjule dig, HERRE, for evigt, hvor længe skal din Vrede lue som Ild?
Éternel, jusques à quand te cacheras-tu toujours, et ton courroux sera-t-il enflammé comme un feu?
47 Herre, kom i Hu, hvad Livet er, til hvilken Tomhed du skabte hvert Menneskebarn!
Pense à moi! qu'est-ce que la vie? Pour quel néant tu as créé les enfants des humains!
48 Hvo bliver i Live og skuer ej Død, hvo frelser sin sjæl fra Dødsrigets Hånd? (Sela) (Sheol h7585)
Quel homme vit, et ne voit pas la mort? dégage son âme de la main des Enfers? (Pause) (Sheol h7585)
49 Hvor er din fordums Nåde, Herre, som du i Trofasthed tilsvor David?
Où sont tes grâces premières, Seigneur, qu'en ta fidélité tu promis par serment à David?
50 Kom, Herre, din Tjeners Skændsel i Hu, at jeg bærer Folkenes Spot i min Favn,
Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs; songe que je porte en mon cœur tous ces peuples nombreux,
51 hvorledes dine Fjender håner, HERRE, hvorledes de håner din Salvedes Fodspor.
que tes ennemis insultent, Éternel, insultent aux pas de ton Oint!
52 Lovet være HERREN i Evighed, Amen, Amen!
Béni soit l'Éternel a jamais! Ainsi soit-il! Oui! Ainsi soit-il!

< Salme 89 >