< Salme 88 >
1 (En Sang. En Salme af Koras Sønner. Til Sangmesteren. Al-mahalat-leannot. En Maskil af Ezraitten Heman.) HERRE min Gud, jeg råber om dagen, om Natten når mit Skrig til dig;
Ein Psalmlied der Kinder Korah, vorzusingen, von der Schwachheit der Elenden. Eine Unterweisung Hemans, des Esrahiten. HERR Gott, mein Heiland, ich schreie Tag und Nacht vor dir.
2 lad min Bøn komme frem for dit Åsyn, til mit Klageråb låne du Øre!
Laß mein Gebet vor dich kommen; neige deine Ohren zu meinem Geschrei!
3 Thi min Sjæl er mæt af Lidelser, mit Liv er Dødsriget nær, (Sheol )
Denn meine Seele ist voll Jammers, und mein Leben ist nahe bei der Hölle. (Sheol )
4 jeg regnes blandt dem, der sank i Graven, er blevet som den, det er ude med,
Ich bin geachtet gleich denen, die zur Hölle fahren; ich bin wie ein Mann, der keine Hilfe hat. ()
5 kastet hen imellem de døde, blandt faldne, der hviler i Graven, hvem du ej mindes mere, thi fra din Hånd er de revet.
Ich liege unter den Toten verlassen, wie die Erschlagenen, die im Grabe liegen, deren du nicht mehr gedenkest, und sie von deiner Hand abgesondert sind.
6 Du har lagt mig i den underste Grube, på det mørke, det dybe Sted;
Du hast mich in die Grube hinuntergelegt, in die Finsternis und in die Tiefe.
7 tungt hviler din Vrede på mig, alle dine Brændinger lod du gå over mig. (Sela)
Dein Grimm drücket mich, und drängest mich mit allen deinen Fluten. (Sela)
8 Du har fjernet mine Frænder fra mig, gjort mig vederstyggelig for dem; jeg er fængslet, kan ikke gå ud,
Meine Freunde hast du ferne von mir getan; du hast mich ihnen zum Greuel gemacht. Ich liege gefangen und kann nicht auskommen.
9 mit Øje er sløvt af Vånde. Hver Dag, HERRE, råber jeg til dig og rækker mine Hænder imod dig.
Meine Gestalt ist jämmerlich vor Elend. HERR, ich rufe dich an täglich; ich breite meine Hände aus zu dir.
10 Gør du Undere for de døde, står Skyggerne op og takker dig? (Sela)
Wirst du denn unter den Toten Wunder tun, oder werden die Verstorbenen aufstehen und dir danken? (Sela)
11 Tales der om din Nåde i Graven, i Afgrunden om din Trofasthed?
Wird man in Gräbern erzählen deine Güte und deine Treue im Verderben?
12 Er dit Under kendt i Mørket, din Retfærd i Glemselens Land?
Mögen denn deine Wunder in Finsternis erkannt werden, oder deine Gerechtigkeit im Lande, da man nichts gedenket?
13 Men jeg, o HERRE, jeg råber til dig, om Morgenen kommer min Bøn dig i Møde.
Aber ich schreie zu dir, HERR, und mein Gebet kommt frühe vor dich,
14 Hvorfor forstøder du, HERRE, min Sjæl og skjuler dit Åsyn for mig?
Warum verstößest du, HERR, meine Seele und verbirgest dein Antlitz vor mir?
15 Elendig er jeg og Døden nær, dine Rædsler har omgivet mig fra min Ungdom;
Ich bin elend und ohnmächtig, daß ich so verstoßen bin, und leide dein Schrecken, daß ich schier verzage.
16 din Vredes Luer går over mig, dine Rædsler har lagt mig øde,
Dein Grimm gehet über mich, dein Schrecken drücket mich.
17 som Vand er de om mig Dagen lang, til Hobe slutter de Kreds om mig;
Sie umgeben mich täglich wie Wasser und umringen mich miteinander.
18 Ven og Frænde fjerned du fra mig, holdt mine Kendinge borte.