< Salme 88 >

1 (En Sang. En Salme af Koras Sønner. Til Sangmesteren. Al-mahalat-leannot. En Maskil af Ezraitten Heman.) HERRE min Gud, jeg råber om dagen, om Natten når mit Skrig til dig;
わがすくひの神ヱホバよわれ晝も夜もなんぢの前にさけべり
2 lad min Bøn komme frem for dit Åsyn, til mit Klageråb låne du Øre!
願くはわが祈をみまへにいたらせ汝のみみをわが號呼のこゑにかたぶけたまへ
3 Thi min Sjæl er mæt af Lidelser, mit Liv er Dødsriget nær, (Sheol h7585)
わがたましひは患難にてみち我がいのちは陰府にちかづけり (Sheol h7585)
4 jeg regnes blandt dem, der sank i Graven, er blevet som den, det er ude med,
われは穴にいるものとともにかぞへられ依仗なき人のごとくなれり
5 kastet hen imellem de døde, blandt faldne, der hviler i Graven, hvem du ej mindes mere, thi fra din Hånd er de revet.
われ墓のうちなる殺されしもののごとく死者のうちにすてらる汝かれらを再びこころに記たまはず かれらは御手より斷滅されしものなり
6 Du har lagt mig i den underste Grube, på det mørke, det dybe Sted;
なんぢ我をいとふかき穴 くらき處 ふかき淵におきたまひき
7 tungt hviler din Vrede på mig, alle dine Brændinger lod du gå over mig. (Sela)
なんぢの怒はいたくわれにせまれり なんぢそのもろもろの浪をもて我をくるしめ給へり (セラ)
8 Du har fjernet mine Frænder fra mig, gjort mig vederstyggelig for dem; jeg er fængslet, kan ikke gå ud,
わが相識ものを我よりとほざけ我をかれらに憎ませたまへり われは錮閉されていづることあたはず
9 mit Øje er sløvt af Vånde. Hver Dag, HERRE, råber jeg til dig og rækker mine Hænder imod dig.
わが眼はなやみの故をもておとろへぬ われ日ごとに汝をよべり ヱホバよなんぢに向ひてわが兩手をのべたり
10 Gør du Undere for de døde, står Skyggerne op og takker dig? (Sela)
なんぢ死者にくすしき事跡をあらはしたまはんや 亡にしもの立てなんぢを讃たたへんや (セラ)
11 Tales der om din Nåde i Graven, i Afgrunden om din Trofasthed?
汝のいつくしみは墓のうちに汝のまことは滅亡のなかに宣傳へられんや
12 Er dit Under kendt i Mørket, din Retfærd i Glemselens Land?
汝のくすしきみわざは幽暗になんぢの義は忘失のくにに知るることあらんや
13 Men jeg, o HERRE, jeg råber til dig, om Morgenen kommer min Bøn dig i Møde.
されどヱホバよ我なんぢに向ひてさけべり わがいのりは朝にみまへに達らん
14 Hvorfor forstøder du, HERRE, min Sjæl og skjuler dit Åsyn for mig?
ヱホバよなんぢ何なればわが霊魂をすてたまふや何なればわれに面をかくしたまふや
15 Elendig er jeg og Døden nær, dine Rædsler har omgivet mig fra min Ungdom;
われ幼稚よりなやみて死るばかりなり我なんぢの恐嚇にあひてくるしみまどへり
16 din Vredes Luer går over mig, dine Rædsler har lagt mig øde,
汝のはげしき怒わがうへをすぐ汝のおびやかし我をほろぼせり
17 som Vand er de om mig Dagen lang, til Hobe slutter de Kreds om mig;
これらの事ひねもす大水のごとく我をめぐり ことごとく來りて我をかこみふさげり
18 Ven og Frænde fjerned du fra mig, holdt mine Kendinge borte.
なんぢ我をいつくしむ者とわが友とをとほざけ わが相識るものを幽暗にいれたまへり

< Salme 88 >